-
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
26 : 1
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog.
-
طٰسٓمّٓ ﴿۲﴾
26 : 2
Ta Sin Mim. Tajjibun Semiun Alimun – Koji je čist, mnogo slušan, mnogo zna.
-
تِلۡکَ اٰیٰتُ الۡکِتٰبِ الۡمُبِیۡنِ ﴿۳﴾
26 : 3
Ovo su ajeti Knjige prosvjetljujuće.
-
لَعَلَّکَ بَاخِعٌ نَّفۡسَکَ اَلَّا یَکُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۴﴾
26 : 4
Da li ćeš ti uništiti sebe zbog toga što oni neće da budu vjernici?
-
اِنۡ نَّشَاۡ نُنَزِّلۡ عَلَیۡہِمۡ مِّنَ السَّمَآءِ اٰیَۃً فَظَلَّتۡ اَعۡنَاقُہُمۡ لَہَا خٰضِعِیۡنَ ﴿۵﴾
26 : 5
Kad bismo htjeli, Mi bismo im poslali takav znak s neba pred kojim bi se njihovi vratovi sagnuli.
-
وَ مَا یَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ ذِکۡرٍ مِّنَ الرَّحۡمٰنِ مُحۡدَثٍ اِلَّا کَانُوۡا عَنۡہُ مُعۡرِضِیۡنَ ﴿۶﴾
26 : 6
A njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivog, a da se oni ne okrenu od nje.
-
فَقَدۡ کَذَّبُوۡا فَسَیَاۡتِیۡہِمۡ اَنۡۢبٰٓؤُا مَا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۷﴾
26 : 7
Zaista, oni su odbili (svaki novi znak), ali će im uskoro doći vijesti o onom čemu su se izrugivali.
-
اَوَ لَمۡ یَرَوۡا اِلَی الۡاَرۡضِ کَمۡ اَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ زَوۡجٍ کَرِیۡمٍ ﴿۸﴾
26 : 8
Zar oni ne vide kako činimo da na Zemlji toliko plemenitih vrsta parova (bilja) raste?
-
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕوَ مَا کَانَ اَکۡثَرُ ہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۹﴾
26 : 9
Zaista, u tome je jedan veliki znak; a većina ih nisu vjernici.
-
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿٪۱۰﴾
26 : 10
A, uistinu, tvoj Gospodar - On je moćan, milostiv.
-
وَ اِذۡ نَادٰی رَبُّکَ مُوۡسٰۤی اَنِ ائۡتِ الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿ۙ۱۱﴾
26 : 11
I kad je Gospodar tvoj pozvao Musaa: “Idi silničkom narodu –
-
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ ؕ اَلَا یَتَّقُوۡنَ ﴿۱۲﴾
26 : 12
narodu faraona (i reci im): “Zar nećete biti bogobojazni?”
-
قَالَ رَبِّ اِنِّیۡۤ اَخَافُ اَنۡ یُّکَذِّبُوۡنِ ﴿ؕ۱۳﴾
26 : 13
On je rekao: “Moj Gospodaru, zaista, ja se bojim da će me oni odbiti;
-
وَ یَضِیۡقُ صَدۡرِیۡ وَ لَا یَنۡطَلِقُ لِسَانِیۡ فَاَرۡسِلۡ اِلٰی ہٰرُوۡنَ ﴿۱۴﴾
26 : 14
a moja prsa su tijesna i moj jezik nije tečan; zato pošalji Harunu Svoje poslanstvo.
-
وَ لَہُمۡ عَلَیَّ ذَنۡۢبٌ فَاَخَافُ اَنۡ یَّقۡتُلُوۡنِ ﴿ۚ۱۵﴾
26 : 15
Ja sam prema njima imao jedan grijeh, pa se bojim da će me oni ubiti.”
-
قَالَ کَلَّا ۚ فَاذۡہَبَا بِاٰیٰتِنَاۤ اِنَّا مَعَکُمۡ مُّسۡتَمِعُوۡنَ ﴿۱۶﴾
26 : 16
On je rekao: “Nikako! Idite, onda, obojica, sa Našim znakovima; zaista, Mi smo s vama i dobro čujemo.
-
فَاۡتِیَا فِرۡعَوۡنَ فَقُوۡلَاۤ اِنَّا رَسُوۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۙ۱۷﴾
26 : 17
Zato idite obojica faraonu i recite: ’Mi smo poslanici Gospodara svjetova,
-
اَنۡ اَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿ؕ۱۸﴾
26 : 18
pošalji djecu Israila s nama.’ “
-
قَالَ اَلَمۡ نُرَبِّکَ فِیۡنَا وَلِیۡدًا وَّ لَبِثۡتَ فِیۡنَا مِنۡ عُمُرِکَ سِنِیۡنَ ﴿ۙ۱۹﴾
26 : 19
On je rekao: “Zar te nismo mi odgajali među nama kao dijete? I među nama si tolike godine svog života ostao.
-
وَ فَعَلۡتَ فَعۡلَتَکَ الَّتِیۡ فَعَلۡتَ وَ اَنۡتَ مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۲۰﴾
26 : 20
I učinio si djelo koje si učinio, i ti si među nezahvalnim.”
-
قَالَ فَعَلۡتُہَاۤ اِذًا وَّ اَنَا مِنَ الضَّآلِّیۡنَ ﴿ؕ۲۱﴾
26 : 21
On je rekao: “Ja sam to učinio kad sam bio izgubljen.
-
فَفَرَرۡتُ مِنۡکُمۡ لَمَّا خِفۡتُکُمۡ فَوَہَبَ لِیۡ رَبِّیۡ حُکۡمًا وَّ جَعَلَنِیۡ مِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۲۲﴾
26 : 22
Zato sam pobjegao od vas kad sam vas se bojao, onda mi je moj Gospodar podario mudrost i učinio me poslanikom.
-
وَ تِلۡکَ نِعۡمَۃٌ تَمُنُّہَا عَلَیَّ اَنۡ عَبَّدۡتَّ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿ؕ۲۳﴾
26 : 23
I (je li tvoje) dobročinstvo za koje mi prebacuješ, to što si porobio djecu Israila.”
-
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَ مَا رَبُّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ؕ۲۴﴾
26 : 24
Faraon je rekao: “A šta je Gospodar svih svjetova?”
