بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
37 : 1 En el nombre de Al‑lah, el Clemente, el Misericordioso.
وَ الصّٰٓفّٰتِ صَفًّا ۙ﴿۲﴾
37 : 2 Por quienes se sitúan en filas estrechas,
فَالزّٰجِرٰتِ زَجۡرًا ۙ﴿۳﴾
37 : 3 Y después expulsan enérgicamente al enemigo,
فَالتّٰلِیٰتِ ذِکۡرًا ۙ﴿۴﴾
37 : 4 Y acto seguido recitan el Corán, como Recordatorio,
اِنَّ اِلٰـہَکُمۡ لَوَاحِدٌ ﴿ؕ۵﴾
37 : 5 En verdad vuestro Dios es Único,
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا وَ رَبُّ الۡمَشَارِقِ ؕ﴿۶﴾
37 : 6 Señor de los cielos y de la tierra, y de todo lo que hay entre ellos, y Señor de los orientes del sol.
اِنَّا زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡیَا بِزِیۡنَۃِ ۣالۡکَوَاکِبِ ۙ﴿۷﴾
37 : 7 Hemos adornado los cielos inferiores con un ornamento de estrellas,
وَ حِفۡظًا مِّنۡ کُلِّ شَیۡطٰنٍ مَّارِدٍ ۚ﴿۸﴾
37 : 8 Y lo hemos protegido contra todos los Satanás rebeldes.
لَا یَسَّمَّعُوۡنَ اِلَی الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰی وَ یُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ کُلِّ جَانِبٍ ٭ۖ﴿۹﴾
37 : 9 No podrán percibir lo que se habla en la Asamblea Elevada a pesar de aguzar el oído, siendo arrojados de todas partes,
دُحُوۡرًا وَّ لَہُمۡ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ۙ﴿۱۰﴾
37 : 10 Rechazados, y para ellos hay un castigo perpetuo,
اِلَّا مَنۡ خَطِفَ الۡخَطۡفَۃَ فَاَتۡبَعَہٗ شِہَابٌ ثَاقِبٌ ﴿۱۱﴾
37 : 11 Excepto el que arrebata algo furtivamente, y luego le persigue un tizón ardiente.
فَاسۡتَفۡتِہِمۡ اَہُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمۡ مَّنۡ خَلَقۡنَا ؕ اِنَّا خَلَقۡنٰہُمۡ مِّنۡ طِیۡنٍ لَّازِبٍ ﴿۱۲﴾
37 : 12 Pregúntales, pues, si lo que pueden crear es más duradero que lo que hemos creado. Les hemos creado con arcilla cohesiva.
بَلۡ عَجِبۡتَ وَ یَسۡخَرُوۡنَ ﴿۪۱۳﴾
37 : 13 No, tú te asombras, y ellos ridiculizan.
وَ اِذَا ذُکِّرُوۡا لَا یَذۡکُرُوۡنَ ﴿۪۱۴﴾
37 : 14 Mas cuando son amonestados, no prestan atención.
وَ اِذَا رَاَوۡا اٰیَۃً یَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ ﴿۪۱۵﴾
37 : 15 Y cuando ven un Signo, intentan escarnecerlo.
وَ قَالُوۡۤا اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚۖ۱۶﴾
37 : 16 Y dicen: “Esto no es más que pura magia”.
ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ ﴿ۙ۱۷﴾
37 : 17 17.”¡Como! cuando hayamos muerto y nos hayamos convertido en polvo y huesos, ¿seremos acaso resucitados de nuevo?”.
اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ ﴿ؕ۱۸﴾
37 : 18 “¿Y también nuestros antepasados?”.
قُلۡ نَعَمۡ وَ اَنۡتُمۡ دَاخِرُوۡنَ ﴿ۚ۱۹﴾
37 : 19 Diles: “Sí, y entonces seréis humillados”.
