-
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
38 : 1
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog.
-
صٓ وَ الۡقُرۡاٰنِ ذِی الذِّکۡرِ ؕ﴿۲﴾
38 : 2
Sad. Sadikul kaul – istiniti govor. Tako Mi Kur’ana koji opominje,
-
بَلِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا فِیۡ عِزَّۃٍ وَّ شِقَاقٍ ﴿۳﴾
38 : 3
doista, oni koji su odbili, oni su u oholosti i suprotstavljanju (zauzeti).
-
کَمۡ اَہۡلَکۡنَا مِنۡ قَبۡلِہِمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ فَنَادَوۡا وَّ لَاتَ حِیۡنَ مَنَاصٍ ﴿۴﴾
38 : 4
Koliko smo pokoljenja Mi uništili prije njih! Oni su dozivali (za pomoć), ali više nije bilo izlaza za spas.
-
وَ عَجِبُوۡۤا اَنۡ جَآءَہُمۡ مُّنۡذِرٌ مِّنۡہُمۡ ۫ وَ قَالَ الۡکٰفِرُوۡنَ ہٰذَا سٰحِرٌ کَذَّابٌ ۖ﴿ۚ۵﴾
38 : 5
A oni se čude što im je došao neko od njih da ih upozorava, i nevjernici govore: “Ovo je čarobnjak, veliki lažov.
-
اَجَعَلَ الۡاٰلِہَۃَ اِلٰـہًا وَّاحِدًا ۚۖ اِنَّ ہٰذَا لَشَیۡءٌ عُجَابٌ ﴿۶﴾
38 : 6
Zar on da mnoge bogove učini jednim Bogom? Ovo je, zaista, najčudnija stvar.”
-
وَ انۡطَلَقَ الۡمَلَاُ مِنۡہُمۡ اَنِ امۡشُوۡا وَ اصۡبِرُوۡا عَلٰۤی اٰلِہَتِکُمۡ ۚۖ اِنَّ ہٰذَا لَشَیۡءٌ یُّرَادُ ۖ﴿ۚ۷﴾
38 : 7
I njihovi velikaši odoše, (govoreći): “Idite i ostanite sa svojim bogovima. Zaista, ovo je jedna stvar koja je poželjna (za posebnu svrhu).
-
مَا سَمِعۡنَا بِہٰذَا فِی الۡمِلَّۃِ الۡاٰخِرَۃِ ۚۖ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا اخۡتِلَاقٌ ۖ﴿ۚ۸﴾
38 : 8
Mi nismo čuli o ovome od predaka naših. Ovo nije ništa drugo nego izmišljotina.
-
ءَ اُنۡزِلَ عَلَیۡہِ الذِّکۡرُ مِنۡۢ بَیۡنِنَا ؕ بَلۡ ہُمۡ فِیۡ شَکٍّ مِّنۡ ذِکۡرِیۡ ۚ بَلۡ لَّمَّا یَذُوۡقُوۡا عَذَابِ ؕ﴿۹﴾
38 : 9
Zar njemu, između nas, da bude poslana Opomena?” Ne, oni sumnjaju u Moju Opomenu. I uistinu, oni još nisu iskusili Moju kaznu.
-
اَمۡ عِنۡدَہُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَۃِ رَبِّکَ الۡعَزِیۡزِ الۡوَہَّابِ ۚ﴿۱۰﴾
38 : 10
Jesu li kod njih riznice milosti Gospodara tvoga, Moćnog, Velikog Darovatelja?
-
اَمۡ لَہُمۡ مُّلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ۟ فَلۡیَرۡتَقُوۡا فِی الۡاَسۡبَابِ ﴿۱۱﴾
38 : 11
Ili je kraljevstvo nebesa i Zemlje i onoga između njih njihovo? Pa neka koriste sva svoja sredstva.
-
جُنۡدٌ مَّا ہُنَالِکَ مَہۡزُوۡمٌ مِّنَ الۡاَحۡزَابِ ﴿۱۲﴾
38 : 12
Jedna vojska od skupine koja će tamo biti poražena.
-
کَذَّبَتۡ قَبۡلَہُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّ عَادٌ وَّ فِرۡعَوۡنُ ذُو الۡاَوۡتَادِ ﴿ۙ۱۳﴾
38 : 13
Prije njih su (također) odbili narod Nuha, i Ada, i faraon- veliki posjednik i moćnik.
