-
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
19 : 1
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog.
-
کٓہٰیٰعٓصٓ ۟﴿ۚ۲﴾
19 : 2
Kaf Ha Ja Ajin Sad. Anta kafin ve hadin ja alimu ja saadiku- Ti si dovoljan Upućivač, Poznavalac istinitog.
-
ذِکۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّکَ عَبۡدَہٗ زَکَرِیَّا ۖ﴿ۚ۳﴾
19 : 3
Ovo je spomen milosti Gospodara tvoga robu Njegovom Zekeriji.
-
اِذۡ نَادٰی رَبَّہٗ نِدَآءً خَفِیًّا ﴿۴﴾
19 : 4
Kad je on, tiho pozivajući Gospodara svoga,
-
قَالَ رَبِّ اِنِّیۡ وَہَنَ الۡعَظۡمُ مِنِّیۡ وَ اشۡتَعَلَ الرَّاۡسُ شَیۡبًا وَّ لَمۡ اَکُنۡۢ بِدُعَآئِکَ رَبِّ شَقِیًّا ﴿۵﴾
19 : 5
rekao: “Gospodaru moj, kosti su zaista oronule u meni, i glava bliješti starosnim sivilom, a ja nikada, Gospodaru moj, nisam bio nesretan u svojoj dovi Tebi.
-
وَ اِنِّیۡ خِفۡتُ الۡمَوَالِیَ مِنۡ وَّرَآءِیۡ وَ کَانَتِ امۡرَاَتِیۡ عَاقِرًا فَہَبۡ لِیۡ مِنۡ لَّدُنۡکَ وَلِیًّا ۙ﴿۶﴾
19 : 6
A ja se bojim svoje rodbine poslije mene, a moja je žena nerotkinja. Pokloni mi, zato, nasljednika od Sebe,
-
یَّرِثُنِیۡ وَ یَرِثُ مِنۡ اٰلِ یَعۡقُوۡبَ ٭ۖ وَ اجۡعَلۡہُ رَبِّ رَضِیًّا ﴿۷﴾
19 : 7
onoga koji dobiva nasljedstvo moje i porodice Jakubove. I učini ga, Gospodaru moj, vrlo dragim.”
-
یٰزَکَرِیَّاۤ اِنَّا نُبَشِّرُکَ بِغُلٰمِ ۣاسۡمُہٗ یَحۡیٰی ۙ لَمۡ نَجۡعَلۡ لَّہٗ مِنۡ قَبۡلُ سَمِیًّا ﴿۸﴾
19 : 8
“O Zekerija, zaista, Mi ti dajemo radosne vijesti o jednom uzvišenom sinu čije će ime biti Jahja. Mi nismo stvorili nikog njegovog imena prije njega.”
-
قَالَ رَبِّ اَنّٰی یَکُوۡنُ لِیۡ غُلٰمٌ وَّ کَانَتِ امۡرَاَتِیۡ عَاقِرًا وَّ قَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ الۡکِبَرِ عِتِیًّا ﴿۹﴾
19 : 9
On reče: “O, Gospodaru moj, kako ću ja imati sina kad je moja žena nerotkinja, a ja sam dostigao duboku starost?”
-
قَالَ کَذٰلِکَ ۚ قَالَ رَبُّکَ ہُوَ عَلَیَّ ہَیِّنٌ وَّ قَدۡ خَلَقۡتُکَ مِنۡ قَبۡلُ وَ لَمۡ تَکُ شَیۡئًا ﴿۱۰﴾
19 : 10
On je rekao: “Tako je to.” Tvoj Gospodar kaže: “To je Meni lahko, i tebe sam prije, zaista, Ja stvorio, kada nisi bio ništa.”
-
قَالَ رَبِّ اجۡعَلۡ لِّیۡۤ اٰیَۃً ؕ قَالَ اٰیَتُکَ اَلَّا تُکَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَیَالٍ سَوِیًّا ﴿۱۱﴾
19 : 11
On je rekao: “Moj Gospodaru, odredi za mene neki znak.” On je rekao: “Tvoj znak je da ne pričaš s ljudima tri (dana i) noći, stalno.”
-
فَخَرَجَ عَلٰی قَوۡمِہٖ مِنَ الۡمِحۡرَابِ فَاَوۡحٰۤی اِلَیۡہِمۡ اَنۡ سَبِّحُوۡا بُکۡرَۃً وَّ عَشِیًّا ﴿۱۲﴾
19 : 12
Onda se on iz mihraba pojavi pred svojim narodom i znakovima im pokaza da slave (Boga) ujutro i uvečer.