فَاِنَّمَا ہِیَ زَجۡرَۃٌ وَّاحِدَۃٌ فَاِذَا ہُمۡ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿۲۰﴾
37 : 20 En ese momento habrá un grito severo y he aquí que empezarán a ver;
وَ قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَا ہٰذَا یَوۡمُ الدِّیۡنِ ﴿۲۱﴾
37 : 21 Y dirán: “¡Ay de nosotros! éste es el Día de la Retribución”.
ہٰذَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿٪۲۲﴾
37 : 22 “Éste es el Día de la Decisión final que solíais negar”.
اُحۡشُرُوا الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا وَ اَزۡوَاجَہُمۡ وَ مَا کَانُوۡا یَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۲۳﴾
37 : 23 Y se dirá a los ángeles: “Reunid a quienes actuaron inicuamente, junto con sus compañeros y aquello que solían adorar”.
مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَاہۡدُوۡہُمۡ اِلٰی صِرَاطِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ٙ۲۴﴾
37 : 24 “Aparte de Al‑lah; y llevadlos al camino del Fuego;
وَ قِفُوۡہُمۡ اِنَّہُمۡ مَّسۡئُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۲۵﴾
37 : 25 “Detenedles; pues deben ser interrogados”.
مَا لَکُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ ﴿۲۶﴾
37 : 26 “¿Qué os pasa que no os ayudáis mutuamente?”.
بَلۡ ہُمُ الۡیَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُوۡنَ ﴿۲۷﴾
37 : 27 No, en ese día se entregarán totalmente.
وَ اَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۲۸﴾
37 : 28 Y algunos de ellos se dirigirán a otros, interrogándose entre sí.
قَالُوۡۤا اِنَّکُمۡ کُنۡتُمۡ تَاۡتُوۡنَنَا عَنِ الۡیَمِیۡنِ ﴿۲۹﴾
37 : 29 Dirán: “En verdad, acostumbrabais a asaltarnos desde la derecha;
قَالُوۡا بَلۡ لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۚ۳۰﴾
37 : 30 Responderán: “No, vosotros mismos no fuisteis creyentes”.
وَ مَا کَانَ لَنَا عَلَیۡکُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍ ۚ بَلۡ کُنۡتُمۡ قَوۡمًا طٰغِیۡنَ ﴿۳۱﴾
37 : 31 “Y no teníamos poder sobre vosotros; sino que fuisteis un pueblo transgresor;
فَحَقَّ عَلَیۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَاۤ ٭ۖ اِنَّا لَذَآئِقُوۡنَ ﴿۳۲﴾
37 : 32 “Ahora la palabra de nuestro Señor ha quedado justificada en contra nuestra para que debamos probar ciertamente el castigo;
فَاَغۡوَیۡنٰکُمۡ اِنَّا کُنَّا غٰوِیۡنَ ﴿۳۳﴾
37 : 33 “E hicimos que os extraviarais porque nosotros mismos nos habíamos extraviado”.
فَاِنَّہُمۡ یَوۡمَئِذٍ فِی الۡعَذَابِ مُشۡتَرِکُوۡنَ ﴿۳۴﴾
37 : 34 En verdad, en ese día todos ellos compartirán el castigo.
اِنَّا کَذٰلِکَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۳۵﴾
37 : 35 En verdad, así tratamos a los culpables.
اِنَّہُمۡ کَانُوۡۤا اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا اللّٰہُ ۙ یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿ۙ۳۶﴾
37 : 36 Pues cuando se les dijo: “No hay Dios sino Al‑lah”, se alejaron con desdén,
وَ یَقُوۡلُوۡنَ اَئِنَّا لَتَارِکُوۡۤا اٰلِہَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجۡنُوۡنٍ ﴿ؕ۳۷﴾
37 : 37 Y dijeron: “¿Acaso debemos abandonar a nuestros dioses por un poeta loco?”.
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَ صَدَّقَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۳۸﴾
37 : 38 No, él ha traído la verdad y ha dado testimonio de la verdad de todos los Mensajeros.
اِنَّکُمۡ لَذَآئِقُوا الۡعَذَابِ الۡاَلِیۡمِ ﴿ۚ۳۹﴾
37 : 39 En verdad probaréis el castigo doloroso.
