-
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
27 : 1
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog.
-
طٰسٓ ۟ تِلۡکَ اٰیٰتُ الۡقُرۡاٰنِ وَ کِتَابٍ مُّبِیۡنٍ ۙ﴿۲﴾
27 : 2
Ta Sin. Tajibun Samiun - čist i mnogo sluša. Ovo su ajeti Kur’ana, prosvjetljujuće Knjige,
-
ہُدًی وَّ بُشۡرٰی لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ ۙ﴿۳﴾
27 : 3
uputa i radosne vijesti onima koji vjeruju,
-
الَّذِیۡنَ یُقِیۡمُوۡنَ الصَّلٰوۃَ وَ یُؤۡتُوۡنَ الزَّکٰوۃَ وَ ہُمۡ بِالۡاٰخِرَۃِ ہُمۡ یُوۡقِنُوۡنَ ﴿۴﴾
27 : 4
koji namaz obavljaju i zekat daju, i oni su ti koji vjeruju u Ahiret.
-
اِنَّ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ زَیَّنَّا لَہُمۡ اَعۡمَالَہُمۡ فَہُمۡ یَعۡمَہُوۡنَ ؕ﴿۵﴾
27 : 5
Zaista, onima koji ne vjeruju u Ahiret prikazali smo lijepim njihova djela, zato oni lutaju.
-
اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ لَہُمۡ سُوۡٓءُ الۡعَذَابِ وَ ہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ ہُمُ الۡاَخۡسَرُوۡنَ ﴿۶﴾
27 : 6
To su oni za koje će biti (određena) teška patnja, i oni će biti najveći gubitnici na Ahiretu.
-
وَ اِنَّکَ لَتُلَقَّی الۡقُرۡاٰنَ مِنۡ لَّدُنۡ حَکِیۡمٍ عَلِیۡمٍ ﴿۷﴾
27 : 7
Zaista, tebi se daje Kur’an od Mudrog, Sveznajućeg.
-
اِذۡ قَالَ مُوۡسٰی لِاَہۡلِہٖۤ اِنِّیۡۤ اٰنَسۡتُ نَارًا ؕ سَاٰتِیۡکُمۡ مِّنۡہَا بِخَبَرٍ اَوۡ اٰتِیۡکُمۡ بِشِہَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّکُمۡ تَصۡطَلُوۡنَ ﴿۸﴾
27 : 8
(Sjeti se) kad Musa reče porodici svojoj: “Zaista, Ja vidim vatru. Donijet ću vam odatle neku vijest, ili ću vam donijeti užarenu glavnju, da se ugrijete.”
-
فَلَمَّا جَآءَہَا نُوۡدِیَ اَنۡۢ بُوۡرِکَ مَنۡ فِی النَّارِ وَ مَنۡ حَوۡلَہَا ؕ وَ سُبۡحٰنَ اللّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۹﴾
27 : 9
I kad je do nje došao, bio je pozvan: “Blagoslovljen je onaj ko je u toj vatri i oni oko nje; i slava Allahu, Gospodaru svih svjetova.
-
یٰمُوۡسٰۤی اِنَّہٗۤ اَنَا اللّٰہُ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ۙ﴿۱۰﴾
27 : 10
O Musa, (ovaj govornik) zaista sam Ja - Allah, Moćni, Mudri.
-
وَ اَلۡقِ عَصَاکَ ؕ فَلَمَّا رَاٰہَا تَہۡتَزُّ کَاَنَّہَا جَآنٌّ وَّلّٰی مُدۡبِرًا وَّ لَمۡ یُعَقِّبۡ ؕ یٰمُوۡسٰی لَا تَخَفۡ ۟ اِنِّیۡ لَا یَخَافُ لَدَیَّ الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿٭ۖ۱۱﴾
27 : 11
Baci svoj štap.” A kad ga on vidje da se kreće, kao da je zmija, okrenu se nazad, ne obazirući se. “O Musa, ne boj se. Zaista, poslanici ne treba da se boje u Mojoj blizini.
-
اِلَّا مَنۡ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنًۢا بَعۡدَ سُوۡٓءٍ فَاِنِّیۡ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲﴾
27 : 12
A onaj koji je griješio i onda zlo zamijeni dobrim, Ja zaista najviše praštam (i) milostiv sam.
-
وَ اَدۡخِلۡ یَدَکَ فِیۡ جَیۡبِکَ تَخۡرُجۡ بَیۡضَآءَ مِنۡ غَیۡرِ سُوۡٓءٍ ۟ فِیۡ تِسۡعِ اٰیٰتٍ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ وَ قَوۡمِہٖ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِیۡنَ ﴿۱۳﴾
27 : 13
I stavi svoju ruku u njedra svoja, ona će izići sjajna, bez mahane - među devet je znakova faraonu i njegovom narodu (poslano), jer su oni neposlušan narod.”
-
فَلَمَّا جَآءَتۡہُمۡ اٰیٰتُنَا مُبۡصِرَۃً قَالُوۡا ہٰذَا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚ۱۴﴾
27 : 14
A kad su im došli Naši očiti znakovi, oni su rekli: “Ovo je očita čarolija.”