-
یٰیَحۡیٰی خُذِ الۡکِتٰبَ بِقُوَّۃٍ ؕ وَ اٰتَیۡنٰہُ الۡحُکۡمَ صَبِیًّا ﴿ۙ۱۳﴾
19 : 13
“O Jahja, drži se čvrsto Knjige.” I Mi smo njemu podarili mudrost od djetinjstva,
-
وَّ حَنَانًا مِّنۡ لَّدُنَّا وَ زَکٰوۃً ؕ وَ کَانَ تَقِیًّا ﴿ۙ۱۴﴾
19 : 14
i mehko srce od Nas, i čednost. I on je bio pobožan,
-
وَّ بَرًّۢا بِوَالِدَیۡہِ وَ لَمۡ یَکُنۡ جَبَّارًا عَصِیًّا ﴿۱۵﴾
19 : 15
i dobročinitelj svojim roditeljima. I on nije bio drzak i neposlušan.
-
وَ سَلٰمٌ عَلَیۡہِ یَوۡمَ وُلِدَ وَ یَوۡمَ یَمُوۡتُ وَ یَوۡمَ یُبۡعَثُ حَیًّا ﴿٪۱۶﴾
19 : 16
I neka je mir na njemu na dan kad je rođen, i na dan kad je umro, i na dan kad će biti opet živ izveden.
-
وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ مَرۡیَمَ ۘ اِذِ انۡتَبَذَتۡ مِنۡ اَہۡلِہَا مَکَانًا شَرۡقِیًّا ﴿ۙ۱۷﴾
19 : 17
I spomeni Merjemu u (ovoj) Knjizi. Kada se ona povukla od svoje porodice na mjesto prema istoku,
-
فَاتَّخَذَتۡ مِنۡ دُوۡنِہِمۡ حِجَابًا ۪۟ فَاَرۡسَلۡنَاۤ اِلَیۡہَا رُوۡحَنَا فَتَمَثَّلَ لَہَا بَشَرًا سَوِیًّا ﴿۱۸﴾
19 : 18
i napravila zastor između sebe i njih; onda smo Mi njoj poslali Našeg meleka, pa joj se on prikazao kao savršen muškarac.
-
قَالَتۡ اِنِّیۡۤ اَعُوۡذُ بِالرَّحۡمٰنِ مِنۡکَ اِنۡ کُنۡتَ تَقِیًّا ﴿۱۹﴾
19 : 19
Ona je rekla: “Ja tražim zaštitu Milostivog od tebe, ako se ti zaista (Njega) bojiš.”
-
قَالَ اِنَّمَاۤ اَنَا رَسُوۡلُ رَبِّکِ ٭ۖ لِاَہَبَ لَکِ غُلٰمًا زَکِیًّا ﴿۲۰﴾
19 : 20
On je odgovorio: “Ja sam samo izaslanik tvoga Gospodara, da ti poklonim čistog dječaka.”
-
قَالَتۡ اَنّٰی یَکُوۡنُ لِیۡ غُلٰمٌ وَّ لَمۡ یَمۡسَسۡنِیۡ بَشَرٌ وَّ لَمۡ اَکُ بَغِیًّا ﴿۲۱﴾
19 : 21
Ona je rekla: “Kako ja mogu imati sina kad me nijedan muškarac nije dotakao, niti sam bila nečasna?”
-
قَالَ کَذٰلِکِ ۚ قَالَ رَبُّکِ ہُوَ عَلَیَّ ہَیِّنٌ ۚ وَ لِنَجۡعَلَہٗۤ اٰیَۃً لِّلنَّاسِ وَ رَحۡمَۃً مِّنَّا ۚ وَ کَانَ اَمۡرًا مَّقۡضِیًّا ﴿۲۲﴾
19 : 22
On je rekao: “Tako je to.” I tvoj Gospodar kaže: “To je Meni lahko; i učinit ćemo ga znakom za ljude i milost od Nas; i to je stvar određena.”
-
فَحَمَلَتۡہُ فَانۡتَبَذَتۡ بِہٖ مَکَانًا قَصِیًّا ﴿۲۳﴾
19 : 23
I ona ga je zanijela, i povukla se s njim na daleko mjesto.
-
فَاَجَآءَہَا الۡمَخَاضُ اِلٰی جِذۡعِ النَّخۡلَۃِ ۚ قَالَتۡ یٰلَیۡتَنِیۡ مِتُّ قَبۡلَ ہٰذَا وَ کُنۡتُ نَسۡیًا مَّنۡسِیًّا ﴿۲۴﴾
19 : 24
I porođajni bolovi je dovedoše do stabla palme. Ona reče: “O! Da sam umrla prije ovoga i da sam postala potpuno zaboravljena!”
-
فَنَادٰٮہَا مِنۡ تَحۡتِہَاۤ اَلَّا تَحۡزَنِیۡ قَدۡ جَعَلَ رَبُّکِ تَحۡتَکِ سَرِیًّا ﴿۲۵﴾
19 : 25
Onda (jedan glasnik) niže nje zovnu je: “Ne žalosti se. Tvoj Gospodar je učinio da niže tebe potočić poteče.