-
قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّوۡقِنِیۡنَ ﴿۲۵﴾
26 : 25
On je rekao: “Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između ovo dvoje, (bolje bi bilo) ako budete vjerovali.”
-
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَہٗۤ اَلَا تَسۡتَمِعُوۡنَ ﴿۲۶﴾
26 : 26
On reče onima oko sebe: “Zar ne čujete?”
-
قَالَ رَبُّکُمۡ وَ رَبُّ اٰبَآئِکُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۲۷﴾
26 : 27
On (Musa) reče: “On, Gospodar vaš, i Gospodar vaših ranijih predaka.”
-
قَالَ اِنَّ رَسُوۡلَکُمُ الَّذِیۡۤ اُرۡسِلَ اِلَیۡکُمۡ لَمَجۡنُوۡنٌ ﴿۲۸﴾
26 : 28
On reče: “Zaista, ovaj vaš poslanik koji vam je poslan sigurno je lud.”
-
قَالَ رَبُّ الۡمَشۡرِقِ وَ الۡمَغۡرِبِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۲۹﴾
26 : 29
On (Musa) reče: “Gospodar istoka i zapada, i onoga što je između njih, kad biste vi samo shvatili.”
-
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذۡتَ اِلٰـہًا غَیۡرِیۡ لَاَجۡعَلَنَّکَ مِنَ الۡمَسۡجُوۡنِیۡنَ ﴿۳۰﴾
26 : 30
(Faraon) reče: “Ako uzmeš drugog boga osim mene, ja ću te sigurno zatvoriti.”
-
قَالَ اَوَ لَوۡ جِئۡتُکَ بِشَیۡءٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۚ۳۱﴾
26 : 31
On reče: “Pa zar i onda ako ti donosim nešto očito!”
-
قَالَ فَاۡتِ بِہٖۤ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۳۲﴾
26 : 32
On reče: “Donesi to onda, ako govoriš istinu.”
-
فَاَلۡقٰی عَصَاہُ فَاِذَا ہِیَ ثُعۡبَانٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚۖ۳۳﴾
26 : 33
Tada on baci svoj štap, i odjednom! To je bila zmija očita.
-
وَّ نَزَعَ یَدَہٗ فَاِذَا ہِیَ بَیۡضَآءُ لِلنّٰظِرِیۡنَ ﴿٪۳۴﴾
26 : 34
I on izvuče svoju ruku, i odjednom! Ona je bila bijela za posmatrače.
-
قَالَ لِلۡمَلَاِ حَوۡلَہٗۤ اِنَّ ہٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِیۡمٌ ﴿ۙ۳۵﴾
26 : 35
On je rekao svojim poglavarima oko sebe: “Ovo je doista vješt čarobnjak.
-
یُّرِیۡدُ اَنۡ یُّخۡرِجَکُمۡ مِّنۡ اَرۡضِکُمۡ بِسِحۡرِہٖ ٭ۖ فَمَا ذَا تَاۡمُرُوۡنَ ﴿۳۶﴾
26 : 36
On hoće da vas izvede iz zemlje vaše svojom čarolijom. Zato, šta vi savjetujete?”
-
قَالُوۡۤا اَرۡجِہۡ وَ اَخَاہُ وَ ابۡعَثۡ فِی الۡمَدَآئِنِ حٰشِرِیۡنَ ﴿ۙ۳۷﴾
26 : 37
Oni su rekli: “Daj njemu i bratu njegovom odgodu i pošalji sakupljače u gradove,
-
یَاۡتُوۡکَ بِکُلِّ سَحَّارٍ عَلِیۡمٍ ﴿۳۸﴾
26 : 38
koji će ti dovesti sve vrste vještih čarobnjaka.”
-
فَجُمِعَ السَّحَرَۃُ لِمِیۡقَاتِ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿ۙ۳۹﴾
26 : 39
Tako se čarobnjaci sabraše u zakazano vrijeme određenog dana.
-
وَّ قِیۡلَ لِلنَّاسِ ہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّجۡتَمِعُوۡنَ ﴿ۙ۴۰﴾
26 : 40
I bilo je rečeno ljudima: “Hoćete li i vi biti zajedno,
-
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَۃَ اِنۡ کَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۴۱﴾
26 : 41
pa da slijedimo čarobnjake ako oni budu pobjednici?”
-
فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَۃُ قَالُوۡا لِفِرۡعَوۡنَ اَئِنَّ لَنَا لَاَجۡرًا اِنۡ کُنَّا نَحۡنُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۴۲﴾
26 : 42
I kad su čarobnjaci došli, rekoše faraonu: “Hoćemo li imati nagradu ako budemo pobjednici?”
-
قَالَ نَعَمۡ وَ اِنَّکُمۡ اِذًا لَّمِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ ﴿۴۳﴾
26 : 43
On je rekao: “Da, zaista ćete biti među meni najbližim.”
-
قَالَ لَہُمۡ مُّوۡسٰۤی اَلۡقُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ مُّلۡقُوۡنَ ﴿۴۴﴾
26 : 44
Musa im reče: “Bacite to (čarobnjaštvo) što hoćete da bacite.”
-
فَاَلۡقَوۡا حِبَالَہُمۡ وَ عِصِیَّہُمۡ وَ قَالُوۡا بِعِزَّۃِ فِرۡعَوۡنَ اِنَّا لَنَحۡنُ الۡغٰلِبُوۡنَ ﴿۴۵﴾
26 : 45
Tako oni baciše svoje konope i štapove i rekoše: “Časti nam faraonove, zaista ćemo mi biti pobjednici.”
-
فَاَلۡقٰی مُوۡسٰی عَصَاہُ فَاِذَا ہِیَ تَلۡقَفُ مَا یَاۡفِکُوۡنَ ﴿ۚۖ۴۶﴾
26 : 46
Onda Musa baci svoj štap, i odjednom! On proguta laž koju su oni izveli.
-
فَاُلۡقِیَ السَّحَرَۃُ سٰجِدِیۡنَ ﴿ۙ۴۷﴾
26 : 47
Na to se čarobnjaci baciše na sedždu.