-
وَ جَحَدُوۡا بِہَا وَ اسۡتَیۡقَنَتۡہَاۤ اَنۡفُسُہُمۡ ظُلۡمًا وَّ عُلُوًّا ؕ فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُفۡسِدِیۡنَ ﴿٪۱۵﴾
27 : 15
I oni su ih odbili nepravedno i oholo, a njihova srca su se uvjerila u to. Vidi, onda, kakav je bio kraj onih koji su smutnju pravili!
-
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا دَاوٗدَ وَ سُلَیۡمٰنَ عِلۡمًا ۚ وَ قَالَا الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡ فَضَّلَنَا عَلٰی کَثِیۡرٍ مِّنۡ عِبَادِہِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۶﴾
27 : 16
I Mi smo Davudu i Sulejmanu dali znanje, i oni su govorili: “Sva hvala pripada Allahu, koji nas je uzdigao iznad mnogih robova Svojih, vjernika.”
-
وَ وَرِثَ سُلَیۡمٰنُ دَاوٗدَ وَ قَالَ یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنۡطِقَ الطَّیۡرِ وَ اُوۡتِیۡنَا مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ ؕ اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡفَضۡلُ الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۷﴾
27 : 17
I Sulejman je naslijedio Davuda. I on je rekao: “O ljudi, mi smo naučeni jeziku ptica; i dato nam je nešto od svega. Ovo je, zaista, očita blagodat.”
-
وَ حُشِرَ لِسُلَیۡمٰنَ جُنُوۡدُہٗ مِنَ الۡجِنِّ وَ الۡاِنۡسِ وَ الطَّیۡرِ فَہُمۡ یُوۡزَعُوۡنَ ﴿۱۸﴾
27 : 18
I Sulejmanu su bile skupljene njegove vojske džina i ljudi i ptica, u redovima,
-
حَتّٰۤی اِذَاۤ اَتَوۡا عَلٰی وَادِ النَّمۡلِ ۙ قَالَتۡ نَمۡلَۃٌ یّٰۤاَیُّہَا النَّمۡلُ ادۡخُلُوۡا مَسٰکِنَکُمۡ ۚ لَا یَحۡطِمَنَّکُمۡ سُلَیۡمٰنُ وَ جُنُوۡدُہٗ ۙ وَ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۱۹﴾
27 : 19
i kad stigoše do doline Neml, jedna žena od Nemla (naroda) reče: “O vi, Neml, uđite u svoje kuće, da vas Sulejman i njegove vojske ne zgaze, i ne znajući.”
-
فَتَبَسَّمَ ضَاحِکًا مِّنۡ قَوۡلِہَا وَ قَالَ رَبِّ اَوۡزِعۡنِیۡۤ اَنۡ اَشۡکُرَ نِعۡمَتَکَ الَّتِیۡۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَیَّ وَ عَلٰی وَالِدَیَّ وَ اَنۡ اَعۡمَلَ صَالِحًا تَرۡضٰٮہُ وَ اَدۡخِلۡنِیۡ بِرَحۡمَتِکَ فِیۡ عِبَادِکَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۲۰﴾
27 : 20
Na to se on nasmija njenim riječima, i reče: “Moj Gospodaru, učini me sposobnim da budem zahvalan za Tvoju blagodat koju si podario meni i roditeljima mojim, i da činim dobra djela koja će Tebe zadovoljiti, i uvedi me Svojom milošću među Tvoje dobre robove.”
-
وَ تَفَقَّدَ الطَّیۡرَ فَقَالَ مَا لِیَ لَاۤ اَرَی الۡہُدۡہُدَ ۫ۖ اَمۡ کَانَ مِنَ الۡغَآئِبِیۡنَ ﴿۲۱﴾
27 : 21
On vidje da jedan plemenit čovjek nije prisutan i reče: “Šta je meni pa ne vidim Hudhuda? Je li on među odsutnim?
-
لَاُعَذِّبَنَّہٗ عَذَابًا شَدِیۡدًا اَوۡ لَاَاذۡبَحَنَّہٗۤ اَوۡ لَیَاۡتِیَنِّیۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۲۲﴾
27 : 22
Ja ću ga strogo kazniti, ili ću ga zaklati, ili da mi donese jedan očit dokaz (u svoju odbranu).”
-
فَمَکَثَ غَیۡرَ بَعِیۡدٍ فَقَالَ اَحَطۡتُّ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِہٖ وَ جِئۡتُکَ مِنۡ سَبَاٍۭ بِنَبَاٍ یَّقِیۡنٍ ﴿۲۳﴾
27 : 23
I on (Sulejman) ne ostade dugo a on (Hudhud dođe i) reče: “Ja sam saznao ono što vi ne znate; i donio sam vam iz Sabe jednu sigurnu vijest.
-
اِنِّیۡ وَجَدۡتُّ امۡرَاَۃً تَمۡلِکُہُمۡ وَ اُوۡتِیَتۡ مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ وَّ لَہَا عَرۡشٌ عَظِیۡمٌ ﴿۲۴﴾
27 : 24
Našao sam ženu koja vlada njima, i njoj je dato od svake stvari nešto, i za nju je jedno veliko prijestolje.