-
وَ ہُزِّیۡۤ اِلَیۡکِ بِجِذۡعِ النَّخۡلَۃِ تُسٰقِطۡ عَلَیۡکِ رُطَبًا جَنِیًّا ﴿۫۲۶﴾
19 : 26
I potresi prema sebi granu palme – i ona će baciti na tebe svježe hurme,
-
فَکُلِیۡ وَ اشۡرَبِیۡ وَ قَرِّیۡ عَیۡنًا ۚ فَاِمَّا تَرَیِنَّ مِنَ الۡبَشَرِ اَحَدًا ۙ فَقُوۡلِیۡۤ اِنِّیۡ نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمٰنِ صَوۡمًا فَلَنۡ اُکَلِّمَ الۡیَوۡمَ اِنۡسِیًّا ﴿ۚ۲۷﴾
19 : 27
pa jedi i pij, i umiri svoje oko. A ako vidiš nekog čovjeka, reci: “Ja sam dala zavjet Milostivom da ću postiti; ja zato danas ni s jednim insanom neću govoriti.”
-
فَاَتَتۡ بِہٖ قَوۡمَہَا تَحۡمِلُہٗ ؕ قَالُوۡا یٰمَرۡیَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَیۡئًا فَرِیًّا ﴿۲۸﴾
19 : 28
Onda ga ona dovede svom narodu, noseći ga. Oni rekoše: “O Merjema, zaista si uradila vrlo ružnu stvar.
-
یٰۤاُخۡتَ ہٰرُوۡنَ مَا کَانَ اَبُوۡکِ امۡرَ اَ سَوۡءٍ وَّ مَا کَانَتۡ اُمُّکِ بَغِیًّا ﴿ۖۚ۲۹﴾
19 : 29
O sestro Harunova, tvoj otac nije bio loš čovjek, niti je tvoja majka bila pokvarena žena!”
-
فَاَشَارَتۡ اِلَیۡہِ ؕ قَالُوۡا کَیۡفَ نُکَلِّمُ مَنۡ کَانَ فِی الۡمَہۡدِ صَبِیًّا ﴿۳۰﴾
19 : 30
Onda je ona uprla na njega. Oni su rekli: “Kako možemo govoriti s nekim ko je dijete u kolijevci?”
-
قَالَ اِنِّیۡ عَبۡدُ اللّٰہِ ۟ؕ اٰتٰنِیَ الۡکِتٰبَ وَ جَعَلَنِیۡ نَبِیًّا ﴿ۙ۳۱﴾
19 : 31
A on reče: “Zaista, ja sam rob Allahov. On je meni dao Knjigu, i učinio me poslanikom;
-
وَّ جَعَلَنِیۡ مُبٰرَکًا اَیۡنَ مَا کُنۡتُ ۪ وَ اَوۡصٰنِیۡ بِالصَّلٰوۃِ وَ الزَّکٰوۃِ مَا دُمۡتُ حَیًّا ﴿۪ۖ۳۲﴾
19 : 32
i učinio me blagoslovljenim gdje god budem, i naredio mi namaz i zekat dokle god sam živ;
-
وَّ بَرًّۢا بِوَالِدَتِیۡ ۫ وَ لَمۡ یَجۡعَلۡنِیۡ جَبَّارًا شَقِیًّا ﴿۳۳﴾
19 : 33
i (učinio me je) da budem dobročinitelj majci mojoj, i On me nije učinio drskim i tvrdog srca.
-
وَ السَّلٰمُ عَلَیَّ یَوۡمَ وُلِدۡتُّ وَ یَوۡمَ اَمُوۡتُ وَ یَوۡمَ اُبۡعَثُ حَیًّا ﴿۳۴﴾
19 : 34
I mir je na meni onog dana kad sam rođen, i onog dana kad budem umro, i onog dana kad ću biti opet živ izveden.”
-
ذٰلِکَ عِیۡسَی ابۡنُ مَرۡیَمَ ۚ قَوۡلَ الۡحَقِّ الَّذِیۡ فِیۡہِ یَمۡتَرُوۡنَ ﴿۳۵﴾
19 : 35
Ovo je Isa, sin Merjemin - istinit govor u koji oni sumnjaju.
-
مَا کَانَ لِلّٰہِ اَنۡ یَّتَّخِذَ مِنۡ وَّلَدٍ ۙ سُبۡحٰنَہٗ ؕ اِذَا قَضٰۤی اَمۡرًا فَاِنَّمَا یَقُوۡلُ لَہٗ کُنۡ فَیَکُوۡنُ ﴿ؕ۳۶﴾
19 : 36
Nije za Allahovu čast da uzima Sebi sina. Sveti je On. Kad On odredi neku stvar, On tome samo kaže: “Budi!”, i to nastane i bude.
