U ime Allaha Milostivog Darovaoca bez traženja Samilosnog
Nema drugog boga osim Allaha i Muhammed je Njegov poslanik
Muslimani koji vjeruju da je ,
Hazreti Mirza Ghulam Ahmad iz Kadiana a.s. Imam Mahdi i Obećani Mesija

طٰه

Tā Hā

  • بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
    20 : 1 U ime Allaha, Milostivog, Darovaoca bez traženja, Samilosnog.
  • طٰہٰ ۚ﴿۲﴾
    20 : 2 Ta Ha. Tajibun hadiun – O, čisti (Poslaniče), savršeno upućeni
  • مَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡکَ الۡقُرۡاٰنَ لِتَشۡقٰۤی ۙ﴿۳﴾
    20 : 3 Mi tebi nismo poslali Kur’an da patiš u teškoći,
  • اِلَّا تَذۡکِرَۃً لِّمَنۡ یَّخۡشٰی ۙ﴿۴﴾
    20 : 4 nego je (ovo) samo savjet za onog ko se boji,
  • تَنۡزِیۡلًا مِّمَّنۡ خَلَقَ الۡاَرۡضَ وَ السَّمٰوٰتِ الۡعُلٰی ؕ﴿۵﴾
    20 : 5 objavljivanje ovoga je od Onog koji je stvorio Zemlju i visoka nebesa.
  • اَلرَّحۡمٰنُ عَلَی الۡعَرۡشِ اسۡتَوٰی ﴿۶﴾
    20 : 6 Milostivi se učvrstio na Aršu.
  • لَہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا وَ مَا تَحۡتَ الثَّرٰی ﴿۷﴾
    20 : 7 Njegovo je što je na nebesima i što je na Zemlji, i što je između ovo dvoje, i što je duboko pod zemljom.
  • وَ اِنۡ تَجۡہَرۡ بِالۡقَوۡلِ فَاِنَّہٗ یَعۡلَمُ السِّرَّ وَ اَخۡفٰی ﴿۸﴾
    20 : 8 A ako glasno govoriš, zaista, On zna svaku tajnu i ono što je još skrivenije.
  • اَللّٰہُ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ لَہُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰی ﴿۹﴾
    20 : 9 Allah, drugog boga osim Njega nema. Njemu pripadaju najljepša imena.
  • وَ ہَلۡ اَتٰٮکَ حَدِیۡثُ مُوۡسٰی ۘ﴿۱۰﴾
    20 : 10 A da li ti je stigla priča o Musau?
  • اِذۡ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَہۡلِہِ امۡکُثُوۡۤا اِنِّیۡۤ اٰنَسۡتُ نَارًا لَّعَلِّیۡۤ اٰتِیۡکُمۡ مِّنۡہَا بِقَبَسٍ اَوۡ اَجِدُ عَلَی النَّارِ ہُدًی ﴿۱۱﴾
    20 : 11 Kad je on vidio vatru, rekao je svojoj porodici: “Stanite, ja sam vidio vatru; možda vam donesem glavnju ili nađem uputu kod vatre.”
  • فَلَمَّاۤ اَتٰٮہَا نُوۡدِیَ یٰمُوۡسٰی ﴿ؕ۱۲﴾
    20 : 12 I kad do nje dođe, bi pozvan: “O Musa,
  • اِنِّیۡۤ اَنَا رَبُّکَ فَاخۡلَعۡ نَعۡلَیۡکَ ۚ اِنَّکَ بِالۡوَادِ الۡمُقَدَّسِ طُوًی ﴿ؕ۱۳﴾
    20 : 13 zaista sam Ja Gospodar tvoj. Zato skini svoju obuću; jer ti si u svetoj dolini Tuva.
  • وَ اَنَا اخۡتَرۡتُکَ فَاسۡتَمِعۡ لِمَا یُوۡحٰی ﴿۱۴﴾
    20 : 14 Ja sam odabrao tebe; zato pažljivo slušaj šta se objavljuje!
  • اِنَّنِیۡۤ اَنَا اللّٰہُ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعۡبُدۡنِیۡ ۙ وَ اَقِمِ الصَّلٰوۃَ لِذِکۡرِیۡ ﴿۱۵﴾
    20 : 15 Uistinu, Ja sam Allah; nema boga osim Mene. Zato obožavaj Mene, i obavljaj namaz za Moj spomen.
  • اِنَّ السَّاعَۃَ اٰتِیَۃٌ اَکَادُ اُخۡفِیۡہَا لِتُجۡزٰی کُلُّ نَفۡسٍۭ بِمَا تَسۡعٰی ﴿۱۶﴾
    20 : 16 Zaista će Sahat doći; uskoro ću ga otkriti, da svakoj duši bude data naknada za ono za šta se trudi.
  • فَلَا یَصُدَّنَّکَ عَنۡہَا مَنۡ لَّا یُؤۡمِنُ بِہَا وَ اتَّبَعَ ہَوٰٮہُ فَتَرۡدٰی ﴿۱۷﴾
    20 : 17 Zato, neka te nikako ne zaustavi (od toga) onaj ko ne vjeruje u to i ko slijedi svoje strasti, pa da propadneš.
  • وَ مَا تِلۡکَ بِیَمِیۡنِکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۱۸﴾
    20 : 18 I šta ti je to u desnoj ruci, o Musa?”
  • قَالَ ہِیَ عَصَایَ ۚ اَتَوَکَّوٴُا عَلَیۡہَا وَ اَہُشُّ بِہَا عَلٰی غَنَمِیۡ وَ لِیَ فِیۡہَا مَاٰرِبُ اُخۡرٰی ﴿۱۹﴾
    20 : 19 On je rekao: “Ovo je moj štap, naslanjam se na njega, i s njim obaram lišće za svoju ovcu, a imam od njega i druge koristi.”
  • قَالَ اَلۡقِہَا یٰمُوۡسٰی ﴿۲۰﴾
    20 : 20 On reče: “Baci ga, O Musa.”
  • فَاَلۡقٰہَا فَاِذَا ہِیَ حَیَّۃٌ تَسۡعٰی ﴿۲۱﴾
    20 : 21 Tako ga on baci, i odjednom! To je bila zmija koja gmiže.
  • قَالَ خُذۡہَا وَ لَا تَخَفۡ ٝ سَنُعِیۡدُہَا سِیۡرَتَہَا الۡاُوۡلٰی ﴿۲۲﴾
    20 : 22 On je rekao: “Uzmi je, i ne boj se. Mi ćemo je vratiti u njeno prvobitno stanje.
  • وَ اضۡمُمۡ یَدَکَ اِلٰی جَنَاحِکَ تَخۡرُجۡ بَیۡضَآءَ مِنۡ غَیۡرِ سُوۡٓءٍ اٰیَۃً اُخۡرٰی ﴿ۙ۲۳﴾
    20 : 23 I stavi svoju ruku tijesno pod pazuho. Ona će izaći bijela, bez bolesti - ovo je drugi znak,
  • لِنُرِیَکَ مِنۡ اٰیٰتِنَا الۡکُبۡرٰی ﴿ۚ۲۴﴾
    20 : 24 Mi ti pokazujemo neke od Naših velikih znakova.
  • اِذۡہَبۡ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ اِنَّہٗ طَغٰی ﴿٪۲۵﴾
    20 : 25 Idi faraonu; on je zaista pretjerao.”