-
قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۙ۴۸﴾
26 : 48
I rekoše: “Mi vjerujemo u Gospodara svih svjetova,
-
رَبِّ مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۴۹﴾
26 : 49
Gospodara Musaovog i Harunovog.”
-
قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَہٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَکُمۡ ۚ اِنَّہٗ لَکَبِیۡرُکُمُ الَّذِیۡ عَلَّمَکُمُ السِّحۡرَ ۚ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ۬ؕ لَاُقَطِّعَنَّ اَیۡدِیَکُمۡ وَ اَرۡجُلَکُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّ لَاُوصَلِّبَنَّکُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۚ۵۰﴾
26 : 50
On (faraon) reče: “Zar ste mu povjerovali prije nego što sam vam ja dozvolio? Zaista je on vaš velikan koji vas je čaroliji naučio. Zato ćete uskoro saznati (posljedice toga). Ja ću vam, sigurno, izosijecati ruke i noge unakrsno, i zaista ću vas sve razapeti.”
-
قَالُوۡا لَا ضَیۡرَ ۫ اِنَّاۤ اِلٰی رَبِّنَا مُنۡقَلِبُوۡنَ ﴿ۚ۵۱﴾
26 : 51
Oni su rekli: “To (nas) nije briga, zaista, mi ćemo se vratiti Gospodaru svome.
-
اِنَّا نَطۡمَعُ اَنۡ یَّغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰیٰنَاۤ اَنۡ کُنَّاۤ اَوَّلَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ؕ٪۵۲﴾
26 : 52
Zaista, mi se nadamo da će nam Gospodar naš oprostiti naše grijehe zato što smo mi prvi vjernici.”
-
وَ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِیۡۤ اِنَّکُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَ ﴿۵۳﴾
26 : 53
I Mi smo Musau objavili: “Odvedi moje robove noću, zaista će vas slijediti.”
-
فَاَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِی الۡمَدَآئِنِ حٰشِرِیۡنَ ﴿ۚ۵۴﴾
26 : 54
I faraon posla sakupljače u gradove, (sa ovim oglasom):
-
اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ لَشِرۡ ذِمَۃٌ قَلِیۡلُوۡنَ ﴿ۙ۵۵﴾
26 : 55
“Zaista, ovi ljudi su u malom broju i prezreni,
-
وَ اِنَّہُمۡ لَنَا لَغَآئِظُوۡنَ ﴿ۙ۵۶﴾
26 : 56
i oni nas ljute,
-
وَ اِنَّا لَجَمِیۡعٌ حٰذِرُوۡنَ ﴿ؕ۵۷﴾
26 : 57
i zaista svi smo mi na oprezu.”
-
فَاَخۡرَجۡنٰہُمۡ مِّنۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۙ۵۸﴾
26 : 58
I Mi smo ih izveli iz (zemlje) bašča i izvora,
-
وَّ کُنُوۡزٍ وَّ مَقَامٍ کَرِیۡمٍ ﴿ۙ۵۹﴾
26 : 59
i riznica, i počasnih mjesta.
-
کَذٰلِکَ ؕ وَ اَوۡرَثۡنٰہَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿ؕ۶۰﴾
26 : 60
Tako (se to dogodilo); i Mi smo je (zemlju) kao naslijeđe dali djeci Israila -
-
فَاَتۡبَعُوۡہُمۡ مُّشۡرِقِیۡنَ ﴿۶۱﴾
26 : 61
a oni su njih slijedili u zoru.
-
فَلَمَّا تَرَآءَ الۡجَمۡعٰنِ قَالَ اَصۡحٰبُ مُوۡسٰۤی اِنَّا لَمُدۡرَکُوۡنَ ﴿ۚ۶۲﴾
26 : 62
I kad dvije skupine ugledaše jedna drugu Musaovi drugovi rekoše: “Zaista ćemo biti uhvaćeni.”
-
قَالَ کَلَّا ۚ اِنَّ مَعِیَ رَبِّیۡ سَیَہۡدِیۡنِ ﴿۶۳﴾
26 : 63
“Nikad!”, rekao je on (Musa), “Zaista, Moj Gospodar je sa mnom. Sigurno će me On uputiti.”
-
فَاَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی اَنِ اضۡرِبۡ بِّعَصَاکَ الۡبَحۡرَ ؕ فَانۡفَلَقَ فَکَانَ کُلُّ فِرۡقٍ کَالطَّوۡدِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ۚ۶۴﴾
26 : 64
Onda Mi objavismo Musau: “Udari svojim štapom po moru.” Na to se ono rascijepi, i svaki je dio izgledao kao velika pješčana humka.
-
وَ اَزۡلَفۡنَا ثَمَّ الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿ۚ۶۵﴾
26 : 65
I Mi dovedosmo one druge blizu.
-
وَ اَنۡجَیۡنَا مُوۡسٰی وَ مَنۡ مَّعَہٗۤ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۚ۶۶﴾
26 : 66
I Mi spasismo Musaa i sve one koji su bili s njim.
-
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿ؕ۶۷﴾
26 : 67
Onda one druge potopismo.
-
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۶۸﴾
26 : 68
Zaista, u ovome je jedan veliki znak; a većina ih nisu vjernici.
-
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿٪۶۹﴾
26 : 69
I, uistinu, Gospodar tvoj - On je, doista, moćan (i) milostiv.
-
وَ اتۡلُ عَلَیۡہِمۡ نَبَاَ اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۷۰﴾
26 : 70
I pročitaj im vijest o Ibrahimu.
-
اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۷۱﴾
26 : 71
Kad on reče svome ocu i narodu njegovom: “Koju stvar vi obožavate?”
-
قَالُوۡا نَعۡبُدُ اَصۡنَامًا فَنَظَلُّ لَہَا عٰکِفِیۡنَ ﴿۷۲﴾
26 : 72
Oni rekoše: “Mi obožavamo kipove, i radi njih ostajemo sjedeći.”
-
قَالَ ہَلۡ یَسۡمَعُوۡنَکُمۡ اِذۡ تَدۡعُوۡنَ ﴿ۙ۷۳﴾
26 : 73
On je rekao: “Mogu li vas oni čuti kad ih zovete,
-
اَوۡ یَنۡفَعُوۡنَکُمۡ اَوۡ یَضُرُّوۡنَ ﴿۷۴﴾
26 : 74
ili vam donijeti korist ili štetu?”