-
وَ اِنَّ اللّٰہَ رَبِّیۡ وَ رَبُّکُمۡ فَاعۡبُدُوۡہُ ؕ ہٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِیۡمٌ ﴿۳۷﴾
19 : 37
“Zaista je Allah moj Gospodar i vaš Gospodar. Zato Njega obožavajte; ovo je Pravi put.”
-
فَاخۡتَلَفَ الۡاَحۡزَابُ مِنۡۢ بَیۡنِہِمۡ ۚ فَوَیۡلٌ لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ مَّشۡہَدِ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۳۸﴾
19 : 38
Ali su se grupe razišle među sobom; zato će uništenje biti za one koji odbijaju, zbog susreta Velikog dana.
-
اَسۡمِعۡ بِہِمۡ وَ اَبۡصِرۡ ۙ یَوۡمَ یَاۡتُوۡنَنَا لٰکِنِ الظّٰلِمُوۡنَ الۡیَوۡمَ فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۳۹﴾
19 : 39
Kako će dobro čuti i kako će dobro vidjeti onog Dana kad dođu Nama! Ali grješnici su danas u očitoj zabludi.
-
وَ اَنۡذِرۡہُمۡ یَوۡمَ الۡحَسۡرَۃِ اِذۡ قُضِیَ الۡاَمۡرُ ۘ وَ ہُمۡ فِیۡ غَفۡلَۃٍ وَّ ہُمۡ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۴۰﴾
19 : 40
I upozori ih o Danu žalosti kad će stvar biti odlučena. No, oni su sada nemarni, pa ne vjeruju.
-
اِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ الۡاَرۡضَ وَ مَنۡ عَلَیۡہَا وَ اِلَیۡنَا یُرۡجَعُوۡنَ ﴿٪۴۱﴾
19 : 41
Zaista, Mi nasljeđujemo Zemlju i one koji su na njoj; i Nama će se oni vratiti.
-
وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ اِبۡرٰہِیۡمَ ۬ؕ اِنَّہٗ کَانَ صِدِّیۡقًا نَّبِیًّا ﴿۴۲﴾
19 : 42
I spomeni Ibrahima u (ovoj) Knjizi. Zaista, On je bio iskren Vjerovjesnik.
-
اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ یٰۤاَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا یَسۡمَعُ وَ لَا یُبۡصِرُ وَ لَا یُغۡنِیۡ عَنۡکَ شَیۡئًا ﴿۴۳﴾
19 : 43
Kad on reče svome ocu: “O moj oče, zašto obožavaš ono što ne čuje i ne vidi, niti ti može išta koristiti?
-
یٰۤاَبَتِ اِنِّیۡ قَدۡ جَآءَنِیۡ مِنَ الۡعِلۡمِ مَا لَمۡ یَاۡتِکَ فَاتَّبِعۡنِیۡۤ اَہۡدِکَ صِرَاطًا سَوِیًّا ﴿۴۴﴾
19 : 44
O, oče moj, meni je zaista došlo znanje koje tebi nije došlo; zato slijedi mene, ja ću te uputiti na Pravedan put.
-
یٰۤاَبَتِ لَا تَعۡبُدِ الشَّیۡطٰنَ ؕ اِنَّ الشَّیۡطٰنَ کَانَ لِلرَّحۡمٰنِ عَصِیًّا ﴿۴۵﴾
19 : 45
O, oče moj, ne obožavaj šejtana; zaista je šejtan neposlušan Milostivom.
-
یٰۤاَبَتِ اِنِّیۡۤ اَخَافُ اَنۡ یَّمَسَّکَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحۡمٰنِ فَتَکُوۡنَ لِلشَّیۡطٰنِ وَلِیًّا ﴿۴۶﴾
19 : 46
O oče moj, ja se zaista bojim da te ne zadesi kazna od Milostivog i da ne postaneš drug šejtanu.”
-
قَالَ اَرَاغِبٌ اَنۡتَ عَنۡ اٰلِہَتِیۡ یٰۤـاِبۡرٰہِیۡمُ ۚ لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَہِ لَاَرۡجُمَنَّکَ وَ اہۡجُرۡنِیۡ مَلِیًّا ﴿۴۷﴾
19 : 47
On je odgovorio: “Zar se ti okrećeš od mojih bogova, o Ibrahime? Ako ne prestaneš, ja ću te doista kamenovati. I ostavi me nasamo za dugo vrijeme.”
-
قَالَ سَلٰمٌ عَلَیۡکَ ۚ سَاَسۡتَغۡفِرُ لَکَ رَبِّیۡ ؕ اِنَّہٗ کَانَ بِیۡ حَفِیًّا ﴿۴۸﴾
19 : 48
On je rekao: “Selam tebi. Ja ću, sigurno, za tebe tražiti oprosta od Gospodara moga. On je, zaista, dobar prema meni.