  • قَالَ رَبِّ اشۡرَحۡ لِیۡ صَدۡرِیۡ ﴿ۙ۲۶﴾
    20 : 26 On je rekao: “O, Gospodaru moj, raširi moje grudi,
  • وَ یَسِّرۡ لِیۡۤ اَمۡرِیۡ ﴿ۙ۲۷﴾
    20 : 27 i olakšaj mi moj zadatak,
  • وَ احۡلُلۡ عُقۡدَۃً مِّنۡ لِّسَانِیۡ ﴿ۙ۲۸﴾
    20 : 28 i odriješi uzo s mog jezika,
  • یَفۡقَہُوۡا قَوۡلِیۡ ﴿۪۲۹﴾
    20 : 29 da bi razumjeli moj govor,
  • وَ اجۡعَلۡ لِّیۡ وَزِیۡرًا مِّنۡ اَہۡلِیۡ ﴿ۙ۳۰﴾
    20 : 30 i od porodice moje učini jednog mojim zamjenikom,
  • ہٰرُوۡنَ اَخِی ﴿ۙ۳۱﴾
    20 : 31 Haruna, brata moga;
  • اشۡدُدۡ بِہٖۤ اَزۡرِیۡ ﴿ۙ۳۲﴾
    20 : 32 učvrsti snagu moju njime,
  • وَ اَشۡرِکۡہُ فِیۡۤ اَمۡرِیۡ ﴿ۙ۳۳﴾
    20 : 33 i pridruži ga mome zadatku,
  • کَیۡ نُسَبِّحَکَ کَثِیۡرًا ﴿ۙ۳۴﴾
    20 : 34 da Te mi mnogo slavimo,
  • وَّ نَذۡکُرَکَ کَثِیۡرًا ﴿ؕ۳۵﴾
    20 : 35 i da Te mnogo spominjemo.
  • اِنَّکَ کُنۡتَ بِنَا بَصِیۡرًا ﴿۳۶﴾
    20 : 36 Zaista, Ti dobro vidiš naše stanje.”
  • قَالَ قَدۡ اُوۡتِیۡتَ سُؤۡلَکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۳۷﴾
    20 : 37 On reče: “Dato ti je što si tražio, O Musa!
  • وَ لَقَدۡ مَنَنَّا عَلَیۡکَ مَرَّۃً اُخۡرٰۤی ﴿ۙ۳۸﴾
    20 : 38 I dali smo ti milost Svoju još jednom,
  • اِذۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰۤی اُمِّکَ مَا یُوۡحٰۤی ﴿ۙ۳۹﴾
    20 : 39 kad smo tvojoj majci objavili ono što je bila objava:
  • اَنِ اقۡذِفِیۡہِ فِی التَّابُوۡتِ فَاقۡذِفِیۡہِ فِی الۡیَمِّ فَلۡیُلۡقِہِ الۡیَمُّ بِالسَّاحِلِ یَاۡخُذۡہُ عَدُوٌّ لِّیۡ وَ عَدُوٌّ لَّہٗ ؕ وَ اَلۡقَیۡتُ عَلَیۡکَ مَحَبَّۃً مِّنِّیۡ ۬ۚ وَ لِتُصۡنَعَ عَلٰی عَیۡنِیۡ ﴿ۘ۴۰﴾
    20 : 40 ’Metni ga u kovčeg i stavi ga u rijeku, onda će ga rijeka izbaciti na obalu - neka ga uzme neprijatelj Moj i neprijatelj njegov.’ I Ja sam na te prosuo Svoju ljubav; i da budeš podizan pod Mojim okom.
  • اِذۡ تَمۡشِیۡۤ اُخۡتُکَ فَتَقُوۡلُ ہَلۡ اَدُلُّکُمۡ عَلٰی مَنۡ یَّکۡفُلُہٗ ؕ فَرَجَعۡنٰکَ اِلٰۤی اُمِّکَ کَیۡ تَقَرَّ عَیۡنُہَا وَ لَا تَحۡزَنَ ۬ؕ وَ قَتَلۡتَ نَفۡسًا فَنَجَّیۡنٰکَ مِنَ الۡغَمِّ وَ فَتَنّٰکَ فُتُوۡنًا ۬۟ فَلَبِثۡتَ سِنِیۡنَ فِیۡۤ اَہۡلِ مَدۡیَنَ ۬ۙ ثُمَّ جِئۡتَ عَلٰی قَدَرٍ یّٰمُوۡسٰی ﴿۴۱﴾
    20 : 41 (Sjeti se) kad je tvoja sestra išla (uz to) i govorila: ’Hoćete li da vam objasnim ko će ga odgajati?’ Tako smo te Mi vratili majci tvojoj da umiri oko i da se ne žalosti. I ubio si čovjeka, ali smo te Mi oslobodili patnje. Onda smo te stavili u razne kušnje. I ostao si nekoliko godina među narodom Midiana. Onda si stigao prikladne godine (za poslanstvo), O Musa.
  • وَ اصۡطَنَعۡتُکَ لِنَفۡسِیۡ ﴿ۚ۴۲﴾
    20 : 42 I Ja sam te za Sebe odabrao.
  • اِذۡہَبۡ اَنۡتَ وَ اَخُوۡکَ بِاٰیٰتِیۡ وَ لَا تَنِیَا فِیۡ ذِکۡرِیۡ ﴿ۚ۴۳﴾
    20 : 43 Idite ti i tvoj brat sa Mojim znakovima, i ne budite nemarni u spominjanju Mene.
  • اِذۡہَبَاۤ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ اِنَّہٗ طَغٰی ﴿ۚۖ۴۴﴾
    20 : 44 Idite obojica faraonu, jer on je zaista pretjerao.
  • فَقُوۡلَا لَہٗ قَوۡلًا لَّیِّنًا لَّعَلَّہٗ یَتَذَکَّرُ اَوۡ یَخۡشٰی ﴿۴۵﴾
    20 : 45 I govorite mu blagim riječima - možda će se opomenuti ili se pobojati.”
  • قَالَا رَبَّنَاۤ اِنَّنَا نَخَافُ اَنۡ یَّفۡرُطَ عَلَیۡنَاۤ اَوۡ اَنۡ یَّطۡغٰی ﴿۴۶﴾
    20 : 46 Njih dvojica rekoše: “Gospodaru naš, zaista se mi bojimo da nas on na muke ne stavi, ili da ne prijeđe sve granice.”
  • قَالَ لَا تَخَافَاۤ اِنَّنِیۡ مَعَکُمَاۤ اَسۡمَعُ وَ اَرٰی ﴿۴۷﴾
    20 : 47 On je rekao: “Ne bojte se; zaista sam Ja s vama obojicom. Ja čujem i vidim.
  • فَاۡتِیٰہُ فَقُوۡلَاۤ اِنَّا رَسُوۡلَا رَبِّکَ فَاَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ۬ۙ وَ لَا تُعَذِّبۡہُمۡ ؕ قَدۡ جِئۡنٰکَ بِاٰیَۃٍ مِّنۡ رَّبِّکَ ؕ وَ السَّلٰمُ عَلٰی مَنِ اتَّبَعَ الۡہُدٰی ﴿۴۸﴾
    20 : 48 Zato vi obojica otiđite njemu i recite: “Mi smo dva izaslanika od Gospodara tvoga; zato pošalji djecu Israila s nama; i nemoj ih stavljati na muke. Mi smo ti zaista donijeli jedan veliki znak od Gospodara tvoga; i sigurnost onome ko slijedi uputu.