-
وَ ثَمُوۡدُ وَ قَوۡمُ لُوۡطٍ وَّ اَصۡحٰبُ لۡـَٔیۡکَۃِ ؕ اُولٰٓئِکَ الۡاَحۡزَابُ ﴿۱۴﴾
38 : 14
I Samud, i narod Luta, i stanovnici Ejke – oni su skupine (čiji je spomen prošao).
-
اِنۡ کُلٌّ اِلَّا کَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿٪۱۵﴾
38 : 15
(Među njima) svaki je odbio poslanike, i tako su zaslužili Moju kaznu.
-
وَ مَا یَنۡظُرُ ہٰۤؤُلَآءِ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً مَّا لَہَا مِنۡ فَوَاقٍ ﴿۱۶﴾
38 : 16
Oni ne čekaju do jedan strašan glas u kojem neće biti prekida.
-
وَ قَالُوۡا رَبَّنَا عَجِّلۡ لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ یَوۡمِ الۡحِسَابِ ﴿۱۷﴾
38 : 17
Oni kažu: “Naš Gospodaru, ubrzaj nam dio kazne prije Dana obračuna.”
-
اِصۡبِرۡ عَلٰی مَا یَقُوۡلُوۡنَ وَ اذۡکُرۡ عَبۡدَنَا دَاوٗدَ ذَا الۡاَیۡدِ ۚ اِنَّہٗۤ اَوَّابٌ ﴿۱۸﴾
38 : 18
Ti se strpi za ono što oni kažu, i sjeti se Našeg roba Davuda, posjednika mnogih moći; zaista se on stalno saginjao s poniznošću.
-
اِنَّا سَخَّرۡنَا الۡجِبَالَ مَعَہٗ یُسَبِّحۡنَ بِالۡعَشِیِّ وَ الۡاِشۡرَاقِ ﴿ۙ۱۹﴾
38 : 19
Mi smo s njim potčinili planine. One su slavile i hvalile Boga kad pada mrak i kad zora sviće.
-
وَ الطَّیۡرَ مَحۡشُوۡرَۃً ؕ کُلٌّ لَّہٗۤ اَوَّابٌ ﴿۲۰﴾
38 : 20
I ptice okupljene (potčinili smo njemu); (i) svi su (Gospodaru) sagnuti.
-
وَ شَدَدۡنَا مُلۡکَہٗ وَ اٰتَیۡنٰہُ الۡحِکۡمَۃَ وَ فَصۡلَ الۡخِطَابِ ﴿۲۱﴾
38 : 21
I Mi smo ojačali njegovo kraljevstvo, i dali mu mudrost i dar za odlučan govor.
-
وَ ہَلۡ اَتٰٮکَ نَبَؤُا الۡخَصۡمِ ۘ اِذۡ تَسَوَّرُوا الۡمِحۡرَابَ ﴿ۙ۲۲﴾
38 : 22
A je li do tebe stigla priča o parničarima kad su se popeli preko zida njegove palače?
-
اِذۡ دَخَلُوۡا عَلٰی دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنۡہُمۡ قَالُوۡا لَا تَخَفۡ ۚ خَصۡمٰنِ بَغٰی بَعۡضُنَا عَلٰی بَعۡضٍ فَاحۡکُمۡ بَیۡنَنَا بِالۡحَقِّ وَ لَا تُشۡطِطۡ وَ اہۡدِنَاۤ اِلٰی سَوَآءِ الصِّرَاطِ ﴿۲۳﴾
38 : 23
Kad uđoše Davudu, on ih se uplaši. Oni rekoše: “Ne boj se. Mi smo dva parničara; jedan od nas je učinio nepravdu drugom; zato presudi između nas s istinom, i ne čini nepravdu i uputi nas na Pravi put.
-
اِنَّ ہٰذَاۤ اَخِیۡ ۟ لَہٗ تِسۡعٌ وَّ تِسۡعُوۡنَ نَعۡجَۃً وَّ لِیَ نَعۡجَۃٌ وَّاحِدَۃٌ ۟ فَقَالَ اَکۡفِلۡنِیۡہَا وَ عَزَّنِیۡ فِی الۡخِطَابِ ﴿۲۴﴾
38 : 24
Ovo je moj brat; on ima devedeset devet ovaca, a ja imam jednu. I on kaže: ’Daj je u moj posjed,’ i u prepirci je bio nadmoćniji od mene.”