-
وَ اَعۡتَزِلُکُمۡ وَ مَا تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ اَدۡعُوۡا رَبِّیۡ ۫ۖ عَسٰۤی اَلَّاۤ اَکُوۡنَ بِدُعَآءِ رَبِّیۡ شَقِیًّا ﴿۴۹﴾
19 : 49
Ja ću otići i ostaviti i vas i ono što vi prizivate mimo Allaha; i molit ću se Gospodaru svome; može biti da u molitvama Gospodaru mome neću biti nesretan.”
-
فَلَمَّا اعۡتَزَلَہُمۡ وَ مَا یَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ۙ وَہَبۡنَا لَہٗۤ اِسۡحٰقَ وَ یَعۡقُوۡبَ ؕ وَ کُلًّا جَعَلۡنَا نَبِیًّا ﴿۵۰﴾
19 : 50
Tako, kad on ostavi i njih i ono što su oni obožavali mimo Allaha, Mi mu podarismo Ishaka i Jakuba, i svakog smo Mi učinili poslanikom.
-
وَ وَہَبۡنَا لَہُمۡ مِّنۡ رَّحۡمَتِنَا وَ جَعَلۡنَا لَہُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِیًّا ﴿٪۵۱﴾
19 : 51
I podarili smo im Našu milost; i ostavili smo uzvišen spomen o njima.
-
وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ مُوۡسٰۤی ۫ اِنَّہٗ کَانَ مُخۡلَصًا وَّ کَانَ رَسُوۡلًا نَّبِیًّا ﴿۵۲﴾
19 : 52
I spomeni o Musau u (ovoj) Knjizi. On je zaista bio jedan odabrani; i on je bio vjerovjesnik, poslanik.
-
وَ نَادَیۡنٰہُ مِنۡ جَانِبِ الطُّوۡرِ الۡاَیۡمَنِ وَ قَرَّبۡنٰہُ نَجِیًّا ﴿۵۳﴾
19 : 53
I Mi smo ga pozvali s desne strane Tura (planine), i približili smo ga šapćući.
-
وَ وَہَبۡنَا لَہٗ مِنۡ رَّحۡمَتِنَاۤ اَخَاہُ ہٰرُوۡنَ نَبِیًّا ﴿۵۴﴾
19 : 54
I darovali smo mu, od Svoje milosti, njegovog brata Haruna kao vjerovjesnika.
-
وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ اِسۡمٰعِیۡلَ ۫ اِنَّہٗ کَانَ صَادِقَ الۡوَعۡدِ وَ کَانَ رَسُوۡلًا نَّبِیًّا ﴿ۚ۵۵﴾
19 : 55
I spomeni o Ismailu u (ovoj) Knjizi. On je zaista bio istinskog obećanja. I on je bio vjerovjesnik (i) poslanik.
-
وَ کَانَ یَاۡمُرُ اَہۡلَہٗ بِالصَّلٰوۃِ وَ الزَّکٰوۃِ ۪ وَ کَانَ عِنۡدَ رَبِّہٖ مَرۡضِیًّا ﴿۵۶﴾
19 : 56
Naređivao je svojoj porodici namaz i zekat, i on je bio uvijek po volji Gospodaru svome.
-
وَ اذۡکُرۡ فِی الۡکِتٰبِ اِدۡرِیۡسَ ۫ اِنَّہٗ کَانَ صِدِّیۡقًا نَّبِیًّا ﴿٭ۙ۵۷﴾
19 : 57
I spomeni o Idrizu u (ovoj) Knjizi. On je bio istinoljubiv i poslanik.
-
وَّ رَفَعۡنٰہُ مَکَانًا عَلِیًّا ﴿۵۸﴾
19 : 58
I Mi smo ga uzdigli na visoko mjesto.