-
قَالُوۡا بَلۡ وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا کَذٰلِکَ یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۷۵﴾
26 : 75
Oni rekoše: “Ne, ali smo našli svoje pretke da ovako čine.”
-
قَالَ اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا کُنۡتُمۡ تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۷۶﴾
26 : 76
On reče: “Jeste li vi razmislili o onom što obožavate –
-
اَنۡتُمۡ وَ اٰبَآؤُکُمُ الۡاَقۡدَمُوۡنَ ﴿۫ۖ۷۷﴾
26 : 77
vi i vaši prethodni preci.
-
فَاِنَّہُمۡ عَدُوٌّ لِّیۡۤ اِلَّا رَبَّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۙ۷۸﴾
26 : 78
Oni (svi) su neprijatelji meni, osim Gospodara svjetova,
-
الَّذِیۡ خَلَقَنِیۡ فَہُوَ یَہۡدِیۡنِ ﴿ۙ۷۹﴾
26 : 79
koji me je stvorio, i On je Taj koji me upućuje,
-
وَ الَّذِیۡ ہُوَ یُطۡعِمُنِیۡ وَ یَسۡقِیۡنِ ﴿ۙ۸۰﴾
26 : 80
i On je Taj koji me hrani i poji,
-
وَ اِذَا مَرِضۡتُ فَہُوَ یَشۡفِیۡنِ ﴿۪ۙ۸۱﴾
26 : 81
i kad se razbolim, On je Taj koji me liječi,
-
وَ الَّذِیۡ یُمِیۡتُنِیۡ ثُمَّ یُحۡیِیۡنِ ﴿ۙ۸۲﴾
26 : 82
i koji će me usmrtiti, i onda me oživjeti,
-
وَ الَّذِیۡۤ اَطۡمَعُ اَنۡ یَّغۡفِرَ لِیۡ خَطِیۡٓئَتِیۡ یَوۡمَ الدِّیۡنِ ﴿ؕ۸۳﴾
26 : 83
i koji će mi, ja se nadam, oprostiti moje greške na Sudnjem danu.
-
رَبِّ ہَبۡ لِیۡ حُکۡمًا وَّ اَلۡحِقۡنِیۡ بِالصّٰلِحِیۡنَ ﴿ۙ۸۴﴾
26 : 84
Gospodaru moj, podari mi mudrost i pridruži me dobrima,
-
وَ اجۡعَلۡ لِّیۡ لِسَانَ صِدۡقٍ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿ۙ۸۵﴾
26 : 85
i odredi za mene istinski spomen među zadnjima,
-
وَ اجۡعَلۡنِیۡ مِنۡ وَّرَثَۃِ جَنَّۃِ النَّعِیۡمِ ﴿ۙ۸۶﴾
26 : 86
i učini me nasljednikom džennetskih blagodati,
-
وَ اغۡفِرۡ لِاَبِیۡۤ اِنَّہٗ کَانَ مِنَ الضَّآلِّیۡنَ ﴿ۙ۸۷﴾
26 : 87
i oprosti mome ocu, jer je on među zalutalim,
-
وَ لَا تُخۡزِنِیۡ یَوۡمَ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿ۙ۸۸﴾
26 : 88
i nemoj me osramotiti na Dan kad oni budu izvedeni,
-
یَوۡمَ لَا یَنۡفَعُ مَالٌ وَّ لَا بَنُوۡنَ ﴿ۙ۸۹﴾
26 : 89
na Dan kad ni imetak ni sinovi neće biti od koristi,
-
اِلَّا مَنۡ اَتَی اللّٰہَ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿ؕ۹۰﴾
26 : 90
samo onaj (imat će koristi) ko dođe Allahu s pokornim srcem.”
-
وَ اُزۡلِفَتِ الۡجَنَّۃُ لِلۡمُتَّقِیۡنَ ﴿ۙ۹۱﴾
26 : 91
I Džennet će se približiti bogobojaznim.
-
وَ بُرِّزَتِ الۡجَحِیۡمُ لِلۡغٰوِیۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾
26 : 92
A Džehennem će biti doveden ispred onih koji su zalutali.
-
وَ قِیۡلَ لَہُمۡ اَیۡنَمَا کُنۡتُمۡ تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۹۳﴾
26 : 93
I bit će im rečeno: “Gdje su oni koje ste obožavali
-
مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ؕ ہَلۡ یَنۡصُرُوۡنَکُمۡ اَوۡ یَنۡتَصِرُوۡنَ ﴿ؕ۹۴﴾
26 : 94
mimo Allaha? Mogu li vam oni pomoći ili se osvetiti?”
-
فَکُبۡکِبُوۡا فِیۡہَا ہُمۡ وَ الۡغَاوٗنَ ﴿ۙ۹۵﴾
26 : 95
Onda će oni biti bačeni naglavačke u to, i prijestupnici,
-
وَ جُنُوۡدُ اِبۡلِیۡسَ اَجۡمَعُوۡنَ ﴿ؕ۹۶﴾
26 : 96
i sve vojske Iblisove - zajedno.
-
قَالُوۡا وَ ہُمۡ فِیۡہَا یَخۡتَصِمُوۡنَ ﴿ۙ۹۷﴾
26 : 97
Oni će govoriti, dok se budu među sobom svađali u njemu:
-
تَاللّٰہِ اِنۡ کُنَّا لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۹۸﴾
26 : 98
“Allaha nam, mi smo zaista bili u očitoj zabludi,
-
اِذۡ نُسَوِّیۡکُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۹۹﴾
26 : 99
kad smo vas izjednačavali sa Gospodarom svjetova;
-
وَ مَاۤ اَضَلَّنَاۤ اِلَّا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ﴿۱۰۰﴾
26 : 100
a niko nas nije zaveo osim grješnici.
-
فَمَا لَنَا مِنۡ شَافِعِیۡنَ ﴿۱۰۱﴾ۙ
26 : 101
Zato (sada) za nas nema posrednika,
-
وَ لَا صَدِیۡقٍ حَمِیۡمٍ ﴿۱۰۲﴾
26 : 102
niti bliskog prijatelja.