-
وَجَدۡتُّہَا وَ قَوۡمَہَا یَسۡجُدُوۡنَ لِلشَّمۡسِ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ زَیَّنَ لَہُمُ الشَّیۡطٰنُ اَعۡمَالَہُمۡ فَصَدَّہُمۡ عَنِ السَّبِیۡلِ فَہُمۡ لَا یَہۡتَدُوۡنَ ﴿ۙ۲۵﴾
27 : 25
Našao sam nju i njen narod da čine sedždu Suncu umjesto Allahu; i šejtan im je pokazao lijepim njihova djela, i tako ih je zaustavio od (Istinskog) puta, zato se oni ne upućuju;
-
اَلَّا یَسۡجُدُوۡا لِلّٰہِ الَّذِیۡ یُخۡرِجُ الۡخَبۡءَ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ یَعۡلَمُ مَا تُخۡفُوۡنَ وَ مَا تُعۡلِنُوۡنَ ﴿۲۶﴾
27 : 26
(i šejtan ih gura) da ne čine sedždu Allahu, koji izvodi što je skriveno na nebesima i Zemlji, i koji zna šta vi skrivate i šta otkrivate.
-
اَللّٰہُ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ٛ۲۷﴾
27 : 27
Allah! Nema boga, osim Njega, Gospodara Velikog Arša.” Sedžda! 8
-
قَالَ سَنَنۡظُرُ اَصَدَقۡتَ اَمۡ کُنۡتَ مِنَ الۡکٰذِبِیۡنَ ﴿۲۸﴾
27 : 28
On reče: “Provjerit ćemo da li si rekao istinu ili si od onih koji lažu.
-
اِذۡہَبۡ بِّکِتٰبِیۡ ہٰذَا فَاَلۡقِہۡ اِلَیۡہِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡہُمۡ فَانۡظُرۡ مَا ذَا یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۲۹﴾
27 : 29
Idi ti sa ovim mojim pismom, i stavi ga pred njih; onda se povuci i vidi šta će oni odgovoriti.”
-
قَالَتۡ یٰۤاَیُّہَا الۡمَلَؤُا اِنِّیۡۤ اُلۡقِیَ اِلَیَّ کِتٰبٌ کَرِیۡمٌ ﴿۳۰﴾
27 : 30
(Gledajući ovo pismo), ona (kraljica) je rekla: “O poglavari, meni je poslano jedno plemenito pismo.
-
اِنَّہٗ مِنۡ سُلَیۡمٰنَ وَ اِنَّہٗ بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ﴿ۙ۳۱﴾
27 : 31
Zaista, ono je od Sulejmana i glasi: ’U ime Allaha, Milostivog, Darovaoca bez traženja, Samilosnog!
-
اَلَّا تَعۡلُوۡا عَلَیَّ وَ اۡتُوۡنِیۡ مُسۡلِمِیۡنَ ﴿٪۳۲﴾
27 : 32
Ne dižite se protiv mene, dođite mi u pokornost.’ “
-
قَالَتۡ یٰۤاَیُّہَا الۡمَلَؤُا اَفۡتُوۡنِیۡ فِیۡۤ اَمۡرِیۡ ۚ مَا کُنۡتُ قَاطِعَۃً اَمۡرًا حَتّٰی تَشۡہَدُوۡنِ ﴿۳۳﴾
27 : 33
Ona je rekla: “O poglavari, savjetujte me u ovoj mojoj stvari. Ja ne donosim važne odluke dok vi ne budete prisutni.”
-
قَالُوۡا نَحۡنُ اُولُوۡا قُوَّۃٍ وَّ اُولُوۡا بَاۡسٍ شَدِیۡدٍ ۬ۙ وَّ الۡاَمۡرُ اِلَیۡکِ فَانۡظُرِیۡ مَاذَا تَاۡمُرِیۡنَ ﴿۳۴﴾
27 : 34
Oni su rekli: “Mi smo vrlo moćni i žestoki smo borci, a na vama je da naređujete; zato vi razmislite šta ćete (nam) narediti.”
-
قَالَتۡ اِنَّ الۡمُلُوۡکَ اِذَا دَخَلُوۡا قَرۡیَۃً اَفۡسَدُوۡہَا وَ جَعَلُوۡۤا اَعِزَّۃَ اَہۡلِہَاۤ اَذِلَّۃً ۚ وَ کَذٰلِکَ یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۳۵﴾
27 : 35
Ona je rekla: “Zaista, kad kraljevi uđu u neko naselje, prave nered u njemu, i njegove poštene ljude ponize. Oni tako rade.
-
وَ اِنِّیۡ مُرۡسِلَۃٌ اِلَیۡہِمۡ بِہَدِیَّۃٍ فَنٰظِرَۃٌۢ بِمَ یَرۡجِعُ الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۳۶﴾
27 : 36
Zaista, ja ću njima poslati poklon i vidjet ću kakav će odgovor izaslanici donijeti.”
-
فَلَمَّا جَآءَ سُلَیۡمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوۡنَنِ بِمَالٍ ۫ فَمَاۤ اٰتٰٮنِۦَ اللّٰہُ خَیۡرٌ مِّمَّاۤ اٰتٰٮکُمۡ ۚ بَلۡ اَنۡتُمۡ بِہَدِیَّتِکُمۡ تَفۡرَحُوۡنَ ﴿۳۷﴾
27 : 37
Kad je on (izaslanik) došao Sulejmanu, on je rekao: “Da li vi hoćete da mi pomognete (svojim) imetkom? No, ono što je Allah meni dao bolje je od onoga što je dao vama. Vi sa poklonom svojim likujete.