-
اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ مِّنَ النَّبِیّٖنَ مِنۡ ذُرِّیَّۃِ اٰدَمَ ٭ وَ مِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوۡحٍ ۫ وَّ مِنۡ ذُرِّیَّۃِ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ اِسۡرَآءِیۡلَ ۫ وَ مِمَّنۡ ہَدَیۡنَا وَ اجۡتَبَیۡنَا ؕ اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتُ الرَّحۡمٰنِ خَرُّوۡا سُجَّدًا وَّ بُکِیًّا ﴿ٛ۵۹﴾
19 : 59
Ovo su ljudi kojima je Allah podario Svoje blagoslove: vjerovjesnici od potomstva Ademova, i od onih koje smo Mi nosili sa Nuhom, i od potomaka Ibrahimovih i Israilovih; i među onima su koje smo Mi uputili i odabrali. Kad im se ajeti Milostivog uče, oni padaju čineći sedždu i plačući. Sedžda! 5
-
فَخَلَفَ مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ خَلۡفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوۃَ وَ اتَّبَعُوا الشَّہَوٰتِ فَسَوۡفَ یَلۡقَوۡنَ غَیًّا ﴿ۙ۶۰﴾
19 : 60
Onda su poslije njih došli potomci koji su izgubili namaz, i slijedili zle želje. Sigurno će vidjeti posljedice zablude,
-
اِلَّا مَنۡ تَابَ وَ اٰمَنَ وَ عَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰٓئِکَ یَدۡخُلُوۡنَ الۡجَنَّۃَ وَ لَا یُظۡلَمُوۡنَ شَیۡئًا ﴿ۙ۶۱﴾
19 : 61
osim onog koji se pokaje i vjeruje i koji čini dobra djela. Oni su ljudi koji će ući u Džennet, i oni neće biti nimalo oštećeni-
-
جَنّٰتِ عَدۡنِ ۣالَّتِیۡ وَعَدَ الرَّحۡمٰنُ عِبَادَہٗ بِالۡغَیۡبِ ؕ اِنَّہٗ کَانَ وَعۡدُہٗ مَاۡتِیًّا ﴿۶۲﴾
19 : 62
u bašče vječnosti, koje je, od nevidljivog, Milostivi obećao robovima Svojim. Sigurno se Njegovo obećanje mora ispuniti.
-
لَا یَسۡمَعُوۡنَ فِیۡہَا لَغۡوًا اِلَّا سَلٰمًا ؕ وَ لَہُمۡ رِزۡقُہُمۡ فِیۡہَا بُکۡرَۃً وَّ عَشِیًّا ﴿۶۳﴾
19 : 63
Oni u njima neće čuti nikakav besmislen (govor), nego (jedino) selam; i oni će u njima imati opskrbu jutrom i s večeri.
-
تِلۡکَ الۡجَنَّۃُ الَّتِیۡ نُوۡرِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَنۡ کَانَ تَقِیًّا ﴿۶۴﴾
19 : 64
To je Džennet koji Mi dajemo u nasljedstvo onima od Naših robova koji su bogobojazni.
-
وَ مَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمۡرِ رَبِّکَ ۚ لَہٗ مَا بَیۡنَ اَیۡدِیۡنَا وَ مَا خَلۡفَنَا وَ مَا بَیۡنَ ذٰلِکَ ۚ وَ مَا کَانَ رَبُّکَ نَسِیًّا ﴿ۚ۶۵﴾
19 : 65
I (meleci kažu): “Mi ne silazimo osim s naredbom Gospodara tvoga. Njemu pripada sve što je ispred nas i sve što je iza nas i sve što je između; i tvoj Gospodar nije zaboravan.”
-
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا فَاعۡبُدۡہُ وَ اصۡطَبِرۡ لِعِبَادَتِہٖ ؕ ہَلۡ تَعۡلَمُ لَہٗ سَمِیًّا ﴿٪۶۶﴾
19 : 66
(On je) Gospodar nebesa i Zemlje i svega što je između njih. Zato obožavajte Njega i budite strpljivi u obožavanju. Da li ti znaš ikog Njegovog imena?
-
وَ یَقُوۡلُ الۡاِنۡسَانُ ءَ اِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ اُخۡرَجُ حَیًّا ﴿۶۷﴾
19 : 67
A čovjek kaže: “Šta! Kad budem mrtav, hoću li biti živ izveden?”
-
اَوَ لَا یَذۡکُرُ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰہُ مِنۡ قَبۡلُ وَ لَمۡ یَکُ شَیۡئًا ﴿۶۸﴾
19 : 68
Zar se čovjek ne sjeća da smo ga Mi prije stvorili u tom stanju kad nije bio ništa?
-
فَوَ رَبِّکَ لَنَحۡشُرَنَّہُمۡ وَ الشَّیٰطِیۡنَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّہُمۡ حَوۡلَ جَہَنَّمَ جِثِیًّا ﴿ۚ۶۹﴾
19 : 69
I tvoga Mi Gospodara, Mi ćemo, sigurno, njih i šejtane okupiti zajedno; onda ćemo ih sigurno dovesti okolo Džehennema i oni će pasti na koljena.
-
ثُمَّ لَنَنۡزِعَنَّ مِنۡ کُلِّ شِیۡعَۃٍ اَیُّہُمۡ اَشَدُّ عَلَی الرَّحۡمٰنِ عِتِیًّا ﴿ۚ۷۰﴾
19 : 70
Onda ćemo Mi, zaista, iz svake skupine odvući one od njih koji su bili najtvrđi u svojoj pobuni protiv Milostivog.