-
فَلَوۡ اَنَّ لَنَا کَرَّۃً فَنَکُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۰۳﴾
26 : 103
Da za nas ima povratka, mi bismo bili među vjernicima!”
-
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۰۴﴾
26 : 104
Zaista, u ovome je jedan veliki znak, a većina ih nisu vjernici.
-
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۰۵﴾٪
26 : 105
I, uistinu, Gospodar tvoj - On je, doista, moćan (i) milostiv.
-
کَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوۡحِ ۣالۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۰۶﴾ۚۖ
26 : 106
I Nuhov narod je poricao poslanike,
-
اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ نُوۡحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۰۷﴾ۚ
26 : 107
kad im je njihov brat Nuh rekao: “Zar nećete biti bogobojazni?
-
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿۱۰۸﴾ۙ
26 : 108
Zaista sam vam ja povjerljivi poslanik.
-
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۰۹﴾ۚ
26 : 109
Zato se bojte Allaha i pokorite se meni.
-
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۱۰﴾ۚ
26 : 110
Ja od vas ne tražim nagradu za ovo. Moja nagrada je samo kod Gospodara svih svjetova.
-
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۱۱﴾ؕ
26 : 111
Zato se bojte Allaha i pokorite se meni.”
-
قَالُوۡۤا اَنُؤۡمِنُ لَکَ وَ اتَّبَعَکَ الۡاَرۡذَلُوۡنَ ﴿۱۱۲﴾ؕ
26 : 112
Oni rekoše: “Zar da mi vjerujemo tebi, kad te najniži slijede?”
-
قَالَ وَ مَا عِلۡمِیۡ بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۱۳﴾ۚ
26 : 113
On je rekao: “Šta ja znam o onom što su oni radili?
-
اِنۡ حِسَابُہُمۡ اِلَّا عَلٰی رَبِّیۡ لَوۡ تَشۡعُرُوۡنَ ﴿۱۱۴﴾ۚ
26 : 114
Njihov račun je jedino kod Gospodara moga, da samo znate!
-
وَ مَاۤ اَنَا بِطَارِدِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۵﴾ۚ
26 : 115
A ja neću otjerati vjernike.
-
اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۱۶﴾ؕ
26 : 116
Ja samo jasno opominjem.”
-
قَالُوۡا لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَہِ یٰنُوۡحُ لَتَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡمَرۡجُوۡمِیۡنَ ﴿۱۱۷﴾ؕ
26 : 117
Oni rekoše: “Ako ne prestaneš, o Nuhu, bit ćeš sigurno kamenovan.”
-
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوۡمِیۡ کَذَّبُوۡنِ ﴿۱۱۸﴾ۚۖ
26 : 118
On reče: “O moj Gospodaru, moj narod je mene odbio.
-
فَافۡتَحۡ بَیۡنِیۡ وَ بَیۡنَہُمۡ فَتۡحًا وَّ نَجِّنِیۡ وَ مَنۡ مَّعِیَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۹﴾
26 : 119
Zato Ti donesi konačnu presudu između mene i njih; i spasi mene i vjernike koji su sa mnom.”
-
فَاَنۡجَیۡنٰہُ وَ مَنۡ مَّعَہٗ فِی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ﴿۱۲۰﴾ۚ
26 : 120
Pa smo spasili njega i one koji su bili s njim u punoj natovarenoj lađi.
-
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ الۡبٰقِیۡنَ ﴿۱۲۱﴾ؕ
26 : 121
Onda smo potopili one koji su ostali.
-
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۲۲﴾
26 : 122
Zaista, u ovom je jedan veliki znak, a većina ih nisu vjernici.
-
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۲۳﴾٪
26 : 123
I, uistinu, Gospodar tvoj - On je doista, moćan (i) milostiv.
-
کَذَّبَتۡ عَادُ ۣ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۲۴﴾ۚۖ
26 : 124
I Ad je odbio poslanike,
-
اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ ہُوۡدٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۲۵﴾ۚ
26 : 125
kad im je njihov brat Hud rekao: “Zar nećete biti bogobojazni?
-
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿۱۲۶﴾ۙ
26 : 126
Zaista sam vam ja povjerljivi poslanik.
-
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۲۷﴾ۚ
26 : 127
Zato se bojte Allaha i pokorite se meni.
-
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۲۸﴾ؕ
26 : 128
A ja od vas ne tražim nagradu za ovo. Moja nagrada je samo kod Gospodara svih svjetova.
-
اَتَبۡنُوۡنَ بِکُلِّ رِیۡعٍ اٰیَۃً تَعۡبَثُوۡنَ ﴿۱۲۹﴾
26 : 129
Zar gradite spomenike na svakoj uzvišici tražeći beskorisnu slavu (za svoj ugled),
-
وَ تَتَّخِذُوۡنَ مَصَانِعَ لَعَلَّکُمۡ تَخۡلُدُوۡنَ ﴿۱۳۰﴾ۚ
26 : 130
i (razne) fabrike pravite da možete vječno živjeti.
-
وَ اِذَا بَطَشۡتُمۡ بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِیۡنَ ﴿۱۳۱﴾ۚ
26 : 131
A kad zgrabite, zgrabite okrutno.
-
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۳۲﴾ۚ
26 : 132
Zato se bojte Allaha i pokorite se meni.
-
وَ اتَّقُوا الَّذِیۡۤ اَمَدَّکُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۳۳﴾ۚ
26 : 133
I bojte se Onoga koji vas pomaže u onom što znate.
-
اَمَدَّکُمۡ بِاَنۡعَامٍ وَّ بَنِیۡنَ ﴿۱۳۴﴾ۚۙ
26 : 134
On vas pomaže stokom, i djecom,
-
وَ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿۱۳۵﴾ۚ
26 : 135
i baščama, i vrelima.
-
اِنِّیۡۤ اَخَافُ عَلَیۡکُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۳۶﴾ؕ
26 : 136
Zaista, ja se za vas bojim kazne Velikog dana.”
-
قَالُوۡا سَوَآءٌ عَلَیۡنَاۤ اَوَ عَظۡتَ اَمۡ لَمۡ تَکُنۡ مِّنَ الۡوٰعِظِیۡنَ ﴿۱۳۷﴾ۙ
26 : 137
Oni rekoše: “Nama je svejedno - savjetovao nas ti ili ne bio od onih koji savjetuju.