  • اِنَّا قَدۡ اُوۡحِیَ اِلَیۡنَاۤ اَنَّ الۡعَذَابَ عَلٰی مَنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی ﴿۴۹﴾
    20 : 49 Zaista, nama se objavljuje da će kazna stići onog ko laže i ko se okreće.”
  • قَالَ فَمَنۡ رَّبُّکُمَا یٰمُوۡسٰی ﴿۵۰﴾
    20 : 50 On je rekao: “Ko je onda vaš Gospodar, o Musa?”
  • قَالَ رَبُّنَا الَّذِیۡۤ اَعۡطٰی کُلَّ شَیۡءٍ خَلۡقَہٗ ثُمَّ ہَدٰی ﴿۵۱﴾
    20 : 51 On je rekao: “Naš Gospodar je On, koji svakoj stvari daje njen prikladan oblik i zatim upućuje.”
  • قَالَ فَمَا بَالُ الۡقُرُوۡنِ الۡاُوۡلٰی ﴿۵۲﴾
    20 : 52 On je rekao: “Šta je bilo s prethodnim narodima?”
  • قَالَ عِلۡمُہَا عِنۡدَ رَبِّیۡ فِیۡ کِتٰبٍ ۚ لَا یَضِلُّ رَبِّیۡ وَ لَا یَنۡسَی ﴿۫۵۳﴾
    20 : 53 On je rekao: “Znanje o tome je kod Gospodara moga u jednoj Knjizi. Moj Gospodar ne griješi, niti zaboravlja.”
  • الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الۡاَرۡضَ مَہۡدًا وَّ سَلَکَ لَکُمۡ فِیۡہَا سُبُلًا وَّ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً ؕ فَاَخۡرَجۡنَا بِہٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡ نَّبَاتٍ شَتّٰی ﴿۵۴﴾
    20 : 54 (On) Koji je za vas Zemlju napravio kolijevkom, i napravio vam mnoge puteve; i On spušta vodu s neba; pa time parove raznovrsnog bilja stvara.
  • کُلُوۡا وَ ارۡعَوۡا اَنۡعَامَکُمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّاُولِی النُّہٰی ﴿٪۵۵﴾
    20 : 55 Jedite i napasajte svoju stoku. Zaista su u ovome mnogi znakovi za one koji pamet imaju.
  • مِنۡہَا خَلَقۡنٰکُمۡ وَ فِیۡہَا نُعِیۡدُکُمۡ وَ مِنۡہَا نُخۡرِجُکُمۡ تَارَۃً اُخۡرٰی ﴿۵۶﴾
    20 : 56 Mi smo vas od nje stvorili, i u nju ćemo vas vratiti, i iz nje ćemo vas drugi put izvesti.
  • وَ لَقَدۡ اَرَیۡنٰہُ اٰیٰتِنَا کُلَّہَا فَکَذَّبَ وَ اَبٰی ﴿۵۷﴾
    20 : 57 A Mi smo njemu pokazali sve Naše znakove; ali je on poricao i odbio,
  • قَالَ اَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ اَرۡضِنَا بِسِحۡرِکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۵۸﴾
    20 : 58 i rekao je: “Zar si nam došao, o Musa, da nas istjeraš iz naše zemlje svojom čarolijom?
  • فَلَنَاۡتِیَنَّکَ بِسِحۡرٍ مِّثۡلِہٖ فَاجۡعَلۡ بَیۡنَنَا وَ بَیۡنَکَ مَوۡعِدًا لَّا نُخۡلِفُہٗ نَحۡنُ وَ لَاۤ اَنۡتَ مَکَانًا سُوًی ﴿۵۹﴾
    20 : 59 Zato ćemo, sigurno, i mi tebi donijeti takvu čaroliju; zato ti odredi obećani dan i mjesto između nas i tebe, koji ni mi ni ti nećemo iznevjeriti – na jednakom mjestu (za obje strane).”
  • قَالَ مَوۡعِدُکُمۡ یَوۡمُ الزِّیۡنَۃِ وَ اَنۡ یُّحۡشَرَ النَّاسُ ضُحًی ﴿۶۰﴾
    20 : 60 On je rekao: “Vaš određeni dan bit će na praznik, i neka se ljudi okupe kad sunce iziđe.”
  • فَتَوَلّٰی فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ کَیۡدَہٗ ثُمَّ اَتٰی ﴿۶۱﴾
    20 : 61 Onda je faraon otišao okrećući glavu i usavršio svoj plan, i zatim ponovo došao.
  • قَالَ لَہُمۡ مُّوۡسٰی وَیۡلَکُمۡ لَا تَفۡتَرُوۡا عَلَی اللّٰہِ کَذِبًا فَیُسۡحِتَکُمۡ بِعَذَابٍ ۚ وَ قَدۡ خَابَ مَنِ افۡتَرٰی ﴿۶۲﴾
    20 : 62 Musa im reče: “Teško vama! Ne smišljajte laž protiv Allaha, da vas On ne uništi kaznom; a sigurno će propasti onaj ko izmišlja laž.”
  • فَتَنَازَعُوۡۤا اَمۡرَہُمۡ بَیۡنَہُمۡ وَ اَسَرُّوا النَّجۡوٰی ﴿۶۳﴾
    20 : 63 Onda su se oni među sobom svađali o svom poslu i tajno se dogovarali.
  • قَالُوۡۤا اِنۡ ہٰذٰٮنِ لَسٰحِرٰنِ یُرِیۡدٰنِ اَنۡ یُّخۡرِجٰکُمۡ مِّنۡ اَرۡضِکُمۡ بِسِحۡرِہِمَا وَ یَذۡہَبَا بِطَرِیۡقَتِکُمُ الۡمُثۡلٰی ﴿۶۴﴾
    20 : 64 I rekoše: “Zaista su ova dvojica čarobnjaci; oni žele da vas istjeraju iz vaše zemlje svojom čarolijom i da unište vaš uzoran običaj.
  • فَاَجۡمِعُوۡا کَیۡدَکُمۡ ثُمَّ ائۡتُوۡا صَفًّا ۚ وَ قَدۡ اَفۡلَحَ الۡیَوۡمَ مَنِ اسۡتَعۡلٰی ﴿۶۵﴾
    20 : 65 Pripremite svoje planove i onda dođite u redovima. A sigurno će danas uspjeti onaj ko nadvlada.”
  • قَالُوۡا یٰمُوۡسٰۤی اِمَّاۤ اَنۡ تُلۡقِیَ وَ اِمَّاۤ اَنۡ نَّکُوۡنَ اَوَّلَ مَنۡ اَلۡقٰی ﴿۶۶﴾
    20 : 66 Oni su rekli: “O Musa, ili ti baci ili ćemo mi prvi baciti (svoju čaroliju).”
  • قَالَ بَلۡ اَلۡقُوۡا ۚ فَاِذَا حِبَالُہُمۡ وَ عِصِیُّہُمۡ یُخَیَّلُ اِلَیۡہِ مِنۡ سِحۡرِہِمۡ اَنَّہَا تَسۡعٰی ﴿۶۷﴾
    20 : 67 On je rekao: “Onda. Bacite vi.” I odjednom mu se učini, zbog njihove čarolije, da njihova užad i štapovi trče.