-
قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَکَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِکَ اِلٰی نِعَاجِہٖ ؕ وَ اِنَّ کَثِیۡرًا مِّنَ الۡخُلَطَآءِ لَیَبۡغِیۡ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ اِلَّا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَ قَلِیۡلٌ مَّا ہُمۡ ؕ وَ ظَنَّ دَاوٗدُ اَنَّمَا فَتَنّٰہُ فَاسۡتَغۡفَرَ رَبَّہٗ وَ خَرَّ رَاکِعًا وَّ اَنَابَ ﴿ٛ۲۵﴾
38 : 25
On je rekao: “On je tebi učinio nepravdu tražeći tvoju ovcu uz njegove. A mnogi partneri čine nepravdu jedni drugima, osim onih koji vjeruju i čine dobra djela; a ovih je samo mali broj.” I Davud je shvatio da smo ga Mi iskušavali; zato je tražio oprost od Gospodara svoga, i ponizno se sagnu, i obrati se (Bogu). Sedžda! 10
-
فَغَفَرۡنَا لَہٗ ذٰلِکَ ؕ وَ اِنَّ لَہٗ عِنۡدَنَا لَزُلۡفٰی وَ حُسۡنَ مَاٰبٍ ﴿۲۶﴾
38 : 26
Zato smo mu tu (grešku) oprostili; i on je, zaista, bio blizak Nama i imao dobar položaj.
-
یٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلۡنٰکَ خَلِیۡفَۃً فِی الۡاَرۡضِ فَاحۡکُمۡ بَیۡنَ النَّاسِ بِالۡحَقِّ وَ لَا تَتَّبِعِ الۡہَوٰی فَیُضِلَّکَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ الَّذِیۡنَ یَضِلُّوۡنَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ لَہُمۡ عَذَابٌ شَدِیۡدٌۢ بِمَا نَسُوۡا یَوۡمَ الۡحِسَابِ ﴿٪۲۷﴾
38 : 27
“O Davude, Mi smo tebe učinili halifom (namjesnikom) na Zemlji; zato sudi među ljudima pravedno, i ne slijedi svoju naklonost, da te zavede sa Allahovog puta.” Zaista, one koji zalutaju sa Allahovog puta čeka oštra kazna, zbog toga što su zaboravili Dan obračuna.
-
وَ مَا خَلَقۡنَا السَّمَآءَ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَا بَاطِلًا ؕ ذٰلِکَ ظَنُّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ۚ فَوَیۡلٌ لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنَ النَّارِ ﴿ؕ۲۸﴾
38 : 28
A Mi nismo stvorili nebo i Zemlju i ono što je između njih bez razloga. To je mišljenje onih koji ne vjeruju. Zato je uništenje nevjernicima zbog (kazne) Vatre.
-
اَمۡ نَجۡعَلُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ کَالۡمُفۡسِدِیۡنَ فِی الۡاَرۡضِ ۫ اَمۡ نَجۡعَلُ الۡمُتَّقِیۡنَ کَالۡفُجَّارِ ﴿۲۹﴾
38 : 29
Zar ćemo Mi zvati one koji vjeruju i čine dobra djela kao one koji čine nered na Zemlji? Zar ćemo Mi zvati bogobojazne kao pokvarene?
-
کِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰہُ اِلَیۡکَ مُبٰرَکٌ لِّیَدَّبَّرُوۡۤا اٰیٰتِہٖ وَ لِیَتَذَکَّرَ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ ﴿۳۰﴾
38 : 30
Uzvišena je Knjiga koju smo Mi tebi objavili, sa blagoslovom, da oni mogu razmisliti nad njenim ajetima, i neka razumni prime savjet.
-
وَ وَہَبۡنَا لِدَاوٗدَ سُلَیۡمٰنَ ؕ نِعۡمَ الۡعَبۡدُ ؕ اِنَّہٗۤ اَوَّابٌ ﴿ؕ۳۱﴾
38 : 31
I Mi smo Davudu podarili Sulejmana, kako je on divan rob bio! On se stalno saginjao sa poniznošću!