-
اِرۡجِعۡ اِلَیۡہِمۡ فَلَنَاۡتِیَنَّہُمۡ بِجُنُوۡدٍ لَّا قِبَلَ لَہُمۡ بِہَا وَ لَنُخۡرِجَنَّہُمۡ مِّنۡہَاۤ اَذِلَّۃً وَّ ہُمۡ صٰغِرُوۡنَ ﴿۳۸﴾
27 : 38
Vrati se njima, jer ćemo im sigurno doći sa vojskama protiv kojih oni neće imati moći, i mi ćemo ih otjerati iz ovog (naselja), ponižene i bespomoćne.”
-
قَالَ یٰۤاَیُّہَا الۡمَلَؤُا اَیُّکُمۡ یَاۡتِیۡنِیۡ بِعَرۡشِہَا قَبۡلَ اَنۡ یَّاۡتُوۡنِیۡ مُسۡلِمِیۡنَ ﴿۳۹﴾
27 : 39
On je rekao: “O velikaši, koji će mi od vas donijeti njen prijesto prije nego što mi oni dođu pokoravajući se?”
-
قَالَ عِفۡرِیۡتٌ مِّنَ الۡجِنِّ اَنَا اٰتِیۡکَ بِہٖ قَبۡلَ اَنۡ تَقُوۡمَ مِنۡ مَّقَامِکَ ۚ وَ اِنِّیۡ عَلَیۡہِ لَقَوِیٌّ اَمِیۡنٌ ﴿۴۰﴾
27 : 40
Rekao je Ifrit od džina: “Ja ću ti ga donijeti prije nego što napustiš ovo mjesto; zaista, za ovo sam ja moćan (i) sposoban.”
-
قَالَ الَّذِیۡ عِنۡدَہٗ عِلۡمٌ مِّنَ الۡکِتٰبِ اَنَا اٰتِیۡکَ بِہٖ قَبۡلَ اَنۡ یَّرۡتَدَّ اِلَیۡکَ طَرۡفُکَ ؕ فَلَمَّا رَاٰہُ مُسۡتَقِرًّا عِنۡدَہٗ قَالَ ہٰذَا مِنۡ فَضۡلِ رَبِّیۡ ۟ۖ لِیَبۡلُوَنِیۡۤ ءَاَشۡکُرُ اَمۡ اَکۡفُرُ ؕ وَ مَنۡ شَکَرَ فَاِنَّمَا یَشۡکُرُ لِنَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ کَفَرَ فَاِنَّ رَبِّیۡ غَنِیٌّ کَرِیۡمٌ ﴿۴۱﴾
27 : 41
I onaj koji je imao znanje o Knjizi reče: “Ja ću vam ga donijeti brže od treptaja oka.” I kad ga on nađe “Ovo je zbog milosti Gospodara moga, da me iskuša jesam li zahvalan ili nezahvalan. A ko god je zahvalan, zahvalan je za svoje dobro; a ko god je nezahvalan, zaista, moj Gospodar je posve neovisan, plemenit.”
-
قَالَ نَکِّرُوۡا لَہَا عَرۡشَہَا نَنۡظُرۡ اَتَہۡتَدِیۡۤ اَمۡ تَکُوۡنُ مِنَ الَّذِیۡنَ لَا یَہۡتَدُوۡنَ ﴿۴۲﴾
27 : 42
On je rekao: “Napravi njen prijesto običnim predmetom, pa da vidimo da li će ona biti upućena ili će biti od onih koji nisu upućeni.”
-
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِیۡلَ اَہٰکَذَا عَرۡشُکِ ؕ قَالَتۡ کَاَنَّہٗ ہُوَ ۚ وَ اُوۡتِیۡنَا الۡعِلۡمَ مِنۡ قَبۡلِہَا وَ کُنَّا مُسۡلِمِیۡنَ ﴿۴۳﴾
27 : 43
A kad ona dođe, bi upitana: “Je li ovakav tvoj prijesto?” Ona je odgovorila: “Kao da je ovo taj. A nama je dato znanje prije ovoga, i mi smo se već pokorili.”
-
وَ صَدَّہَا مَا کَانَتۡ تَّعۡبُدُ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ؕ اِنَّہَا کَانَتۡ مِنۡ قَوۡمٍ کٰفِرِیۡنَ ﴿۴۴﴾
27 : 44
I od onog što je ona obožavala mimo Allaha on (Sulejman) je zaustavi; zaista je ona bila od nevjerničkog naroda.
-
قِیۡلَ لَہَا ادۡخُلِی الصَّرۡحَ ۚ فَلَمَّا رَاَتۡہُ حَسِبَتۡہُ لُجَّۃً وَّ کَشَفَتۡ عَنۡ سَاقَیۡہَا ؕ قَالَ اِنَّہٗ صَرۡحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنۡ قَوَارِیۡرَ ۬ؕ قَالَتۡ رَبِّ اِنِّیۡ ظَلَمۡتُ نَفۡسِیۡ وَ اَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَیۡمٰنَ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿٪۴۵﴾
27 : 45
I njoj je bilo rečeno: “Uđi u palaču.” A kad je ona to vidjela, mislila je da je duboka voda, i zadiže odjeću uz noge svoje. (Sulejman) reče: “Ovo je palača koja je popločana staklom.” Ona je rekla: “Moj Gospodaru, ja sam zaista ogriješila svoju dušu; i (sada) se ja sa Sulejmanom pokoravam Allahu, Gospodaru svjetova.”