-
اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا خُلُقُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۳۸﴾ۙ
26 : 138
Ovo (što nas učiš) je samo navika starih naroda,
-
وَ مَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِیۡنَ ﴿۱۳۹﴾ۚ
26 : 139
a mi nećemo biti kažnjeni.”
-
فَکَذَّبُوۡہُ فَاَہۡلَکۡنٰہُمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۴۰﴾
26 : 140
Tako su oni njega odbili, i Mi smo ih uništili. Zaista, u tome je jedan veliki znak, a većina ih nisu vjernici.
-
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۴۱﴾٪
26 : 141
I, uistinu, tvoj Gospodar - On je, doista, moćan (i) milostiv.
-
کَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۴۲﴾ۚۖ
26 : 142
I Samud je odbio poslanike,
-
اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۴۳﴾ۚ
26 : 143
kad im je njihov brat Salih rekao: “Zar nećete biti bogobojazni?
-
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿۱۴۴﴾ۙ
26 : 144
Zaista sam vam ja povjerljivi poslanik.
-
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۴۵﴾ۚ
26 : 145
Zato se bojte Allaha i pokorite se meni.
-
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۴۶﴾ؕ
26 : 146
A ja od vas ne tražim nagradu za ovo. Moja nagrada je samo kod Gospodara svih svjetova.
-
اَتُتۡرَکُوۡنَ فِیۡ مَا ہٰہُنَاۤ اٰمِنِیۡنَ ﴿۱۴۷﴾ۙ
26 : 147
Hoćete li biti ostavljeni ovdje sigurnim,
-
فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿۱۴۸﴾ۙ
26 : 148
među baščama i vrelima,
-
وَّ زُرُوۡعٍ وَّ نَخۡلٍ طَلۡعُہَا ہَضِیۡمٌ ﴿۱۴۹﴾ۚ
26 : 149
i poljima žita i palmi, čiji grozdovi se (od težine) lome?
-
وَ تَنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُیُوۡتًا فٰرِہِیۡنَ ﴿۱۵۰﴾ۚ
26 : 150
I klešete kuće u brdima s velikom vještinom.
-
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۵۱﴾ۚ
26 : 151
Zato se bojte Allaha, i pokorite se meni.
-
وَ لَا تُطِیۡعُوۡۤا اَمۡرَ الۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿۱۵۲﴾ۙ
26 : 152
A ne slijedite one koji su prekoračili granice,
-
الَّذِیۡنَ یُفۡسِدُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا یُصۡلِحُوۡنَ ﴿۱۵۳﴾
26 : 153
koji stvaraju nered na Zemlji, a ne popravljaju.”
-
قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِیۡنَ ﴿۱۵۴﴾ۚ
26 : 154
Oni rekoše: “Ti si samo opčinjen magijom;
-
مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا ۚۖ فَاۡتِ بِاٰیَۃٍ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۱۵۵﴾
26 : 155
ti si samo čovjek kao i mi. Zato donesi znak, ako si od istinitih.”
-
قَالَ ہٰذِہٖ نَاقَۃٌ لَّہَا شِرۡبٌ وَّ لَکُمۡ شِرۡبُ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿۱۵۶﴾ۚ
26 : 156
On je rekao: “Ovdje je deva: Za nju je da pije u određeno vrijeme, a za vas će biti da pijete u određeni dan.
-
وَ لَا تَمَسُّوۡہَا بِسُوۡٓءٍ فَیَاۡخُذَکُمۡ عَذَابُ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۵۷﴾
26 : 157
I ne činite joj zlo, da vas ne snađe kazna jednog Velikog dana.”
-
فَعَقَرُوۡہَا فَاَصۡبَحُوۡا نٰدِمِیۡنَ ﴿۱۵۸﴾ۙ
26 : 158
No, oni njoj posjekoše noge; a onda postadoše pokajnici.
-
فَاَخَذَہُمُ الۡعَذَابُ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۵۹﴾
26 : 159
Tako ih je stigla kazna. Zaista, u tome je jedan veliki znak, a većina ih nisu vjernici.
-
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۶۰﴾٪
26 : 160
I, uistinu, tvoj Gospodar - On je, doista, moćan (i) milostiv.
-
کَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوۡطِ ۣالۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۶۱﴾ۚۖ
26 : 161
I narod Luta je odbio poslanike,
-
اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ لُوۡطٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۶۲﴾ۚ
26 : 162
kad im je njihov brat Lut rekao: “Zar nećete biti bogobojazni?
-
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿۱۶۳﴾ۙ
26 : 163
Zaista sam vam ja povjerljivi poslanik.
-
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۶۴﴾ۚ
26 : 164
Zato se bojte Allaha i pokorite se meni.
-
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۶۵﴾ؕ
26 : 165
A ja od vas ne tražim nagradu za ovo. Moja nagrada je samo kod Gospodara svih svjetova.
-
اَتَاۡتُوۡنَ الذُّکۡرَانَ مِنَ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۶۶﴾ۙ
26 : 166
Zar vi, mimo svijeta, prilazite muškarcima,
-
وَ تَذَرُوۡنَ مَا خَلَقَ لَکُمۡ رَبُّکُمۡ مِّنۡ اَزۡوَاجِکُمۡ ؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ عٰدُوۡنَ ﴿۱۶۷﴾
26 : 167
a ostavljate svoje žene koje je Gospodar vaš za vas stvorio? Nego, vi ste narod koji prelazi granicu.”
-
قَالُوۡا لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَہِ یٰلُوۡطُ لَتَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُخۡرَجِیۡنَ ﴿۱۶۸﴾
26 : 168
Oni rekoše: “Ako ne prestaneš, o Lutu, bit ćeš, sigurno, istjeran (iz ovog naselja).”
-
قَالَ اِنِّیۡ لِعَمَلِکُمۡ مِّنَ الۡقَالِیۡنَ ﴿۱۶۹﴾ؕ
26 : 169
On reče: “Zaista, Ja strašno mrzim vaša djela.
-
رَبِّ نَجِّنِیۡ وَ اَہۡلِیۡ مِمَّا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۷۰﴾
26 : 170
Gospodaru moj, spasi mene i moju porodicu od onog što oni rade.”