-
اِذۡ عُرِضَ عَلَیۡہِ بِالۡعَشِیِّ الصّٰفِنٰتُ الۡجِیَادُ ﴿ۙ۳۲﴾
38 : 32
Kad su pred njega uvečer bili dovedeni brzi konji,
-
فَقَالَ اِنِّیۡۤ اَحۡبَبۡتُ حُبَّ الۡخَیۡرِ عَنۡ ذِکۡرِ رَبِّیۡ ۚ حَتّٰی تَوَارَتۡ بِالۡحِجَابِ ﴿ٝ۳۳﴾
38 : 33
on reče: “Zaista, ja gajim ljubav prema bogatstvu zbog sjećanja na Gospodara moga,” sve dok oni nisu otišli iza zaklona.
-
رُدُّوۡہَا عَلَیَّ ؕ فَطَفِقَ مَسۡحًۢا بِالسُّوۡقِ وَ الۡاَعۡنَاقِ ﴿۳۴﴾
38 : 34
(On je rekao):”Dovedite mi ih ponovo.” Onda je počeo milovati njihove noge i vratove.
-
وَ لَقَدۡ فَتَنَّا سُلَیۡمٰنَ وَ اَلۡقَیۡنَا عَلٰی کُرۡسِیِّہٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ ﴿۳۵﴾
38 : 35
Zaista, Mi smo iskušavali Sulejmana i na njegov (kraljevski) prijesto bacili tijelo (bez razuma). Onda se on obratio (Bogu).
-
قَالَ رَبِّ اغۡفِرۡ لِیۡ وَ ہَبۡ لِیۡ مُلۡکًا لَّا یَنۡۢبَغِیۡ لِاَحَدٍ مِّنۡۢ بَعۡدِیۡ ۚ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡوَہَّابُ ﴿۳۶﴾
38 : 36
On je rekao: “O Gospodaru moj, oprosti mi i podari mi kraljevstvo koje niko nedostojan neće posjedovati poslije mene. Zaista si Ti beskrajno darežljiv.”
-
فَسَخَّرۡنَا لَہُ الرِّیۡحَ تَجۡرِیۡ بِاَمۡرِہٖ رُخَآءً حَیۡثُ اَصَابَ ﴿ۙ۳۷﴾
38 : 37
Zato smo Mi njemu potčinili vjetar, koji je puhao blago, po njegovoj naredbi, gdje god je on želio,
-
وَ الشَّیٰطِیۡنَ کُلَّ بَنَّآءٍ وَّ غَوَّاصٍ ﴿ۙ۳۸﴾
38 : 38
i također šejtane, (znači) sve stručnjake graditelje i gnjurce,
-
وَّ اٰخَرِیۡنَ مُقَرَّنِیۡنَ فِی الۡاَصۡفَادِ ﴿۳۹﴾
38 : 39
(neke) druge u lance vezane.
-
ہٰذَا عَطَآؤُنَا فَامۡنُنۡ اَوۡ اَمۡسِکۡ بِغَیۡرِ حِسَابٍ ﴿۴۰﴾
38 : 40
“Ovo je Naš dar bez računa; zato čini dobročinstvo (s njima) ili zadrži.”
-
وَ اِنَّ لَہٗ عِنۡدَنَا لَزُلۡفٰی وَ حُسۡنَ مَاٰبٍ ﴿٪۴۱﴾
38 : 41
I on je zaista bio blizak Nama i imao dobar položaj.
-
وَ اذۡکُرۡ عَبۡدَنَاۤ اَیُّوۡبَ ۘ اِذۡ نَادٰی رَبَّہٗۤ اَنِّیۡ مَسَّنِیَ الشَّیۡطٰنُ بِنُصۡبٍ وَّ عَذَابٍ ﴿ؕ۴۲﴾
38 : 42
I spomeni Našeg roba Ejuba, kad je dozivao Gospodara svoga, (govoreći): “Šejtan me ožalostio mukom i patnjom.”
-
اُرۡکُضۡ بِرِجۡلِکَ ۚ ہٰذَا مُغۡتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّ شَرَابٌ ﴿۴۳﴾
38 : 43
(Mi smo mu rekli): “Udari nogom jahalicu! Ovdje je (blizu) hladna voda za kupanje i piće.”
-
وَ وَہَبۡنَا لَہٗۤ اَہۡلَہٗ وَ مِثۡلَہُمۡ مَّعَہُمۡ رَحۡمَۃً مِّنَّا وَ ذِکۡرٰی لِاُولِی الۡاَلۡبَابِ ﴿۴۴﴾
38 : 44
I Mi smo njemu podarili porodicu njegovu i još toliko sličnih, kao milost od Nas i kao pouku ljudima koji imaju razum.