-
ثُمَّ لَنَحۡنُ اَعۡلَمُ بِالَّذِیۡنَ ہُمۡ اَوۡلٰی بِہَا صِلِیًّا ﴿۷۱﴾
19 : 71
A Mi sigurno najbolje znamo one koji najviše zaslužuju da u njemu gore.
-
وَ اِنۡ مِّنۡکُمۡ اِلَّا وَارِدُہَا ۚ کَانَ عَلٰی رَبِّکَ حَتۡمًا مَّقۡضِیًّا ﴿ۚ۷۲﴾
19 : 72
I nema nijednog od vas (silnika) koji neće doći do nje. To je obavezujuća odredba Gospodara tvoga.
-
ثُمَّ نُنَجِّی الَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا وَّ نَذَرُ الظّٰلِمِیۡنَ فِیۡہَا جِثِیًّا ﴿۷۳﴾
19 : 73
Onda ćemo Mi spasiti bogobojazne, a zlotvore ćemo ostaviti u njemu, da padaju na koljenima.
-
وَ اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتُنَا بَیِّنٰتٍ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا ۙ اَیُّ الۡفَرِیۡقَیۡنِ خَیۡرٌ مَّقَامًا وَّ اَحۡسَنُ نَدِیًّا ﴿۷۴﴾
19 : 74
A kad im se Naši jasni ajeti uče, nevjernici govore vjernicima: “Koja je od dviju skupina boljeg položaja i društva?”
-
وَ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ ہُمۡ اَحۡسَنُ اَثَاثًا وَّ رِءۡیًا ﴿۷۵﴾
19 : 75
A koliko smo Mi pokoljenja uništili prije njih, koji su bili bolji imetkom i izgledom!
-
قُلۡ مَنۡ کَانَ فِی الضَّلٰلَۃِ فَلۡیَمۡدُدۡ لَہُ الرَّحۡمٰنُ مَدًّا ۬ۚ حَتّٰۤی اِذَا رَاَوۡا مَا یُوۡعَدُوۡنَ اِمَّا الۡعَذَابَ وَ اِمَّا السَّاعَۃَ ؕ فَسَیَعۡلَمُوۡنَ مَنۡ ہُوَ شَرٌّ مَّکَانًا وَّ اَضۡعَفُ جُنۡدًا ﴿۷۶﴾
19 : 76
Ti reci: “Milostivi daje neku odgodu onome ko bude u zabludi, dok oni ne vide ono što im je obećano – bilo da je to kazna ili Sudnji dan – oni će spoznati ko je goreg položaja i ko je slabiji u društvu.
-
وَ یَزِیۡدُ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اہۡتَدَوۡا ہُدًی ؕ وَ الۡبٰقِیٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَیۡرٌ عِنۡدَ رَبِّکَ ثَوَابًا وَّ خَیۡرٌ مَّرَدًّا ﴿۷۷﴾
19 : 77
A Allah povećava uputu onima koji su upućeni. A dobra djela koja ostaju najbolja su kod Gospodara tvoga prema nagradi i najbolja prema kraju.”
-
اَفَرَءَیۡتَ الَّذِیۡ کَفَرَ بِاٰیٰتِنَا وَ قَالَ لَاُوۡتَیَنَّ مَالًا وَّ وَلَدًا ﴿ؕ۷۸﴾
19 : 78
Jesi li ti onda razmislio o onom koji odbija Naše ajete, i kaže: “Meni će sigurno biti dati imetak i djeca?”
-
اَطَّلَعَ الۡغَیۡبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنۡدَ الرَّحۡمٰنِ عَہۡدًا ﴿ۙ۷۹﴾
19 : 79
Je li on saznao nevidljivo ili je uzeo obećanje od Milostivog?
-
کَلَّا ؕ سَنَکۡتُبُ مَا یَقُوۡلُ وَ نَمُدُّ لَہٗ مِنَ الۡعَذَابِ مَدًّا ﴿ۙ۸۰﴾
19 : 80
Pazite! Mi ćemo sigurno zapisati ono šta on govori i Mi ćemo povećavati kaznu njegovu.
-
وَّ نَرِثُہٗ مَا یَقُوۡلُ وَ یَاۡتِیۡنَا فَرۡدًا ﴿۸۱﴾
19 : 81
Njega će slijediti ono o čemu on govori, a on će Nama doći sam.
-
وَ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ اٰلِہَۃً لِّیَکُوۡنُوۡا لَہُمۡ عِزًّا ﴿ۙ۸۲﴾
19 : 82
A oni su uzeli bogove mimo Allaha, da budu čast za njih.
-
کَلَّا ؕ سَیَکۡفُرُوۡنَ بِعِبَادَتِہِمۡ وَ یَکُوۡنُوۡنَ عَلَیۡہِمۡ ضِدًّا ﴿٪۸۳﴾
19 : 83
Pazite! Oni će sigurno odbiti njihovo obožavanje, i bit će protiv njih.