  • فَاَوۡجَسَ فِیۡ نَفۡسِہٖ خِیۡفَۃً مُّوۡسٰی ﴿۶۸﴾
    20 : 68 I Musa u sebi osjeti strah.
  • قُلۡنَا لَا تَخَفۡ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡاَعۡلٰی ﴿۶۹﴾
    20 : 69 Mi rekosmo: “Ne boj se, zaista ćeš ti pobijediti.
  • وَ اَلۡقِ مَا فِیۡ یَمِیۡنِکَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوۡا ؕ اِنَّمَا صَنَعُوۡا کَیۡدُ سٰحِرٍ ؕ وَ لَا یُفۡلِحُ السَّاحِرُ حَیۡثُ اَتٰی ﴿۷۰﴾
    20 : 70 Baci to što ti je u desnoj ruci; progutat će ono što su oni napravili, jer ono što su oni napravili samo je varka čarobnjaka. A čarobnjak neće uspjeti, odakle god došao.”
  • فَاُلۡقِیَ السَّحَرَۃُ سُجَّدًا قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ ہٰرُوۡنَ وَ مُوۡسٰی ﴿۷۱﴾
    20 : 71 Onda svi čarobnjaci padoše na sedždu. Oni su rekli: “Mi vjerujemo u Gospodara Harunova i Musaova.”
  • قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَہٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَکُمۡ ؕ اِنَّہٗ لَکَبِیۡرُکُمُ الَّذِیۡ عَلَّمَکُمُ السِّحۡرَ ۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَیۡدِیَکُمۡ وَ اَرۡجُلَکُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّ لَاُصَلِّبَنَّکُمۡ فِیۡ جُذُوۡعِ النَّخۡلِ ۫ وَ لَتَعۡلَمُنَّ اَیُّنَاۤ اَشَدُّ عَذَابًا وَّ اَبۡقٰی ﴿۷۲﴾
    20 : 72 On je rekao: “Zar ste povjerovali u njega prije nego što sam vam ja dozvolio? Zaista je on vaš velikaš koji vas je naučio čaroliji. Ja ću zaista izosijecati vaše ruke i vaše noge unakrsno, i zaista ću vas razapeti na stablo palme; i sigurno ćete znati ko je od nas strožije i trajnije kazne.”
  • قَالُوۡا لَنۡ نُّؤۡثِرَکَ عَلٰی مَا جَآءَنَا مِنَ الۡبَیِّنٰتِ وَ الَّذِیۡ فَطَرَنَا فَاقۡضِ مَاۤ اَنۡتَ قَاضٍ ؕ اِنَّمَا تَقۡضِیۡ ہٰذِہِ الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا ﴿ؕ۷۳﴾
    20 : 73 Oni su rekli: “Mi nećemo dati prednost tebi nad očitim znakovima koji su nam došli, niti (ćemo ti dati prednost) nad Njim koji nas je stvorio. Zato, čini šta hoćeš; ti možeš odlučiti samo za život na ovom svijetu.
  • اِنَّـاۤ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِیَغۡفِرَ لَنَا خَطٰیٰنَا وَ مَاۤ اَکۡرَہۡتَنَا عَلَیۡہِ مِنَ السِّحۡرِ ؕ وَ اللّٰہُ خَیۡرٌ وَّ اَبۡقٰی ﴿۷۴﴾
    20 : 74 Zaista, mi vjerujemo u Gospodara našeg da bi nam On grijehe naše oprostio i čaroliju na koju si nas ti prisilio. A Allah je najbolji i najtrajniji.”
  • اِنَّہٗ مَنۡ یَّاۡتِ رَبَّہٗ مُجۡرِمًا فَاِنَّ لَہٗ جَہَنَّمَ ؕ لَا یَمُوۡتُ فِیۡہَا وَ لَا یَحۡیٰی ﴿۷۵﴾
    20 : 75 Doista, onaj ko svom Gospodaru dođe kao grješnik, sigurno je za njega Džehennem; on u njemu neće ni umrijeti ni živjeti.
  • وَ مَنۡ یَّاۡتِہٖ مُؤۡمِنًا قَدۡ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰٓئِکَ لَہُمُ الدَّرَجٰتُ الۡعُلٰی ﴿ۙ۷۶﴾
    20 : 76 A onaj ko Mu dođe kao vjernik, a činio je dobra djela, za njih su visoki položaji –
  • جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ وَ ذٰلِکَ جَزٰٓؤُا مَنۡ تَزَکّٰی ﴿٪۷۷﴾
    20 : 77 bašče vječnosti, niže kojih rijeke teku; oni će u njima vječno boraviti. To je nagrada onih koji su se očistili.
  • وَ لَقَدۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی ۬ۙ اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِیۡ فَاضۡرِبۡ لَہُمۡ طَرِیۡقًا فِی الۡبَحۡرِ یَبَسًا ۙ لَّا تَخٰفُ دَرَکًا وَّ لَا تَخۡشٰی ﴿۷۸﴾
    20 : 78 I Mi smo Musau objavili: “Odvedi moje robove noću, i vodi ih suhim putem kroz more. Nemoj se bojati da će te stići, niti imaj straha.”
  • فَاَتۡبَعَہُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُوۡدِہٖ فَغَشِیَہُمۡ مِّنَ الۡیَمِّ مَا غَشِیَہُمۡ ﴿ؕ۷۹﴾
    20 : 79 A faraon ih je slijedio sa svojom vojskom, i poklopi ih u moru ono što ih poklopi.
  • وَ اَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَہٗ وَ مَا ہَدٰی ﴿۸۰﴾
    20 : 80 A faraon je svoj narod u zabludu odveo i nije ih uputio.
  • یٰبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ قَدۡ اَنۡجَیۡنٰکُمۡ مِّنۡ عَدُوِّکُمۡ وَ وٰعَدۡنٰکُمۡ جَانِبَ الطُّوۡرِ الۡاَیۡمَنَ وَ نَزَّلۡنَا عَلَیۡکُمُ الۡمَنَّ وَ السَّلۡوٰی ﴿۸۱﴾
    20 : 81 “O djeco Israila, Mi smo vas oslobodili od vašeg neprijatelja, i Mi smo napravili zavjet s vama na desnoj strani Tura, i poslali smo vam mannu i salvu.
  • کُلُوۡا مِنۡ طَیِّبٰتِ مَا رَزَقۡنٰکُمۡ وَ لَا تَطۡغَوۡا فِیۡہِ فَیَحِلَّ عَلَیۡکُمۡ غَضَبِیۡ ۚ وَ مَنۡ یَّحۡلِلۡ عَلَیۡہِ غَضَبِیۡ فَقَدۡ ہَوٰی ﴿۸۲﴾
    20 : 82 Jedite od dobrih stvari kojim smo vas opskrbili, i ne prelazite granice u tome, da vas ne bi snašla Moja srdžba; a onaj koga snađe Moja srdžba, zaista je uništen;
  • وَ اِنِّیۡ لَغَفَّارٌ لِّمَنۡ تَابَ وَ اٰمَنَ وَ عَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اہۡتَدٰی ﴿۸۳﴾
    20 : 83 a Ja, zaista, mnogo praštam onome ko se pokaje, i vjeruje, i čini dobra djela, i onda bude čvrst u uputi.”