-
وَ خُذۡ بِیَدِکَ ضِغۡثًا فَاضۡرِبۡ بِّہٖ وَ لَا تَحۡنَثۡ ؕ اِنَّا وَجَدۡنٰہُ صَابِرًا ؕ نِعۡمَ الۡعَبۡدُ ؕ اِنَّہٗۤ اَوَّابٌ ﴿۴۵﴾
38 : 45
I (rekli smo mu): “Uzmi rukom snopić (prutova) i time udari, i ne prekrši (svoju) zakletvu.” Zaista, Mi smo uvidjeli da je on vrlo strpljiv. Kako je divan rob on bio. Zaista, on se stalno saginjao sa poniznošću.
-
وَ اذۡکُرۡ عِبٰدَنَاۤ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ اِسۡحٰقَ وَ یَعۡقُوۡبَ اُولِی الۡاَیۡدِیۡ وَ الۡاَبۡصَارِ ﴿۴۶﴾
38 : 46
I sjeti se Naših robova, Ibrahima, i Ishaka, i Jakuba, posjednika mnogih moći i vidovitih.
-
اِنَّاۤ اَخۡلَصۡنٰہُمۡ بِخَالِصَۃٍ ذِکۡرَی الدَّارِ ﴿ۚ۴۷﴾
38 : 47
Mi smo njih odabrali jer su se posebno sjećali boravišta na ahiretu.
-
وَ اِنَّہُمۡ عِنۡدَنَا لَمِنَ الۡمُصۡطَفَیۡنَ الۡاَخۡیَارِ ﴿ؕ۴۸﴾
38 : 48
I zaista, oni su kod Nas od najboljih odabranih.
-
وَ اذۡکُرۡ اِسۡمٰعِیۡلَ وَ الۡیَسَعَ وَ ذَاالۡکِفۡلِ ؕ وَ کُلٌّ مِّنَ الۡاَخۡیَارِ ﴿ؕ۴۹﴾
38 : 49
I sjeti se Ismaila, i El-Jesa’a, i Zul-Kifla; i svi su bili od najboljih.
-
ہٰذَا ذِکۡرٌ ؕ وَ اِنَّ لِلۡمُتَّقِیۡنَ لَحُسۡنَ مَاٰبٍ ﴿ۙ۵۰﴾
38 : 50
Ovo je jedan veliki spomen. A zaista će za bogobojazne biti lijepo boravište:
-
جَنّٰتِ عَدۡنٍ مُّفَتَّحَۃً لَّہُمُ الۡاَبۡوَابُ ﴿ۚ۵۱﴾
38 : 51
bašče vječnosti, za njih će njihove kapije biti širom otvorene,
-
مُتَّکِـِٕیۡنَ فِیۡہَا یَدۡعُوۡنَ فِیۡہَا بِفَاکِہَۃٍ کَثِیۡرَۃٍ وَّ شَرَابٍ ﴿۵۲﴾
38 : 52
u njemu (Džennetu) oni će biti na jastuke naslonjeni; i tražit će razne vrste voća i pića.
-
وَ عِنۡدَہُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ اَتۡرَابٌ ﴿۵۳﴾
38 : 53
I uz njih će biti (djevojke), oborenih pogleda, istih godina
-
ہٰذَا مَا تُوۡعَدُوۡنَ لِیَوۡمِ الۡحِسَابِ ﴿ؓ۵۴﴾
38 : 54
Ovo je ono što vam je obećano za Dan obračuna.
-
اِنَّ ہٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَہٗ مِنۡ نَّفَادٍ ﴿ۚۖ۵۵﴾
38 : 55
Zaista, ovo je Naša opskrba koja nikada nema kraja.
-
ہٰذَا ؕ وَ اِنَّ لِلطّٰغِیۡنَ لَشَرَّ مَاٰبٍ ﴿ۙ۵۶﴾
38 : 56
Ovako će biti. Zaista, za neposlušne je sigurno najgore mjesto povratka –
-
جَہَنَّمَ ۚ یَصۡلَوۡنَہَا ۚ فَبِئۡسَ الۡمِہَادُ ﴿۵۷﴾
38 : 57
Džehennem, u to će oni ući. Kako je to loša postelja!
-
ہٰذَا ۙ فَلۡیَذُوۡقُوۡہُ حَمِیۡمٌ وَّ غَسَّاقٌ ﴿ۙ۵۸﴾
38 : 58
Ovo će se sigurno dogoditi. Zato neka okuse ovo: ključalu vodu, i žestoko hladnu vodu.