-
وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلٰی ثَمُوۡدَ اَخَاہُمۡ صٰلِحًا اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰہَ فَاِذَا ہُمۡ فَرِیۡقٰنِ یَخۡتَصِمُوۡنَ ﴿۴۶﴾
27 : 46
I Mi smo Samudu poslali njihovog brata Saliha, (govoreći): “Obožavajte Allaha.” Ali odjednom, oni su postali dvije skupine koje se svađaju.
-
قَالَ یٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ بِالسَّیِّئَۃِ قَبۡلَ الۡحَسَنَۃِ ۚ لَوۡ لَا تَسۡتَغۡفِرُوۡنَ اللّٰہَ لَعَلَّکُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ﴿۴۷﴾
27 : 47
On je rekao: “O narode moj, zašto požurujete zlo prije nego dobro? Zašto od Allaha ne tražite oprost da bi vam se smilovao?”
-
قَالُوا اطَّیَّرۡنَا بِکَ وَ بِمَنۡ مَّعَکَ ؕ قَالَ طٰٓئِرُکُمۡ عِنۡدَ اللّٰہِ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ تُفۡتَنُوۡنَ ﴿۴۸﴾
27 : 48
Oni rekoše: “Mi slutimo zlu sudbinu od tebe i od onih koji su s tobom.” On reče: “Vaša zla sudbina je kod Allaha. A vi ste narod koji će biti na kušnji.”
-
وَ کَانَ فِی الۡمَدِیۡنَۃِ تِسۡعَۃُ رَہۡطٍ یُّفۡسِدُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا یُصۡلِحُوۡنَ ﴿۴۹﴾
27 : 49
A u (njihovom) glavnom gradu bilo je devet osoba koje su pravile nered po Zemlji, a nisu stvarali red.
-
قَالُوۡا تَقَاسَمُوۡا بِاللّٰہِ لَنُبَیِّتَنَّہٗ وَ اَہۡلَہٗ ثُمَّ لَنَقُوۡلَنَّ لِوَلِیِّہٖ مَا شَہِدۡنَا مَہۡلِکَ اَہۡلِہٖ وَ اِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ ﴿۵۰﴾
27 : 50
Oni su rekli: “Zakunite se među sobom Allahom da ćemo mi, sigurno, noću napasti njega i porodicu njegovu, a onda ćemo njegovim starateljima reći: “Mi nismo bili svjedoci uništenja porodice njegove, i mi smo, zaista, istiniti.”
-
وَ مَکَرُوۡا مَکۡرًا وَّ مَکَرۡنَا مَکۡرًا وَّ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۵۱﴾
27 : 51
I oni su planirali veliku spletku, a Mi smo pravili plan i oni nisu shvatili.
-
فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ مَکۡرِہِمۡ ۙ اَنَّا دَمَّرۡنٰہُمۡ وَ قَوۡمَہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۵۲﴾
27 : 52
Vidi onda kakav je bio kraj njihovog spletkarenja! Zaista, Mi smo potpuno uništili njih i sav narod njihov.
-
فَتِلۡکَ بُیُوۡتُہُمۡ خَاوِیَۃًۢ بِمَا ظَلَمُوۡا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً لِّقَوۡمٍ یَّعۡلَمُوۡنَ ﴿۵۳﴾
27 : 53
I njihove kuće leže napuštene, zbog njihove nepravde. U ovome je, doista, jedan veliki znak za ljude koji imaju znanje.
-
وَ اَنۡجَیۡنَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ کَانُوۡا یَتَّقُوۡنَ ﴿۵۴﴾
27 : 54
A Mi smo spasili one koji su vjerovali i bili bogobojazni.
-
وَ لُوۡطًا اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِہٖۤ اَتَاۡتُوۡنَ الۡفَاحِشَۃَ وَ اَنۡتُمۡ تُبۡصِرُوۡنَ ﴿۵۵﴾
27 : 55
I također (smo spasili) Luta, kad je on rekao svom narodu: “Zar činite bestidnost, iako vi dobro razumijete (šta činite)?
-
اَئِنَّکُمۡ لَتَاۡتُوۡنَ الرِّجَالَ شَہۡوَۃً مِّنۡ دُوۡنِ النِّسَآءِ ؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ تَجۡہَلُوۡنَ ﴿۵۶﴾
27 : 56
Zar sa strašću prilazite muškarcima umjesto ženama? Pa vi ste, zaista, narod koji ne zna.”
-
فَمَا کَانَ جَوَابَ قَوۡمِہٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡۤا اَخۡرِجُوۡۤا اٰلَ لُوۡطٍ مِّنۡ قَرۡیَتِکُمۡ ۚ اِنَّہُمۡ اُنَاسٌ یَّتَطَہَّرُوۡنَ ﴿۵۷﴾
27 : 57
A odgovor naroda njegovog je bio samo to što su rekli: “Istjerajte porodicu Luta iz vašeg grada. Oni su, zaista, ljudi koji sebe smatraju čistim.”