-
اَلَمۡ تَرَ اَنَّـاۤ اَرۡسَلۡنَا الشَّیٰطِیۡنَ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ تَؤُزُّہُمۡ اَزًّا ﴿ۙ۸۴﴾
19 : 84
Zar ti ne vidiš da smo Mi poslali šejtane protiv nevjernika koji ih na razne načine podstiču?
-
فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَیۡہِمۡ ؕ اِنَّمَا نَعُدُّ لَہُمۡ عَدًّا ﴿ۚ۸۵﴾
19 : 85
Zato ti ne žuri radi njih; Mi odbrojavamo njihov (svaki) čas.
-
یَوۡمَ نَحۡشُرُ الۡمُتَّقِیۡنَ اِلَی الرَّحۡمٰنِ وَفۡدًا ﴿ۙ۸۶﴾
19 : 86
Onoga Dana kad Mi okupimo bogobojazne pred Milostivim kao (poštovanu) skupinu,
-
وَّ نَسُوۡقُ الۡمُجۡرِمِیۡنَ اِلٰی جَہَنَّمَ وِرۡدًا ﴿ۘ۸۷﴾
19 : 87
a grješnike natjeramo do Džehennema kao krdo do pojilišta,
-
لَا یَمۡلِکُوۡنَ الشَّفَاعَۃَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنۡدَ الرَّحۡمٰنِ عَہۡدًا ﴿ۘ۸۸﴾
19 : 88
oni neće imati moć za posredovanje osim onog koji je dobio obećanje od Milostivog.
-
وَ قَالُوا اتَّخَذَ الرَّحۡمٰنُ وَلَدًا ﴿ؕ۸۹﴾
19 : 89
A oni govore: “Milostivi je uzeo (Sebi) sina.”
-
لَقَدۡ جِئۡتُمۡ شَیۡئًا اِدًّا ﴿ۙ۹۰﴾
19 : 90
Zaista ste vi učinili najstrašniju stvar!
-
تَکَادُ السَّمٰوٰتُ یَتَفَطَّرۡنَ مِنۡہُ وَ تَنۡشَقُّ الۡاَرۡضُ وَ تَخِرُّ الۡجِبَالُ ہَدًّا ﴿ۙ۹۱﴾
19 : 91
Skoro da se nebesa raspuknu radi toga, i Zemlja pocijepa, i brda padnu tresući se,
-
اَنۡ دَعَوۡا لِلرَّحۡمٰنِ وَلَدًا ﴿ۚ۹۲﴾
19 : 92
što oni tvrde da Milostivi ima sina.
-
وَ مَا یَنۡۢبَغِیۡ لِلرَّحۡمٰنِ اَنۡ یَّتَّخِذَ وَلَدًا ﴿ؕ۹۳﴾
19 : 93
Nije na čast Milostivom da (Sebi) uzima sina.
-
اِنۡ کُلُّ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ اِلَّاۤ اٰتِی الرَّحۡمٰنِ عَبۡدًا ﴿ؕ۹۴﴾
19 : 94
Ne postoji niko na nebesima ni na Zemlji da neće doći Milostivom kao rob.
-
لَقَدۡ اَحۡصٰہُمۡ وَ عَدَّہُمۡ عَدًّا ﴿ؕ۹۵﴾
19 : 95
Uistinu, On njih obuhvata i u cijelosti ih je izbrojao.
-
وَ کُلُّہُمۡ اٰتِیۡہِ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ فَرۡدًا ﴿۹۶﴾
19 : 96
I svaki od njih će na Sudnjem danu doći pojedinačno.
-
اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَیَجۡعَلُ لَہُمُ الرَّحۡمٰنُ وُدًّا ﴿۹۷﴾
19 : 97
Za one koji vjeruju i čine dobra djela Milostivi će stvoriti ljubav.
-
فَاِنَّمَا یَسَّرۡنٰہُ بِلِسَانِکَ لِتُبَشِّرَ بِہِ الۡمُتَّقِیۡنَ وَ تُنۡذِرَ بِہٖ قَوۡمًا لُّدًّا ﴿۹۸﴾
19 : 98
Zaista smo Mi zato njega (Kur’an) učinili lahkim na tvom jeziku, da time dadneš radosne vijesti bogobojaznima, i time upozoriš narod svađalice.
-
وَ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ ؕ ہَلۡ تُحِسُّ مِنۡہُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ اَوۡ تَسۡمَعُ لَہُمۡ رِکۡزًا ﴿٪۹۹﴾
19 : 99
A koliko pokoljenja smo Mi uništili prije njih! Možeš li ti osjetiti ikoga od njih, ili čuti šum njihov?