  • وَ مَاۤ اَعۡجَلَکَ عَنۡ قَوۡمِکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۸۴﴾
    20 : 84 “A šta te je požurilo od tvog naroda, O Musa?”
  • قَالَ ہُمۡ اُولَآءِ عَلٰۤی اَثَرِیۡ وَ عَجِلۡتُ اِلَیۡکَ رَبِّ لِتَرۡضٰی ﴿۸۵﴾
    20 : 85 On je rekao: “Oni su na mom tragu, a ja sam požurio Tebi, Gospodaru moj, da Ti budeš zadovoljan.”
  • قَالَ فَاِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَکَ مِنۡۢ بَعۡدِکَ وَ اَضَلَّہُمُ السَّامِرِیُّ ﴿۸۶﴾
    20 : 86 On je rekao: “Mi smo tvoj narod stavili na kušnju u tvom odsustvu, i Samiri ih je zaveo.”
  • فَرَجَعَ مُوۡسٰۤی اِلٰی قَوۡمِہٖ غَضۡبَانَ اَسِفًا ۬ۚ قَالَ یٰقَوۡمِ اَلَمۡ یَعِدۡکُمۡ رَبُّکُمۡ وَعۡدًا حَسَنًا ۬ؕ اَفَطَالَ عَلَیۡکُمُ الۡعَہۡدُ اَمۡ اَرَدۡتُّمۡ اَنۡ یَّحِلَّ عَلَیۡکُمۡ غَضَبٌ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ فَاَخۡلَفۡتُمۡ مَّوۡعِدِیۡ ﴿۸۷﴾
    20 : 87 Tad se Musa vrati svom narodu srdit i tužan, i reče: “O narode moj, zar vam vaš Gospodar nije dao lijepo obećanje? Je li vam se, onda, oduljilo obećano vrijeme, ili ste željeli da vas stigne srdžba Gospodara vašega, pa ste iznevjerili obećanje meni?”
  • قَالُوۡا مَاۤ اَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَکَ بِمَلۡکِنَا وَ لٰکِنَّا حُمِّلۡنَاۤ اَوۡزَارًا مِّنۡ زِیۡنَۃِ الۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنٰہَا فَکَذٰلِکَ اَلۡقَی السَّامِرِیُّ ﴿ۙ۸۸﴾
    20 : 88 Oni su rekli: “Mi nismo iznevjerili obećanje tebi svojom voljom; nego smo bili opterećeni teretom nakita od naroda, i mi smo ga bacili, i isto tako je i Samiri bacio.”
  • فَاَخۡرَجَ لَہُمۡ عِجۡلًا جَسَدًا لَّہٗ خُوَارٌ فَقَالُوۡا ہٰذَاۤ اِلٰـہُکُمۡ وَ اِلٰہُ مُوۡسٰی ۬ فَنَسِیَ ﴿ؕ۸۹﴾
    20 : 89 Onda je on njima iznio tele – (beživotno) tijelo čiji je glas bio nalik kravljem. Zatim su rekli: “Ovo je vaš bog, i Musaov bog, ali je on to zaboravio.”
  • اَفَلَا یَرَوۡنَ اَلَّا یَرۡجِعُ اِلَیۡہِمۡ قَوۡلًا ۬ۙ وَّ لَا یَمۡلِکُ لَہُمۡ ضَرًّا وَّ لَا نَفۡعًا ﴿٪۹۰﴾
    20 : 90 Zar oni nisu vidjeli da im ovo nije odgovaralo, i da nije imalo moći da im učini ni štete ni koristi?
  • وَ لَقَدۡ قَالَ لَہُمۡ ہٰرُوۡنُ مِنۡ قَبۡلُ یٰقَوۡمِ اِنَّمَا فُتِنۡتُمۡ بِہٖ ۚ وَ اِنَّ رَبَّکُمُ الرَّحۡمٰنُ فَاتَّبِعُوۡنِیۡ وَ اَطِیۡعُوۡۤا اَمۡرِیۡ ﴿۹۱﴾
    20 : 91 A Harun im je još prije ovoga rekao: “O narode moj, vi ste samo time (teletom) bili stavljeni na kušnju. A doista je vaš Gospodar milostiv; zato slijedite mene i slušajte moju naredbu.”
  • قَالُوۡا لَنۡ نَّبۡرَحَ عَلَیۡہِ عٰکِفِیۡنَ حَتّٰی یَرۡجِعَ اِلَیۡنَا مُوۡسٰی ﴿۹۲﴾
    20 : 92 Oni su odgovorili: “Mi ćemo, sigurno, sjediti pred njim dok nam se Musa ne vrati.”
  • قَالَ یٰہٰرُوۡنُ مَا مَنَعَکَ اِذۡ رَاَیۡتَہُمۡ ضَلُّوۡۤا ﴿ۙ۹۳﴾
    20 : 93 On je rekao: “O Harune, šta te je zaustavilo (da ih pozoveš na odgovornost) kad si vidio da su zalutali,
  • اَلَّا تَتَّبِعَنِ ؕ اَفَعَصَیۡتَ اَمۡرِیۡ ﴿۹۴﴾
    20 : 94 da ne slijede mene? Je li ti nisi poslušao moju naredbu?”
  • قَالَ یَبۡنَؤُمَّ لَا تَاۡخُذۡ بِلِحۡیَتِیۡ وَ لَا بِرَاۡسِیۡ ۚ اِنِّیۡ خَشِیۡتُ اَنۡ تَقُوۡلَ فَرَّقۡتَ بَیۡنَ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ وَ لَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِیۡ ﴿۹۵﴾
    20 : 95 On je rekao: “O sine majke moje, ne hvataj me za bradu moju, ni za glavu moju. Ja sam se bojao da ti ne kažeš: ’Ti si izazvao razdor među djecom Israila, i nisi čekao na moju naredbu.’ “
  • قَالَ فَمَا خَطۡبُکَ یٰسَامِرِیُّ ﴿۹۶﴾
    20 : 96 On je rekao: “A šta je s tobom, o Samiri?”
  • قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ یَبۡصُرُوۡا بِہٖ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَۃً مِّنۡ اَثَرِ الرَّسُوۡلِ فَنَبَذۡتُہَا وَ کَذٰلِکَ سَوَّلَتۡ لِیۡ نَفۡسِیۡ ﴿۹۷﴾
    20 : 97 On je rekao: “Ja sam saznao ono što oni nisu vidjeli. Ja sam samo dijelom primio trag stopa Poslanika, onda sam i to odbacio. Tako je ovo moja duša meni pokazala lijepim.”
  • قَالَ فَاذۡہَبۡ فَاِنَّ لَکَ فِی الۡحَیٰوۃِ اَنۡ تَقُوۡلَ لَا مِسَاسَ ۪ وَ اِنَّ لَکَ مَوۡعِدًا لَّنۡ تُخۡلَفَہٗ ۚ وَ انۡظُرۡ اِلٰۤی اِلٰـہِکَ الَّذِیۡ ظَلۡتَ عَلَیۡہِ عَاکِفًا ؕ لَنُحَرِّقَنَّہٗ ثُمَّ لَنَنۡسِفَنَّہٗ فِی الۡیَمِّ نَسۡفًا ﴿۹۸﴾
    20 : 98 On reče: “Zato odlazi.Tvoje će biti da kroz svoj život govoriš: ’Ne dotičite me,’ a zaista je za tebe obećanje za jedno određeno vrijeme koje neće biti iznevjereno. I pogledaj svog boga kojeg si obožavao. Mi ćemo ga zaista spaliti i onda to raspršiti po moru.”