-
فَاَنۡجَیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗۤ اِلَّا امۡرَاَتَہٗ ۫ قَدَّرۡنٰہَا مِنَ الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۵۸﴾
27 : 58
I Mi smo spasili njega i porodicu njegovu, osim žene njegove, za koju smo odredili da bude među onima koji su ostali iza.
-
وَ اَمۡطَرۡنَا عَلَیۡہِمۡ مَّطَرًا ۚ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿٪۵۹﴾
27 : 59
I Mi smo prosuli na njih kišu; a zla je bila kiša za one koji su bili upozoreni.
-
قُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ وَ سَلٰمٌ عَلٰی عِبَادِہِ الَّذِیۡنَ اصۡطَفٰی ؕ آٰللّٰہُ خَیۡرٌ اَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿ؕ۶۰﴾
27 : 60
Reci: “Sva hvala pripada Allahu, i neka je mir na robove Njegove koje je On odabrao! Je li bolji Allah ili ono što (Mu) oni pridružuju?”
-
اَمَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ اَنۡزَلَ لَکُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ مَآءً ۚ فَاَنۡۢبَتۡنَا بِہٖ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَہۡجَۃٍ ۚ مَا کَانَ لَکُمۡ اَنۡ تُنۡۢبِتُوۡا شَجَرَہَا ؕ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اللّٰہِ ؕ بَلۡ ہُمۡ قَوۡمٌ یَّعۡدِلُوۡنَ ﴿ؕ۶۱﴾
27 : 61
Ili, ko je stvorio nebesa i Zemlju, i ko je za vas spustio vodu s neba, čime Mi dajemo da rastu divni vrtovi? Vi ne možete učiniti da njihova stabla rastu. Postoji li neki (drugi) bog uz Allaha? (Ne, ne), oni su nepravedni ljudi.
-
اَمَّنۡ جَعَلَ الۡاَرۡضَ قَرَارًا وَّ جَعَلَ خِلٰلَہَاۤ اَنۡہٰرًا وَّ جَعَلَ لَہَا رَوَاسِیَ وَ جَعَلَ بَیۡنَ الۡبَحۡرَیۡنِ حَاجِزًا ؕ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اللّٰہِ ؕ بَلۡ اَکۡثَرُہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿ؕ۶۲﴾
27 : 62
Ili, ko je Zemlju učinio čvrstim mjestom, i kroz nju rijeke proveo, i napravio u njoj planine, i stavio barijeru između dva mora? Da li postoji neki (drugi) bog uz Allaha? (Ne, nego) većina njih ne zna.
-
اَمَّنۡ یُّجِیۡبُ الۡمُضۡطَرَّ اِذَا دَعَاہُ وَ یَکۡشِفُ السُّوۡٓءَ وَ یَجۡعَلُکُمۡ خُلَفَآءَ الۡاَرۡضِ ؕ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اللّٰہِ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿ؕ۶۳﴾
27 : 63
Ili, ko je Taj ko prihvata dovu uznemirene osobe kad Ga ona poziva, i uklanja zlo, i čini vas nasljednicima na Zemlji? Postoji li neki (drugi) bog uz Allaha? Veoma malo vi primate savjet.
-
اَمَّنۡ یَّہۡدِیۡکُمۡ فِیۡ ظُلُمٰتِ الۡبَرِّ وَ الۡبَحۡرِ وَ مَنۡ یُّرۡسِلُ الرِّیٰحَ بُشۡرًۢا بَیۡنَ یَدَیۡ رَحۡمَتِہٖ ؕ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اللّٰہِ ؕ تَعٰلَی اللّٰہُ عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿ؕ۶۴﴾
27 : 64
Ili, ko je Taj ko vas upućuje u tminama kopna i mora, i ko šalje vjetrove kao radosne vijesti prije Svoje milosti? Postoji li neki (drugi) bog uz Allaha? Allah je vrlo visoko iznad onog što oni pridružuju (Njemu).
-
اَمَّنۡ یَّبۡدَؤُا الۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیۡدُہٗ وَ مَنۡ یَّرۡزُقُکُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اللّٰہِ ؕ قُلۡ ہَاتُوۡا بُرۡہَانَکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۶۵﴾
27 : 65
Ili, ko je Taj ko započinje stvaranje, onda ga ponavlja, i ko vam daje opskrbu s neba i iz zemlje? Postoji li neki (drugi) bog uz Allaha? Ti reci: “Iznesite svoj čvrst dokaz ako ste istiniti.”
-
قُلۡ لَّا یَعۡلَمُ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ الۡغَیۡبَ اِلَّا اللّٰہُ ؕ وَ مَا یَشۡعُرُوۡنَ اَیَّانَ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۶۶﴾
27 : 66
Ti reci: “Niko na nebesima ni na Zemlji ne zna nevidljivo osim Allaha; oni ne znaju ni kad će biti proživljeni.”
-
بَلِ ادّٰرَکَ عِلۡمُہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ ۟ بَلۡ ہُمۡ فِیۡ شَکٍّ مِّنۡہَا ۫۟ بَلۡ ہُمۡ مِّنۡہَا عَمُوۡنَ ﴿٪۶۷﴾
27 : 67
A o Ahiretu - njihovo znanje ne dostiže; čak su oni u sumnji o tom; čak su i slijepi za to.