-
وَّ اٰخَرُ مِنۡ شَکۡلِہٖۤ اَزۡوَاجٌ ﴿ؕ۵۹﴾
38 : 59
I druge stvari slične ovima.
-
ہٰذَا فَوۡجٌ مُّقۡتَحِمٌ مَّعَکُمۡ ۚ لَا مَرۡحَبًۢا بِہِمۡ ؕ اِنَّہُمۡ صَالُوا النَّارِ ﴿۶۰﴾
38 : 60
“Ovo je skupina koja će s vama ući u njega.” Za njih nema dobrodošlice. Zaista će oni ući u Vatru.
-
قَالُوۡا بَلۡ اَنۡتُمۡ ۟ لَا مَرۡحَبًۢا بِکُمۡ ؕ اَنۡتُمۡ قَدَّمۡتُمُوۡہُ لَنَا ۚ فَبِئۡسَ الۡقَرَارُ ﴿۶۱﴾
38 : 61
Oni će reći (toj skupini koja ih proklinje): “Vi neka ste (prokleti). Za vas nema dobrodošlice. Vi ste nam ovo unaprijed poslali. A kako je ovo zlo prebivalište!”
-
قَالُوۡا رَبَّنَا مَنۡ قَدَّمَ لَنَا ہٰذَا فَزِدۡہُ عَذَابًا ضِعۡفًا فِی النَّارِ ﴿۶۲﴾
38 : 62
Oni će reći: “Gospodaru naš, ko god nam je ovo unaprijed poslao – njemu podaj dvostruku kaznu u Vatri.”
-
وَ قَالُوۡا مَا لَنَا لَا نَرٰی رِجَالًا کُنَّا نَعُدُّہُمۡ مِّنَ الۡاَشۡرَارِ ﴿ؕ۶۳﴾
38 : 63
I oni će reći: “Šta nam je pa ne vidimo ljude koje smo ubrajali među pokvarene?
-
اَتَّخَذۡنٰہُمۡ سِخۡرِیًّا اَمۡ زَاغَتۡ عَنۡہُمُ الۡاَبۡصَارُ ﴿۶۴﴾
38 : 64
Da li zato što smo ih smatrali prezrenim, ili su naše oči pogriješile (da ih prepoznaju)?”
-
اِنَّ ذٰلِکَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَہۡلِ النَّارِ ﴿٪۶۵﴾
38 : 65
Zaista, ova svađa među stanovnicima Vatre je istina.
-
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا مُنۡذِرٌ ٭ۖ وَّ مَا مِنۡ اِلٰہٍ اِلَّا اللّٰہُ الۡوَاحِدُ الۡقَہَّارُ ﴿ۚ۶۶﴾
38 : 66
Ti reci: “Ja samo upozoravam; nema boga osim Allaha, Jednog i Moćnog;
-
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا الۡعَزِیۡزُ الۡغَفَّارُ ﴿۶۷﴾
38 : 67
Gospodara nebesa i Zemlje, i svega što je između njih, Moćnog, Onoga koji mnogo prašta.”
-
قُلۡ ہُوَ نَبَؤٌا عَظِیۡمٌ ﴿ۙ۶۸﴾
38 : 68
Ti reci: “Ovo je velika vijest,
-
اَنۡتُمۡ عَنۡہُ مُعۡرِضُوۡنَ ﴿۶۹﴾
38 : 69
od koje se vi okrećete.
-
مَا کَانَ لِیَ مِنۡ عِلۡمٍۭ بِالۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰۤی اِذۡ یَخۡتَصِمُوۡنَ ﴿۷۰﴾
38 : 70
Ja nisam ništa znao o uzvišenom Skupu kad su se oni raspravljali,
-
اِنۡ یُّوۡحٰۤی اِلَیَّ اِلَّاۤ اَنَّمَاۤ اَنَا نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۷۱﴾
38 : 71
osim što je meni objavljeno da ja samo jasno upozoravam.”
-
اِذۡ قَالَ رَبُّکَ لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اِنِّیۡ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنۡ طِیۡنٍ ﴿۷۲﴾
38 : 72
Kad je tvoj Gospodar rekao melekima: “Ja ću stvoriti čovjeka od zemlje,
-
فَاِذَا سَوَّیۡتُہٗ وَ نَفَخۡتُ فِیۡہِ مِنۡ رُّوۡحِیۡ فَقَعُوۡا لَہٗ سٰجِدِیۡنَ ﴿۷۳﴾
38 : 73
i kad ga Ja usavršim, i udahnem u njega nešto od Svog duha, padnite na sedždu radi njega.”
