-
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
89 : 1
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog.
-
وَ الۡفَجۡرِ ۙ﴿۲﴾
89 : 2
Tako Mi zore,
-
وَ لَیَالٍ عَشۡرٍ ۙ﴿۳﴾
89 : 3
i deset noći,
-
وَّ الشَّفۡعِ وَ الۡوَتۡرِ ۙ﴿۴﴾
89 : 4
i jednog parnog i jednog neparnog,
-
وَ الَّیۡلِ اِذَا یَسۡرِ ۚ﴿۵﴾
89 : 5
i noći kad se kreće,
-
ہَلۡ فِیۡ ذٰلِکَ قَسَمٌ لِّذِیۡ حِجۡرٍ ؕ﴿۶﴾
89 : 6
da li u tome ima zakletve za pametnog?
-
اَلَمۡ تَرَ کَیۡفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِعَادٍ ۪ۙ﴿۷﴾
89 : 7
Zar nisi vidio šta je Gospodar tvoj uradio sa Adom –
-
اِرَمَ ذَاتِ الۡعِمَادِ ۪ۙ﴿۸﴾
89 : 8
(sa ogrankom Ada) sa Iremom, vlasnicima stupova,
-
الَّتِیۡ لَمۡ یُخۡلَقۡ مِثۡلُہَا فِی الۡبِلَادِ ۪ۙ﴿۹﴾
89 : 9
građevine kao njihove nisu nikada prije bile izgrađene na Zemlji.
-
وَ ثَمُوۡدَ الَّذِیۡنَ جَابُوا الصَّخۡرَ بِالۡوَادِ ۪ۙ﴿۱۰﴾
89 : 10
I sa Samudom, koji je klesao stijene u dolini,
-
وَ فِرۡعَوۡنَ ذِی الۡاَوۡتَادِ ﴿۪ۙ۱۱﴾
89 : 11
i sa faraonom, koji je bio bogat oruđem?
-
الَّذِیۡنَ طَغَوۡا فِی الۡبِلَادِ ﴿۪ۙ۱۲﴾
89 : 12
(Ovo) su oni koji su počinili prijestup na Zemlji.
-
فَاَکۡثَرُوۡا فِیۡہَا الۡفَسَادَ ﴿۪ۙ۱۳﴾
89 : 13
I pravili veliki nered na njoj.
-
فَصَبَّ عَلَیۡہِمۡ رَبُّکَ سَوۡطَ عَذَابٍ ﴿ۚۙ۱۴﴾
89 : 14
Tvoj Gospodar na njih je bacio bič kazne.
-
اِنَّ رَبَّکَ لَبِالۡمِرۡصَادِ ﴿ؕ۱۵﴾
89 : 15
Sigurno je Gospodar tvoj bio u zasjedi.
-
فَاَمَّا الۡاِنۡسَانُ اِذَا مَا ابۡتَلٰٮہُ رَبُّہٗ فَاَکۡرَمَہٗ وَ نَعَّمَہٗ ۬ۙ فَیَقُوۡلُ رَبِّیۡۤ اَکۡرَمَنِ ﴿ؕ۱۶﴾
89 : 16
A što se tiče čovjeka, kad ga Gospodar njegov iskušava, i počasti ga, i udijeli mu blagodat, on kaže: “Moj Gospodar mi je ukazao čast.”
-
وَ اَمَّاۤ اِذَا مَا ابۡتَلٰٮہُ فَقَدَرَ عَلَیۡہِ رِزۡقَہٗ ۬ۙ فَیَقُوۡلُ رَبِّیۡۤ اَہَانَنِ ﴿ۚ۱۷﴾
89 : 17
A kad ga On iskušava, uskraćujući mu njegovu opskrbu, on kaže: “Moj Gospodar me je ponizio.”
-
کَلَّا بَلۡ لَّا تُکۡرِمُوۡنَ الۡیَتِیۡمَ ﴿ۙ۱۸﴾
89 : 18
Pazite! Vi niste dali čast siročetu,
-
وَ لَا تَحٰٓضُّوۡنَ عَلٰی طَعَامِ الۡمِسۡکِیۡنِ ﴿ۙ۱۹﴾
89 : 19
i niste podsticali jedan drugog da hranite siromašnog,
-
وَ تَاۡکُلُوۡنَ التُّرَاثَ اَکۡلًا لَّمًّا ﴿ۙ۲۰﴾
89 : 20
i vi cijelo nasljedstvo pohlepno jedete,
-
وَّ تُحِبُّوۡنَ الۡمَالَ حُبًّا جَمًّا ﴿ؕ۲۱﴾
89 : 21
i pretjerano volite imetak.
-
کَلَّاۤ اِذَا دُکَّتِ الۡاَرۡضُ دَکًّا دَکًّا ﴿ۙ۲۲﴾
89 : 22
Pazite, kad se Zemlja potpuno smrvi u komadiće;
-
وَّ جَآءَ رَبُّکَ وَ الۡمَلَکُ صَفًّا صَفًّا ﴿ۚ۲۳﴾
89 : 23
i tvoj Gospodar dođe, i meleki red po red;
-
وَ جِایۡٓءَ یَوۡمَئِذٍۭ بِجَہَنَّمَ ۬ۙ یَوۡمَئِذٍ یَّتَذَکَّرُ الۡاِنۡسَانُ وَ اَنّٰی لَہُ الذِّکۡرٰی ﴿ؕ۲۴﴾
89 : 24
toga Dana Džehennem će biti doveden; tog Dana čovjek će htjeti da primi savjet, ali kakva je sada korist njegovo primanje savjeta?
-
یَقُوۡلُ یٰلَیۡتَنِیۡ قَدَّمۡتُ لِحَیَاتِیۡ ﴿ۚ۲۵﴾
89 : 25
On će reći: “O, da sam nešto unaprijed poslao za ovaj život!”
-
فَیَوۡمَئِذٍ لَّا یُعَذِّبُ عَذَابَہٗۤ اَحَدٌ ﴿ۙ۲۶﴾
89 : 26
Jer tog dana niko neće kažnjavati kao On,
-
وَّ لَا یُوۡثِقُ وَ ثَاقَہٗۤ اَحَدٌ ﴿ؕ۲۷﴾
89 : 27
i niko neće vezivati kao On.
-
یٰۤاَیَّتُہَا النَّفۡسُ الۡمُطۡمَئِنَّۃُ ﴿٭ۖ۲۸﴾
89 : 28
dušo smirena!
-
ارۡجِعِیۡۤ اِلٰی رَبِّکِ رَاضِیَۃً مَّرۡضِیَّۃً ﴿ۚ۲۹﴾
89 : 29
Vrati se Gospodaru svom zadovoljna, čineći Njemu zadovoljstvo.
-
فَادۡخُلِیۡ فِیۡ عِبٰدِیۡ ﴿ۙ۳۰﴾
89 : 30
Zato uđi među Moje robove,
-
وَ ادۡخُلِیۡ جَنَّتِیۡ ﴿٪۳۱﴾
89 : 31
i uđi u Džennet Moj!