-
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا ءَ اِذَا کُنَّا تُرٰبًا وَّ اٰبَآؤُنَاۤ اَئِنَّا لَمُخۡرَجُوۡنَ ﴿۶۸﴾
27 : 68
A oni koji ne vjeruju kažu: “Šta! Kad postanemo prašina, mi i naši očevi, zar ćemo onda, zaista, biti izvedeni?
-
لَقَدۡ وُعِدۡنَا ہٰذَا نَحۡنُ وَ اٰبَآؤُنَا مِنۡ قَبۡلُ ۙ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۶۹﴾
27 : 69
Zaista, ovo obećanje je bilo dato i prije - nama i očevima našim; ovo nije ništa drugo nego priče prethodnih naroda.”
-
قُلۡ سِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَانۡظُرُوۡا کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۷۰﴾
27 : 70
Ti reci: “Putujte Zemljom i onda vidite kakav je bio kraj grješnika!”
-
وَ لَا تَحۡزَنۡ عَلَیۡہِمۡ وَ لَا تَکُنۡ فِیۡ ضَیۡقٍ مِّمَّا یَمۡکُرُوۡنَ ﴿۷۱﴾
27 : 71
I ne žalosti se nad njima i ne budi ni u kakvoj tjeskobi zbog onog što oni spletkare.
-
وَ یَقُوۡلُوۡنَ مَتٰی ہٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۷۲﴾
27 : 72
A oni kažu: “Kad će se ovo obećanje ispuniti ako ste isitiniti?”
-
قُلۡ عَسٰۤی اَنۡ یَّکُوۡنَ رَدِفَ لَکُمۡ بَعۡضُ الَّذِیۡ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۷۳﴾
27 : 73
Ti reci: “Može biti da vam dolazi nešto od onog što vi požurujete.”
-
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَذُوۡ فَضۡلٍ عَلَی النَّاسِ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۷۴﴾
27 : 74
I Gospodar tvoj zaista je blagodaran ljudima, ali većina njih nisu zahvalni.
-
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَیَعۡلَمُ مَا تُکِنُّ صُدُوۡرُہُمۡ وَ مَا یُعۡلِنُوۡنَ ﴿۷۵﴾
27 : 75
A tvoj Gospodar sigurno zna šta njihove grudi skrivaju i šta oni (sami) otkrivaju.
-
وَ مَا مِنۡ غَآئِبَۃٍ فِی السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ اِلَّا فِیۡ کِتٰبٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۷۶﴾
27 : 76
I nema ništa skriveno ni na nebu ni na Zemlji a da nije u jasnoj Knjizi.
-
اِنَّ ہٰذَا الۡقُرۡاٰنَ یَقُصُّ عَلٰی بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ اَکۡثَرَ الَّذِیۡ ہُمۡ فِیۡہِ یَخۡتَلِفُوۡنَ ﴿۷۷﴾
27 : 77
Zaista, ovaj Kur’an objašnjava djeci Israila većinu onoga u čemu se oni razilaze.
-
وَ اِنَّہٗ لَہُدًی وَّ رَحۡمَۃٌ لِّلۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۷۸﴾
27 : 78
I zaista je ovo uputa i milost vjernicima.
-
اِنَّ رَبَّکَ یَقۡضِیۡ بَیۡنَہُمۡ بِحُکۡمِہٖ ۚ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡعَلِیۡمُ ﴿ۙۚ۷۹﴾
27 : 79
Uistinu će tvoj Gospodar odlučiti između njih Svojom mudrošću, a On je, doista, nadmoćan, ima vječno znanje.
-
فَتَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰہِ ؕ اِنَّکَ عَلَی الۡحَقِّ الۡمُبِیۡنِ ﴿۸۰﴾
27 : 80
Zato se pouzdaj u Allaha; zaista si ti na očitoj istini.
-
اِنَّکَ لَا تُسۡمِعُ الۡمَوۡتٰی وَ لَا تُسۡمِعُ الصُّمَّ الدُّعَآءَ اِذَا وَلَّوۡا مُدۡبِرِیۡنَ ﴿۸۱﴾
27 : 81
Ti nikako ne možeš učiniti da mrtvi čuju, i ne možeš učiniti da gluhi čuju (tvoj) poziv, kad lica svoja okrenu, leđa pokazujući.
-
وَ مَاۤ اَنۡتَ بِہٰدِی الۡعُمۡیِ عَنۡ ضَلٰلَتِہِمۡ ؕ اِنۡ تُسۡمِعُ اِلَّا مَنۡ یُّؤۡمِنُ بِاٰیٰتِنَا فَہُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ ﴿۸۲﴾
27 : 82
I ti ne možeš uputiti slijepe iz njihove zablude. Ti možeš jedino učiniti da te čuju oni koji vjeruju u Naše znakove, i oni su pokorni.
-
وَ اِذَا وَقَعَ الۡقَوۡلُ عَلَیۡہِمۡ اَخۡرَجۡنَا لَہُمۡ دَآبَّۃً مِّنَ الۡاَرۡضِ تُکَلِّمُہُمۡ ۙ اَنَّ النَّاسَ کَانُوۡا بِاٰیٰتِنَا لَا یُوۡقِنُوۡنَ ﴿٪۸۳﴾
27 : 83
A kad im riječ postane istinita, Mi ćemo za njih izvesti jednu životinju iz zemlje, koja će ih gristi, zaista, ljudi nisu vjerovali u Naše znakove.