  • اِنَّمَاۤ اِلٰـہُکُمُ اللّٰہُ الَّذِیۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ وَسِعَ کُلَّ شَیۡءٍ عِلۡمًا ﴿۹۹﴾
    20 : 99 Zaista, vaš Bog je samo Allah, nema boga osim Njega. On znanjem obuhvata sve stvari.
  • کَذٰلِکَ نَقُصُّ عَلَیۡکَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَ ۚ وَ قَدۡ اٰتَیۡنٰکَ مِنۡ لَّدُنَّا ذِکۡرًا ﴿ۖۚ۱۰۰﴾
    20 : 100 Ovako Mi tebi kazujemo vijesti o onom što je prošlo. Zaista, Mi smo tebi podarili od Sebe zikr (Kur’an).
  • مَنۡ اَعۡرَضَ عَنۡہُ فَاِنَّہٗ یَحۡمِلُ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ وِزۡرًا ﴿۱۰۱﴾ۙ
    20 : 101 Ko god se okrene od njega doista će nositi teški teret na Sudnjem danu,
  • خٰلِدِیۡنَ فِیۡہِ ؕ وَ سَآءَ لَہُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ حِمۡلًا ﴿۱۰۲﴾ۙ
    20 : 102 ostajući u tom (stanju); a za njih će to biti (dokazan) najgori teret Sudnjeg dana,
  • یَّوۡمَ یُنۡفَخُ فِی الصُّوۡرِ وَ نَحۡشُرُ الۡمُجۡرِمِیۡنَ یَوۡمَئِذٍ زُرۡقًا ﴿۱۰۳﴾ۚۖ
    20 : 103 Dana kad se u rog puhne. Tog dana Mi ćemo skupiti grješnike, (mnoštvo) plavih očiju.
  • یَّتَخَافَتُوۡنَ بَیۡنَہُمۡ اِنۡ لَّبِثۡتُمۡ اِلَّا عَشۡرًا ﴿۱۰۴﴾
    20 : 104 Oni će tiho govoriti jedni drugima: “Vi ste ostali samo deset (dana).
  • نَحۡنُ اَعۡلَمُ بِمَا یَقُوۡلُوۡنَ اِذۡ یَقُوۡلُ اَمۡثَلُہُمۡ طَرِیۡقَۃً اِنۡ لَّبِثۡتُمۡ اِلَّا یَوۡمًا ﴿۱۰۵﴾٪
    20 : 105 Mi najbolje znamo šta će oni reći – kad onaj koji je najbolje postupao među njima rekne: “Vi ste ostali samo jedan dan.”
  • وَ یَسۡـَٔلُوۡنَکَ عَنِ الۡجِبَالِ فَقُلۡ یَنۡسِفُہَا رَبِّیۡ نَسۡفًا ﴿۱۰۶﴾ۙ
    20 : 106 A oni tebe pitaju o planinama. Ti reci: “Moj Gospodar će ih potpuno razbiti.
  • فَیَذَرُہَا قَاعًا صَفۡصَفًا ﴿۱۰۷﴾ۙ
    20 : 107 I napravit će ih golom ledinom,
  • لَّا تَرٰی فِیۡہَا عِوَجًا وَّ لَاۤ اَمۡتًا ﴿۱۰۸﴾ؕ
    20 : 108 i na njoj nećeš vidjeti ni krivina ni neravnina.”
  • یَوۡمَئِذٍ یَّتَّبِعُوۡنَ الدَّاعِیَ لَا عِوَجَ لَہٗ ۚ وَ خَشَعَتِ الۡاَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ اِلَّا ہَمۡسًا ﴿۱۰۹﴾
    20 : 109 Tog Dana oni će slijediti glasnika, u kojem nema iskrivljenosti; i glasovi će biti utišani pred Milostivim i vi nećete čuti ništa osim šapata.
  • یَوۡمَئِذٍ لَّا تَنۡفَعُ الشَّفَاعَۃُ اِلَّا مَنۡ اَذِنَ لَہُ الرَّحۡمٰنُ وَ رَضِیَ لَہٗ قَوۡلًا ﴿۱۱۰﴾
    20 : 110 Tog Dana posredovanje će pomoći samo onom za koga Milostivi dozvoli i sa čijom riječi On bude zadovoljan.
  • یَعۡلَمُ مَا بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ مَا خَلۡفَہُمۡ وَ لَا یُحِیۡطُوۡنَ بِہٖ عِلۡمًا ﴿۱۱۱﴾
    20 : 111 On zna šta je ispred njih i šta je iza njih, ali oni to ne mogu znanjem obuhvatiti.
  • وَ عَنَتِ الۡوُجُوۡہُ لِلۡحَیِّ الۡقَیُّوۡمِ ؕ وَ قَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمًا ﴿۱۱۲﴾
    20 : 112 I lica će se sagnuti pred živim, Samoodržavajućim i Sveodržavajućim. A zaista će propasti onaj ko nosi teret nepravednosti.
  • وَ مَنۡ یَّعۡمَلۡ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَ ہُوَ مُؤۡمِنٌ فَلَا یَخٰفُ ظُلۡمًا وَّ لَا ہَضۡمًا ﴿۱۱۳﴾
    20 : 113 A onaj ko čini dobra djela, a vjernik je, neće se bojati nepravde ili gubitka.
  • وَ کَذٰلِکَ اَنۡزَلۡنٰہُ قُرۡاٰنًا عَرَبِیًّا وَّ صَرَّفۡنَا فِیۡہِ مِنَ الۡوَعِیۡدِ لَعَلَّہُمۡ یَتَّقُوۡنَ اَوۡ یُحۡدِثُ لَہُمۡ ذِکۡرًا ﴿۱۱۴﴾
    20 : 114 I tako smo Mi Kur’an objavili na arapskom jeziku - i u njemu smo dali sva upozorenja, da oni postanu bogobojazni ili da im donese znak opomene.
  • فَتَعٰلَی اللّٰہُ الۡمَلِکُ الۡحَقُّ ۚ وَ لَا تَعۡجَلۡ بِالۡقُرۡاٰنِ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ یُّقۡضٰۤی اِلَیۡکَ وَحۡیُہٗ ۫ وَ قُلۡ رَّبِّ زِدۡنِیۡ عِلۡمًا ﴿۱۱۵﴾
    20 : 115 Pa, uzvišen je Allah, Vladar Istiniti! I ne žuri s Kur’anom (s njegovim učenjem) prije nego ti se završi njegovo objavljivanje, i reci: “O Gospodaru moj, povećaj mi znanje.”
  • وَ لَقَدۡ عَہِدۡنَاۤ اِلٰۤی اٰدَمَ مِنۡ قَبۡلُ فَنَسِیَ وَ لَمۡ نَجِدۡ لَہٗ عَزۡمًا ﴿۱۱۶﴾٪
    20 : 116 A Mi smo, uistinu, prije uzeli zavjet od Adema, ali je on zaboravio, a Mi nismo u njemu vidjeli želju (da to prekrši).