-
فَسَجَدَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ کُلُّہُمۡ اَجۡمَعُوۡنَ ﴿ۙ۷۴﴾
38 : 74
Pa su meleki svi zajedno učinili sedždu.
-
اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ اِسۡتَکۡبَرَ وَ کَانَ مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۷۵﴾
38 : 75
Osim Iblisa. On se oholio i bio je od nevjernika.
-
قَالَ یٰۤاِبۡلِیۡسُ مَا مَنَعَکَ اَنۡ تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِیَدَیَّ ؕ اَسۡتَکۡبَرۡتَ اَمۡ کُنۡتَ مِنَ الۡعَالِیۡنَ ﴿۷۶﴾
38 : 76
On je rekao: “O Iblisu, šta te je spriječilo da padneš na sedždu onome kojeg sam Ja Svojom moći stvorio? Je li se ti oholiš ili si zaista među uzvišenim?”
-
قَالَ اَنَا خَیۡرٌ مِّنۡہُ ؕ خَلَقۡتَنِیۡ مِنۡ نَّارٍ وَّ خَلَقۡتَہٗ مِنۡ طِیۡنٍ ﴿۷۷﴾
38 : 77
On je rekao: “Ja sam bolji od njega. Ti si mene stvorio od vatre, a njega si stvorio od zemlje.”
-
قَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡہَا فَاِنَّکَ رَجِیۡمٌ ﴿ۚۖ۷۸﴾
38 : 78
On je rekao: “Onda izlazi odavde, jer si, zaista, odbačen.
-
وَّ اِنَّ عَلَیۡکَ لَعۡنَتِیۡۤ اِلٰی یَوۡمِ الدِّیۡنِ ﴿۷۹﴾
38 : 79
I zaista će na tebi biti Moje prokletstvo do Sudnjeg dana.”
-
قَالَ رَبِّ فَاَنۡظِرۡنِیۡۤ اِلٰی یَوۡمِ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۸۰﴾
38 : 80
On je rekao: “Moj Gospodaru, onda mi daj odgodu do Dana kad će oni biti oživljeni.”
-
قَالَ فَاِنَّکَ مِنَ الۡمُنۡظَرِیۡنَ ﴿ۙ۸۱﴾
38 : 81
81. On je rekao: “Zaista si od onih kojima je data odgoda,
-
اِلٰی یَوۡمِ الۡوَقۡتِ الۡمَعۡلُوۡمِ ﴿۸۲﴾
38 : 82
do Dana poznatog vremena.”
-
قَالَ فَبِعِزَّتِکَ لَاُغۡوِیَنَّہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۸۳﴾
38 : 83
On je rekao: “Onda, tako mi Tvoje časti, ja ću ih sigurno sve zavesti,
-
اِلَّا عِبَادَکَ مِنۡہُمُ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۸۴﴾
38 : 84
osim Tvojih odabranih robova među njima.”
-
قَالَ فَالۡحَقُّ ۫ وَ الۡحَقَّ اَقُوۡلُ ﴿ۚ۸۵﴾
38 : 85
On je rekao: “Istina je to, i Ja sigurno istinu govorim,
-
لَاَمۡلَـَٔنَّ جَہَنَّمَ مِنۡکَ وَ مِمَّنۡ تَبِعَکَ مِنۡہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۸۶﴾
38 : 86
zaista ću napuniti Džehennem tobom i svima onima koji tebe slijede.”
-
قُلۡ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ وَّ مَاۤ اَنَا مِنَ الۡمُتَکَلِّفِیۡنَ ﴿۸۷﴾
38 : 87
Ti reci: “Ja od vas ne tražim nikakvu nagradu za (ovo), niti sam ja od onih koji se pretvaraju.
-
اِنۡ ہُوَ اِلَّا ذِکۡرٌ لِّلۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۸﴾
38 : 88
Ovo je samo veliki Podsjetnik za sve svjetove.
-
وَ لَتَعۡلَمُنَّ نَبَاَہٗ بَعۡدَ حِیۡنٍ ﴿٪۸۹﴾
38 : 89
I vi ćete, sigurno, uskoro saznati stvarnost ovoga.”