-
فَنَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗۤ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۱۷۱﴾ۙ
26 : 171
I Mi smo spasili njega i porodicu njegovu, sve,
-
اِلَّا عَجُوۡزًا فِی الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۱۷۲﴾ۚ
26 : 172
osim starice među onima koji su ostali.
-
ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۱۷۳﴾ۚ
26 : 173
Onda smo uništili ostale.
-
وَ اَمۡطَرۡنَا عَلَیۡہِمۡ مَّطَرًا ۚ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿۱۷۴﴾
26 : 174
I Mi smo prosuli na njih kišu; zla je kiša za one koji su upozoreni.
-
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۷۵﴾
26 : 175
Zaista, u tome je jedan veliki znak, a većina ih nisu vjernici.
-
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۷۶﴾٪
26 : 176
I, uistinu, Gospodar tvoj - On je, doista, moćan (i) milostiv.
-
کَذَّبَ اَصۡحٰبُ لۡـَٔـیۡکَۃِ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۷۷﴾ۚۖ
26 : 177
I stanovnici Ejke su odbili poslanike,
-
اِذۡ قَالَ لَہُمۡ شُعَیۡبٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۷۸﴾ۚ
26 : 178
kad im je Šuajb rekao: “Zar nećete biti bogobojazni?
-
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿۱۷۹﴾ۙ
26 : 179
Zaista sam vam ja povjerljivi poslanik.
-
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۸۰﴾ۚ
26 : 180
Zato se bojte Allaha i pokorite se meni.
-
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۸۱﴾ؕ
26 : 181
A ja od vas ne tražim nagradu za ovo. Moja nagrada je samo kod Gospodara svih svjetova.
-
اَوۡفُوا الۡکَیۡلَ وَ لَا تَکُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُخۡسِرِیۡنَ ﴿۱۸۲﴾ۚ
26 : 182
Dajite punu mjeru, i nemojte biti od onih koji daju manje,
-
وَ زِنُوۡا بِالۡقِسۡطَاسِ الۡمُسۡتَقِیۡمِ ﴿۱۸۳﴾ۚ
26 : 183
i ispravnom mjerom mjerite.
-
وَ لَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡیَآءَہُمۡ وَ لَا تَعۡثَوۡا فِی الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِیۡنَ ﴿۱۸۴﴾ۚ
26 : 184
I ne dajite ljudima njihove stvari umanjene, i ne pravite nered na Zemlji buntovnički.
-
وَ اتَّقُوا الَّذِیۡ خَلَقَکُمۡ وَ الۡجِبِلَّۃَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۸۵﴾ؕ
26 : 185
I bojte se Onog koji je stvorio vas i prethodna stvorenja.”
-
قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِیۡنَ ﴿۱۸۶﴾ۙ
26 : 186
Oni rekoše: “Ti si samo opčinjen magijom.
-
وَ مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا وَ اِنۡ نَّظُنُّکَ لَمِنَ الۡکٰذِبِیۡنَ ﴿۱۸۷﴾ۚ
26 : 187
I ti si samo čovjek kao i mi, i mi te, uistinu, smatramo lašcem.
-
فَاَسۡقِطۡ عَلَیۡنَا کِسَفًا مِّنَ السَّمَآءِ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۱۸۸﴾ؕ
26 : 188
Zato spusti na nas komad neba, ako si od istinitih.”
-
قَالَ رَبِّیۡۤ اَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۸۹﴾
26 : 189
On je rekao: “Gospodar moj najbolje zna šta vi radite.”
-
فَکَذَّبُوۡہُ فَاَخَذَہُمۡ عَذَابُ یَوۡمِ الظُّلَّۃِ ؕ اِنَّہٗ کَانَ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۹۰﴾
26 : 190
Tako su oni njega odbili. Onda ih je zgrabila kazna mračnog dana sa smrtonosnim oblacima. To je, zaista, bila kazna strašnog dana.
-
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۹۱﴾
26 : 191
Zaista, u tome je jedan veliki znak, a većina ih nisu vjernici.
-
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۹۲﴾٪
26 : 192
I, uistinu, Gospodar tvoj - On je, doista, moćan (i) milostiv.
-
وَ اِنَّہٗ لَتَنۡزِیۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۹۳﴾ؕ
26 : 193
A zaista je ovo (Kur’an) objava od Gospodara svih svjetova.
-
نَزَلَ بِہِ الرُّوۡحُ الۡاَمِیۡنُ ﴿۱۹۴﴾ۙ
26 : 194
Donosi ga Džibril vjerni
-
عَلٰی قَلۡبِکَ لِتَکُوۡنَ مِنَ الۡمُنۡذِرِیۡنَ ﴿۱۹۵﴾
26 : 195
na tvoje srce, da ti budeš upozoritelj,
-
بِلِسَانٍ عَرَبِیٍّ مُّبِیۡنٍ ﴿۱۹۶﴾ؕ
26 : 196
na jasnom arapskom jeziku.
-
وَ اِنَّہٗ لَفِیۡ زُبُرِ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۹۷﴾
26 : 197
I on je zaista u spisima prethodnim.
-
اَوَ لَمۡ یَکُنۡ لَّہُمۡ اٰیَۃً اَنۡ یَّعۡلَمَہٗ عُلَمٰٓؤُا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿۱۹۸﴾ؕ
26 : 198
A zar njima nije jedan veliki znak što ulema Israila to zna?
-
وَ لَوۡ نَزَّلۡنٰہُ عَلٰی بَعۡضِ الۡاَعۡجَمِیۡنَ ﴿۱۹۹﴾ۙ
26 : 199
A da smo Mi njega objavili nearapu,
-
فَقَرَاَہٗ عَلَیۡہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲۰۰﴾ؕ
26 : 200
i da im je on to čitao, oni u njega nikada ne bi vjerovali.
-
کَذٰلِکَ سَلَکۡنٰہُ فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۲۰۱﴾ؕ
26 : 201
Tako smo Mi to uveli u srca grješnika.
-
لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ حَتّٰی یَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِیۡمَ ﴿۲۰۲﴾ۙ
26 : 202
Oni neće vjerovati u njega dok ne vide bolnu kaznu.