  • وَ اِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ اَبٰی ﴿۱۱۷﴾
    20 : 117 I kad Mi rekosmo melekima: “Učinite sedždu radi Adema,” oni su učinili sedždu. Osim Iblisa. On je odbio.
  • فَقُلۡنَا یٰۤـاٰدَمُ اِنَّ ہٰذَا عَدُوٌّ لَّکَ وَ لِزَوۡجِکَ فَلَا یُخۡرِجَنَّکُمَا مِنَ الۡجَنَّۃِ فَتَشۡقٰی ﴿۱۱۸﴾
    20 : 118 Onda smo Mi rekli: “O Ademe, ovo je neprijatelj tvoj i neprijatelj tvoje žene; zato mu ne dopusti da vas oboje protjera iz Dženneta, da budete nesretni.
  • اِنَّ لَکَ اَلَّا تَجُوۡعَ فِیۡہَا وَ لَا تَعۡرٰی ﴿۱۱۹﴾ۙ
    20 : 119 Za tebe je određeno da ti ne budeš u njemu ni gladan ni go.
  • وَ اَنَّکَ لَا تَظۡمَؤُا فِیۡہَا وَ لَا تَضۡحٰی ﴿۱۲۰﴾
    20 : 120 . I da ne budeš žedan, ni da goriš na suncu.”
  • فَوَسۡوَسَ اِلَیۡہِ الشَّیۡطٰنُ قَالَ یٰۤـاٰدَمُ ہَلۡ اَدُلُّکَ عَلٰی شَجَرَۃِ الۡخُلۡدِ وَ مُلۡکٍ لَّا یَبۡلٰی ﴿۱۲۱﴾
    20 : 121 Ali je njega šejtan zaveo; i rekao je: “O Ademe, hoćeš li da te ja obavijestim o drvetu vječnosti i o kraljevstvu koje nikad ne propada?”
  • فَاَکَلَا مِنۡہَا فَبَدَتۡ لَہُمَا سَوۡاٰتُہُمَا وَ طَفِقَا یَخۡصِفٰنِ عَلَیۡہِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَنَّۃِ ۫ وَ عَصٰۤی اٰدَمُ رَبَّہٗ فَغَوٰی ﴿۱۲۲﴾۪ۖ
    20 : 122 I onda oboje pojedoše nešto od toga; tako se njihova sramna djela njima pojaviše, pa se oni počeše pokrivati lišćem iz Dženneta. A Adem nije poslušao Gospodara svoga i skrenuo je s puta.
  • ثُمَّ اجۡتَبٰہُ رَبُّہٗ فَتَابَ عَلَیۡہِ وَ ہَدٰی ﴿۱۲۳﴾
    20 : 123 Onda ga je Gospodar njegov odabrao, i sagnuo se prema njemu primajući pokajanje i uputio ga.
  • قَالَ اہۡبِطَا مِنۡہَا جَمِیۡعًۢا بَعۡضُکُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ ۚ فَاِمَّا یَاۡتِیَنَّکُمۡ مِّنِّیۡ ہُدًی ۬ۙ فَمَنِ اتَّبَعَ ہُدَایَ فَلَا یَضِلُّ وَ لَا یَشۡقٰی ﴿۱۲۴﴾
    20 : 124 On je rekao: “Izlazite oboje sa svima odavde, neki od vas ćete biti neprijatelji drugima. I ako vam dođe uputa od Mene, onaj ko je bude slijedio neće zalutati s Pravog puta, niti će biti nesretan.
  • وَ مَنۡ اَعۡرَضَ عَنۡ ذِکۡرِیۡ فَاِنَّ لَہٗ مَعِیۡشَۃً ضَنۡکًا وَّ نَحۡشُرُہٗ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ اَعۡمٰی ﴿۱۲۵﴾
    20 : 125 A ko god se okrene od Moje Opomene, njegov će život biti težak, i na Sudnjem danu Mi ćemo ga oživjeti slijepa.”
  • قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِیۡۤ اَعۡمٰی وَ قَدۡ کُنۡتُ بَصِیۡرًا ﴿۱۲۶﴾
    20 : 126 On će reći: “Moj Gospodaru, zašto si me slijepa oživio kad sam imao vid?”
  • قَالَ کَذٰلِکَ اَتَتۡکَ اٰیٰتُنَا فَنَسِیۡتَہَا ۚ وَکَذٰلِکَ الۡیَوۡمَ تُنۡسٰی ﴿۱۲۷﴾
    20 : 127 On će reći: “Tako (se to događa); Naši ajeti su ti dolazili i ti si ih zaboravljao; pa danas ćeš i ti biti zaboravljen.”
  • وَ کَذٰلِکَ نَجۡزِیۡ مَنۡ اَسۡرَفَ وَ لَمۡ یُؤۡمِنۡۢ بِاٰیٰتِ رَبِّہٖ ؕ وَ لَعَذَابُ الۡاٰخِرَۃِ اَشَدُّ وَ اَبۡقٰی ﴿۱۲۸﴾
    20 : 128 A ovako Mi kažnjavamo onoga ko čini prijestupe i ne vjeruje u ajete Gospodara svoga; a kazna drugog svijeta je zaista strožija i trajnija.
  • اَفَلَمۡ یَہۡدِ لَہُمۡ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ یَمۡشُوۡنَ فِیۡ مَسٰکِنِہِمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّاُولِی النُّہٰی ﴿۱۲۹﴾٪
    20 : 129 Zar ih nije uputilo to što smo mnoga pokoljenja prije njih Mi uništili, po čijim nastambama oni hodaju? U tome su zaista znakovi za one koji su nadareni razumom.
  • وَ لَوۡ لَا کَلِمَۃٌ سَبَقَتۡ مِنۡ رَّبِّکَ لَکَانَ لِزَامًا وَّ اَجَلٌ مُّسَمًّی ﴿۱۳۰﴾ؕ
    20 : 130 I da nije riječ već ranije izrečena od Gospodara tvoga, i određeni rok, neizbježna (kazna) bi ih zadesila.
  • فَاصۡبِرۡ عَلٰی مَا یَقُوۡلُوۡنَ وَ سَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ قَبۡلَ طُلُوۡعِ الشَّمۡسِ وَ قَبۡلَ غُرُوۡبِہَا ۚ وَ مِنۡ اٰنَآیِٔ الَّیۡلِ فَسَبِّحۡ وَ اَطۡرَافَ النَّہَارِ لَعَلَّکَ تَرۡضٰی ﴿۱۳۱﴾
    20 : 131 Zato se strpi zbog onog što oni govore, i veličaj Gospodara svoga hvaleći Ga prije izlaska sunca i prije njegovog zalaska; i veličaj (Ga) u satima noći i u dijelovima dana, da budeš zadovoljan.
  • وَ لَا تَمُدَّنَّ عَیۡنَیۡکَ اِلٰی مَا مَتَّعۡنَا بِہٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡہُمۡ زَہۡرَۃَ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۬ۙ لِنَفۡتِنَہُمۡ فِیۡہِ ؕ وَ رِزۡقُ رَبِّکَ خَیۡرٌ وَّ اَبۡقٰی ﴿۱۳۲﴾
    20 : 132 I ne pružaj svoje oči za onom privremenom koristi koju smo Mi dali nekim grupama od njih za ljepotu ovozemaljskog života – da ih time iskušamo. A opskrba Gospodara tvoga je bolja i trajnija.