-
وَ یَوۡمَ نَحۡشُرُ مِنۡ کُلِّ اُمَّۃٍ فَوۡجًا مِّمَّنۡ یُّکَذِّبُ بِاٰیٰتِنَا فَہُمۡ یُوۡزَعُوۡنَ ﴿۸۴﴾
27 : 84
I (sjeti se) Dana kad ćemo Mi okupiti zajedno iz svakog naroda skupinu od onih koji su odbili Naše znakove, i oni će biti poredani u redovima.
-
حَتّٰۤی اِذَا جَآءُوۡ قَالَ اَکَذَّبۡتُمۡ بِاٰیٰتِیۡ وَ لَمۡ تُحِیۡطُوۡا بِہَا عِلۡمًا اَمَّا ذَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۸۵﴾
27 : 85
I kad dođu (pred Allaha), On će reći: “Jeste li vi poricali Moje ajete, a niste ih obuhvatili znanjem? Ili, šta je bilo to što ste radili?”
-
وَ وَقَعَ الۡقَوۡلُ عَلَیۡہِمۡ بِمَا ظَلَمُوۡا فَہُمۡ لَا یَنۡطِقُوۡنَ ﴿۸۶﴾
27 : 86
I odredba će pasti na njih zbog nepravde koju su učinili, zato neće moći ništa reći.
-
اَلَمۡ یَرَوۡا اَنَّا جَعَلۡنَا الَّیۡلَ لِیَسۡکُنُوۡا فِیۡہِ وَ النَّہَارَ مُبۡصِرًا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿۸۷﴾
27 : 87
Zar oni ne vide da smo Mi napravili noć da se u njoj odmore, i dan svijetlim? U tome su zaista mnogi znakovi za ljude koji vjeruju.
-
وَ یَوۡمَ یُنۡفَخُ فِی الصُّوۡرِ فَفَزِعَ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَنۡ فِی الۡاَرۡضِ اِلَّا مَنۡ شَآءَ اللّٰہُ ؕ وَ کُلٌّ اَتَوۡہُ دٰخِرِیۡنَ ﴿۸۸﴾
27 : 88
A na Dan kad se u rog puhne, ko je na nebesima i na Zemlji bit će uznemiren zbog straha, osim onog koga Allah htjedne (poštediti). I svi će Njemu ponizno doći.
-
وَ تَرَی الۡجِبَالَ تَحۡسَبُہَا جَامِدَۃً وَّ ہِیَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ؕ صُنۡعَ اللّٰہِ الَّذِیۡۤ اَتۡقَنَ کُلَّ شَیۡءٍ ؕ اِنَّہٗ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَفۡعَلُوۡنَ ﴿۸۹﴾
27 : 89
I ti vidiš planine i misliš da staje nepokretno, dok se one kreću kao što se kreću oblaci. (Ovo) je Allahovo djelo, koji je napravio čvrstom svaku stvar. Zaista, On je potpuno obaviješten o onom što vi radite.
-
مَنۡ جَآءَ بِالۡحَسَنَۃِ فَلَہٗ خَیۡرٌ مِّنۡہَا ۚ وَ ہُمۡ مِّنۡ فَزَعٍ یَّوۡمَئِذٍ اٰمِنُوۡنَ ﴿۹۰﴾
27 : 90
Ko god donese dobro djelo, za njega će biti bolje od toga, i oni će biti spašeni strahota tog dana.
-
وَ مَنۡ جَآءَ بِالسَّیِّئَۃِ فَکُبَّتۡ وُجُوۡہُہُمۡ فِی النَّارِ ؕ ہَلۡ تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۱﴾
27 : 91
A oni koji donesu zlo, njihova lica će biti bačena u Vatru: “Zar niste nagrađeni za ono što ste radili?”
-
اِنَّمَاۤ اُمِرۡتُ اَنۡ اَعۡبُدَ رَبَّ ہٰذِہِ الۡبَلۡدَۃِ الَّذِیۡ حَرَّمَہَا وَ لَہٗ کُلُّ شَیۡءٍ ۫ وَّ اُمِرۡتُ اَنۡ اَکُوۡنَ مِنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾
27 : 92
“Meni je samo ovo naređeno: da obožavam Gospodara ovoga grada, koji je On učinio svetim, i Njemu pripadaju sve stvari; i meni je naređeno da budem od onih koji se pokoravaju.
-
وَ اَنۡ اَتۡلُوَا الۡقُرۡاٰنَ ۚ فَمَنِ اہۡتَدٰی فَاِنَّمَا یَہۡتَدِیۡ لِنَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ ضَلَّ فَقُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا مِنَ الۡمُنۡذِرِیۡنَ ﴿۹۳﴾
27 : 93
I da učim Kur’an.” Zato, ko se uputi, uputi se samo za sebe; a onom ko je zalutao, ti reci: “Ja samo upozoravam.”
-
وَ قُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ سَیُرِیۡکُمۡ اٰیٰتِہٖ فَتَعۡرِفُوۡنَہَا ؕ وَ مَا رَبُّکَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿٪۹۴﴾
27 : 94
I reci: “Sva hvala pripada Allahu; uskoro će vam On pokazati Svoje znakove, i vi ćete ih prepoznati.” A tvoj Gospodar uopće nije nemaran za ono što vi radite.