-
فَیَاۡتِیَہُمۡ بَغۡتَۃً وَّ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۲۰۳﴾ۙ
26 : 203
No, ona će njima doći odjednom, ne shvatajući,
-
فَیَقُوۡلُوۡا ہَلۡ نَحۡنُ مُنۡظَرُوۡنَ ﴿۲۰۴﴾ؕ
26 : 204
i oni će reći: “Hoće li nam biti data odgoda?’’
-
اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۲۰۵﴾
26 : 205
Zato! Zar oni traže da ubrzaju Našu kaznu?
-
اَفَرَءَیۡتَ اِنۡ مَّتَّعۡنٰہُمۡ سِنِیۡنَ ﴿۲۰۶﴾ۙ
26 : 206
Da li si ti razmislio, ako dadnemo korist nekoliko godina,
-
ثُمَّ جَآءَہُمۡ مَّا کَانُوۡا یُوۡعَدُوۡنَ ﴿۲۰۷﴾ۙ
26 : 207
onda im dođe ono o čemu su bili upozoravani,
-
مَاۤ اَغۡنٰی عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یُمَتَّعُوۡنَ ﴿۲۰۸﴾ؕ
26 : 208
neće im biti od pomoći privremena korist koju smo im dali.
-
وَ مَاۤ اَہۡلَکۡنَا مِنۡ قَرۡیَۃٍ اِلَّا لَہَا مُنۡذِرُوۡنَ ﴿۲۰۹﴾٭ۖۛ
26 : 209
A Mi nikada nismo uništili nijedno naselje, a da za njih nisu bili upozoritelji -
-
ذِکۡرٰی ۟ۛ وَ مَا کُنَّا ظٰلِمِیۡنَ ﴿۲۱۰﴾
26 : 210
jedno veliko upozorenje i pouka; a Mi nismo nepravedni.
-
وَ مَا تَنَزَّلَتۡ بِہِ الشَّیٰطِیۡنُ ﴿۲۱۱﴾
26 : 211
I šejtani nisu spušteni sa ovim (objavom).
-
وَ مَا یَنۡۢبَغِیۡ لَہُمۡ وَ مَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ ﴿۲۱۲﴾ؕ
26 : 212
Oni nisu dostojni toga, niti to mogu.
-
اِنَّہُمۡ عَنِ السَّمۡعِ لَمَعۡزُوۡلُوۡنَ ﴿۲۱۳﴾ؕ
26 : 213
Zaista su lišeni toga da to slušaju.
-
فَلَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰہِ اِلٰـہًا اٰخَرَ فَتَکُوۡنَ مِنَ الۡمُعَذَّبِیۡنَ ﴿۲۱۴﴾ۚ
26 : 214
Ne zovi, zato, nekog drugog boga osim Allaha, da ne bi postao od onih koji su kažnjeni.
-
وَ اَنۡذِرۡ عَشِیۡرَتَکَ الۡاَقۡرَبِیۡنَ ﴿۲۱۵﴾ۙ
26 : 215
I upozori svoju najbližu rodbinu,
-
وَ اخۡفِضۡ جَنَاحَکَ لِمَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲۱۶﴾ۚ
26 : 216
i spusti krila svoja prema vjernicima koji te slijede.
-
فَاِنۡ عَصَوۡکَ فَقُلۡ اِنِّیۡ بَرِیۡٓءٌ مِّمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۱۷﴾ۚ
26 : 217
I onda, ako te oni ne poslušaju, ti reci: “Ja nemam ništa s tim što vi radite.”
-
وَ تَوَکَّلۡ عَلَی الۡعَزِیۡزِ الرَّحِیۡمِ ﴿۲۱۸﴾ۙ
26 : 218
I pouzdaj se u savršeno Nadmoćnog, Milostivog,
-
الَّذِیۡ یَرٰٮکَ حِیۡنَ تَقُوۡمُ ﴿۲۱۹﴾ۙ
26 : 219
koji te vidi kad stojiš,
-
وَ تَقَلُّبَکَ فِی السّٰجِدِیۡنَ ﴿۲۲۰﴾
26 : 220
i tvoju brigu među onima koji čine sedždu.
-
اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۲۲۱﴾
26 : 221
On je, zaista, Onaj koji sve čuje, Sveznajući.
-
ہَلۡ اُنَبِّئُکُمۡ عَلٰی مَنۡ تَنَزَّلُ الشَّیٰطِیۡنُ ﴿۲۲۲﴾ؕ
26 : 222
Hoćete li da vas obavijestim na koga se stalno spuštaju šejtani?
-
تَنَزَّلُ عَلٰی کُلِّ اَفَّاکٍ اَثِیۡمٍ ﴿۲۲۳﴾ۙ
26 : 223
Oni se spuštaju na svakog velikog lažova (i) velikog grješnika,
-
یُّلۡقُوۡنَ السَّمۡعَ وَ اَکۡثَرُہُمۡ کٰذِبُوۡنَ ﴿۲۲۴﴾ؕ
26 : 224
oni prisluškuju, i većina njih su lažovi.
-
وَ الشُّعَرَآءُ یَتَّبِعُہُمُ الۡغَاوٗنَ ﴿۲۲۵﴾ؕ
26 : 225
A (što se tiče) pjesnika – njih slijede samo zalutali.
-
اَلَمۡ تَرَ اَنَّہُمۡ فِیۡ کُلِّ وَادٍ یَّہِیۡمُوۡنَ ﴿۲۲۶﴾ۙ
26 : 226
Zar ne vidiš kako oni lutaju svakom dolinom,
-
وَ اَنَّہُمۡ یَقُوۡلُوۡنَ مَا لَا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۲۲۷﴾ۙ
26 : 227
i govore ono što ne rade,
-
اِلَّا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَ ذَکَرُوا اللّٰہَ کَثِیۡرًا وَّ انۡتَصَرُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُوۡا ؕ وَ سَیَعۡلَمُ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡۤا اَیَّ مُنۡقَلَبٍ یَّنۡقَلِبُوۡنَ ﴿۲۲۸﴾٪
26 : 228
osim onih (među njima) koji vjeruju i dobra djela čine, i mnogo spominju Allaha, i uzvraćaju kad im se učini nepravda. A grješnici će uskoro znati kojem će se mjestu povratka oni vratiti.