  • وَ اۡمُرۡ اَہۡلَکَ بِالصَّلٰوۃِ وَ اصۡطَبِرۡ عَلَیۡہَا ؕ لَا نَسۡـَٔلُکَ رِزۡقًا ؕ نَحۡنُ نَرۡزُقُکَ ؕ وَ الۡعَاقِبَۃُ لِلتَّقۡوٰی ﴿۱۳۳﴾
    20 : 133 I naređuj namaz svojoj porodici, i budi ustrajan u tome. Mi od tebe ne tražimo opskrbu; Mi smo ti koji tebi opskrbu dajemo. A lijep je kraj za bogobojazne.
  • وَ قَالُوۡا لَوۡ لَا یَاۡتِیۡنَا بِاٰیَۃٍ مِّنۡ رَّبِّہٖ ؕ اَوَ لَمۡ تَاۡتِہِمۡ بَیِّنَۃُ مَا فِی الصُّحُفِ الۡاُوۡلٰی ﴿۱۳۴﴾
    20 : 134 A oni kažu: “Zašto nam ne donese jedan jasan znak od Gospodara svoga?” Zar njima nije došao jasan dokaz o onome što je u prethodnim skriptama?
  • وَ لَوۡ اَنَّـاۤ اَہۡلَکۡنٰہُمۡ بِعَذَابٍ مِّنۡ قَبۡلِہٖ لَقَالُوۡا رَبَّنَا لَوۡ لَاۤ اَرۡسَلۡتَ اِلَیۡنَا رَسُوۡلًا فَنَتَّبِعَ اٰیٰتِکَ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّذِلَّ وَ نَخۡزٰی ﴿۱۳۵﴾
    20 : 135 A da smo ih Mi uništili kaznom prije toga, oni bi sigurno rekli: “Gospodaru naš, zašto Ti nama nisi poslao poslanika da slijedimo ajete Tvoje, prije nego što smo bili poniženi i osramoćeni?”
  • قُلۡ کُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوۡا ۚ فَسَتَعۡلَمُوۡنَ مَنۡ اَصۡحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِیِّ وَ مَنِ اہۡتَدٰی ﴿۱۳۶﴾٪
    20 : 136 Ti reci: “Svako čeka; zato čekajte i vi, onda ćete, sigurno, saznati ko su oni koji su na Pravom putu i ko je upućen.”
1
الفَاتِحَة El-Fātiha
2
البَقَرَة El-Bekare
3
آل عِمرَان Ālu 'Imrān
4
النِّسَاء En-Nisā'
5
المَائدة El-Mā'ide
6
الاٴنعَام El-En'ām
7
الاٴعرَاف El-A'rāf
8
الاٴنفَال El-Enfāl
9
التّوبَة Et-Tevbe
10
یُونس Jūnus
11
هُود Hūd
12
یُوسُف Jūsuf
13
الرّعد Er-Ra'd
14
إبراهیم Ibrāhīm
15
الحِجر El-Hidžr
16
النّحل En-Nahl
17
بنی اسرائیل Beni Israil
18
الکهف El-Kehf
19
مَریَم Merjem
20
طٰه Tā Hā
21
الاٴنبیَاء El-Enbijā'
22
الحَجّ El-Hadždž
23
المؤمنون El-Mu'minūn
24
النُّور En-Nūr
25
الفُرقان El-Furkān
26
الشُّعَرَاء Eš-Šu'arā'
27
النَّمل En-Neml
28
القَصَص El-Kasas
29
العَنکبوت El-'Ankebūt
30
الرُّوم Er-Rūm
31
لقمَان Lukmān
32
السَّجدَة Es-Sedžde
33
الاٴحزَاب El-Ahzāb
34
سَبَإ Sebe'
35
فَاطِر Fātir
36
یسٓ Jā Sīn
37
الصَّافات Es-Sāffāt
38
صٓ Sād
39
الزُّمَر Ez-Zumer
40
المؤمن El-Mu'min
41
حٰمٓ السجدہ Ha Mim Es-Sadžda
42
الشّوریٰ Eš-Šūrā
43
الزّخرُف Ez-Zuhruf
44
الدّخان Ed-Duhān
45
الجَاثیَة El-Džāsije
46
الاٴحقاف El-Ahkāf
47
محَمَّد Muhammed
48
الفَتْح El-Feth
49
الحُجرَات El-Hudžurāt
50
قٓ Kāf
51
الذّاریَات Ez-Zārijāt
52
الطُّور Et-Tūr
53
النّجْم En-Nedžm
54
القَمَر El-Kamer
55
الرَّحمٰن Er-Rahmān
56
الواقِعَة El-Vāki'a
57
الحَدید El-Hadīd
58
المجَادلة El-Mudžādele
59
الحَشر El-Hašr
60
المُمتَحنَة El-Mumtehine
61
الصَّف Es-Saff
62
الجُمُعَة El-Džumu'a
63
المنَافِقون El-Munāfikūn
64
التّغَابُن Et-Tegābun
65
الطّلاَق Et-Talāk
66
التّحْریم Et-Tahrīm
67
المُلک El-Mulk
68
القَلَم El-Kalem
69
الحَاقَّة El-Hākka
70
المعَارج El-Me'āridž
71
نُوح Nūh
72
الجنّ El-Džinn
73
المُزمّل El-Muzzemmil
74
المدَّثِّر El-Muddessir
75
القِیَامَة El-Kijāme
76
الدھر Ed-Dehr
77
المُرسَلات El-Murselāt
78
النّبَإِ En-Nebe'
79
النَّازعَات En-Nāzi'āt
80
عَبَسَ 'Abese
81
التّکویر Et-Tekvīr
82
الانفِطار El-Infitār
83
المطفّفِین El-Mutaffifūn
84
الانشقاق El-Inšikāk
85
البُرُوج El-Burūdž
86
الطّارق Et-Tārik
87
الاٴعلی El-A'lā
88
الغَاشِیَة El-Gāšije
89
الفَجر El-Fedžr
90
البَلَد El-Beled
91
الشّمس Eš-Šems
92
اللیْل El-Lejl
93
الضّحیٰ Ed-Duhā
94
الشَّرح El-Inširāh
95
التِّین Et-Tīn
96
العَلق El-'Alek
97
القَدر El-Kadr
98
البَیّنَة El-Bejjine
99
الزّلزَلة Ez-Zilzāl
100
العَادیَات El-'Ādijāt
101
القَارعَة El-Kāri'a
102
التّکاثُر Et-Tekāsur
103
العَصر El-'Asr
104
الهُمَزة El-Humeze
105
الفِیل El-Fīl
106
قُرَیش El-Kurejš
107
المَاعون El-Mā'ūn
108
الکَوثَر El-Kevser
109
الکافِرون El-Kāfirūn
110
النّصر En-Nasr
111
اللھب El-Leheb
112
الإخلاص El-Ihlās
113
الفَلَق El-Felek
114
النَّاس En-Nās
Kontaktirajte nas preko Vibera :)
Viber
WhatsApp