وَ مَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿ۙ۴۰﴾
37 : 40 Y únicamente seréis recompensados por lo que habéis forjado,
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۴۱﴾
37 : 41 Excepto los siervos elegidos de Al‑lah;
اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ رِزۡقٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿ۙ۴۲﴾
37 : 42 Éstos tendrán una provisión conocida:
فَوَاکِہُ ۚ وَ ہُمۡ مُّکۡرَمُوۡنَ ﴿ۙ۴۳﴾
37 : 43 Frutos; y serán enaltecidos;
فِیۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ﴿ۙ۴۴﴾
37 : 44 En los Jardines de la Felicidad;
عَلٰی سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۴۵﴾
37 : 45 Sentados en tronos, mirándose mutuamente;
یُطَافُ عَلَیۡہِمۡ بِکَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِیۡنٍۭ ﴿ۙ۴۶﴾
37 : 46 A su alrededor se les pasarán copas de un manantial que fluye,
بَیۡضَآءَ لَذَّۃٍ لِّلشّٰرِبِیۡنَ ﴿ۚۖ۴۷﴾
37 : 47 De un blanco brillante, delicioso para quienes lo beban;
لَا فِیۡہَا غَوۡلٌ وَّ لَا ہُمۡ عَنۡہَا یُنۡزَفُوۡنَ ﴿۴۸﴾
37 : 48 En donde no habrá tumulto ni perderán el sentido.
وَ عِنۡدَہُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ عِیۡنٌ ﴿ۙ۴۹﴾
37 : 49 Con ellos estarán mujeres castas, de miradas comedidas y ojos grandes y hermosos;
کَاَنَّہُنَّ بَیۡضٌ مَّکۡنُوۡنٌ ﴿۵۰﴾
37 : 50 Como si fuesen huevos cubiertos.
فَاَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۵۱﴾
37 : 51 Entonces se dirigirán algunos de ellos a otros, interrogándose mutuamente.
قَالَ قَآئِلٌ مِّنۡہُمۡ اِنِّیۡ کَانَ لِیۡ قَرِیۡنٌ ﴿ۙ۵۲﴾
37 : 52 Un portavoz de ellos dirá: “Tenía un compañero,
یَّقُوۡلُ اَئِنَّکَ لَمِنَ الۡمُصَدِّقِیۡنَ ﴿۵۳﴾
37 : 53 “Que solía decir: “¿Eres realmente de los que creen que eso es cierto?”.
ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَ اِنَّا لَمَدِیۡنُوۡنَ ﴿۵۴﴾
37 : 54 “Que cuando hayamos muerto, y nos hayamos convertido en polvo y huesos, ¿seremos en verdad recompensados?”.
قَالَ ہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّطَّلِعُوۡنَ ﴿۵۵﴾
37 : 55 Él responderá: “¿Queréis mirarle?”.
فَاطَّلَعَ فَرَاٰہُ فِیۡ سَوَآءِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۵۶﴾
37 : 56 Entonces mirará y lo verá en medio del Fuego.
قَالَ تَاللّٰہِ اِنۡ کِدۡتَّ لَتُرۡدِیۡنِ ﴿ۙ۵۷﴾
37 : 57 Dirá: “Por Al‑lah, estuviste a punto de hacerme perecer,
وَ لَوۡ لَا نِعۡمَۃُ رَبِّیۡ لَکُنۡتُ مِنَ الۡمُحۡضَرِیۡنَ ﴿۵۸﴾
37 : 58 “Y de no haber sido por el favor de mi Señor, ciertamente hubiese sido de quienes son convocados ante Él;
اَفَمَا نَحۡنُ بِمَیِّتِیۡنَ ﴿ۙ۵۹﴾
37 : 59 “¿Acaso no es verdad que no vamos a morir de nuevo?,
اِلَّا مَوۡتَتَنَا الۡاُوۡلٰی وَ مَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِیۡنَ ﴿۶۰﴾
37 : 60 ¿Salvo nuestra muerte anterior, y que no seremos castigados?
اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۶۱﴾
37 : 61 “En verdad, éste es el triunfo supremo”.
لِمِثۡلِ ہٰذَا فَلۡیَعۡمَلِ الۡعٰمِلُوۡنَ ﴿۶۲﴾
37 : 62 “Por algo similar a esto, que obren pues los que obran”.
اَذٰلِکَ خَیۡرٌ نُّزُلًا اَمۡ شَجَرَۃُ الزَّقُّوۡمِ ﴿۶۳﴾
37 : 63 ¿Es eso mejor como hospedaje o lo es el Árbol del Zaqqum?
اِنَّا جَعَلۡنٰہَا فِتۡنَۃً لِّلظّٰلِمِیۡنَ ﴿۶۴﴾
37 : 64 En verdad, lo hemos convertido en prueba para los inicuos.
اِنَّہَا شَجَرَۃٌ تَخۡرُجُ فِیۡۤ اَصۡلِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ۙ۶۵﴾
37 : 65 Es un árbol que brota en el fondo del Infierno;
طَلۡعُہَا کَاَنَّہٗ رُءُوۡسُ الشَّیٰطِیۡنِ ﴿۶۶﴾
37 : 66 Su fruto parece como cabezas de serpientes.
فَاِنَّہُمۡ لَاٰکِلُوۡنَ مِنۡہَا فَمَالِـُٔوۡنَ مِنۡہَا الۡبُطُوۡنَ ﴿ؕ۶۷﴾
37 : 67 Comerán de él y llenarán con él sus vientres.
ثُمَّ اِنَّ لَہُمۡ عَلَیۡہَا لَشَوۡبًا مِّنۡ حَمِیۡمٍ ﴿ۚ۶۸﴾
37 : 68 Después tendrán, además, una mezcla de agua hirviendo por bebida.
ثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَہُمۡ لَا۠ اِلَی الۡجَحِیۡمِ ﴿۶۹﴾
37 : 69 Después, ciertamente, su regreso será al Infierno.
اِنَّہُمۡ اَلۡفَوۡا اٰبَآءَہُمۡ ضَآلِّیۡنَ ﴿ۙ۷۰﴾
37 : 70 Encontraron, en verdad, a sus padres extraviados.
فَہُمۡ عَلٰۤی اٰثٰرِہِمۡ یُہۡرَعُوۡنَ ﴿۷۱﴾
37 : 71 Y se apresuraron a seguir sus huellas.
وَ لَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَہُمۡ اَکۡثَرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ۙ۷۲﴾
37 : 72 La mayoría de los pueblos antiguos erraron antes que ellos.
وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا فِیۡہِمۡ مُّنۡذِرِیۡنَ ﴿۷۳﴾
37 : 73 Y enviamos entre ellos a Amonestadores.
فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿ۙ۷۴﴾
37 : 74 Mirad, pues, qué malvado fue el fin de quienes fueron advertidos.
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿٪۷۵﴾
37 : 75 Salvo los siervos elegidos de Al‑lah.
وَ لَقَدۡ نَادٰٮنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِیۡبُوۡنَ ﴿۫ۖ۷۶﴾
37 : 76 Noé, en verdad Nos invocó, ¡qué excelente respuesta dimos a su oración!
وَ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗ مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۫ۖ۷۷﴾
37 : 77 Lo salvamos a él y a su familia de la gran calamidad;
وَ جَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَہٗ ہُمُ الۡبٰقِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۸﴾
37 : 78 Hicimos de su descendencia los únicos supervivientes.
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۹﴾
37 : 79 Y dejamos un buen nombre para él entre las siguientes generaciones.
سَلٰمٌ عَلٰی نُوۡحٍ فِی الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۰﴾
37 : 80 “¡La paz sea con Noé entre los pueblos de los mundos!”.
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۸۱﴾
37 : 81 Así, en verdad, recompensamos a quienes practican el bien.
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۲﴾
37 : 82 Era, en verdad, uno de Nuestros siervos creyentes.
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۸۳﴾
37 : 83 Al punto ahogamos a los demás.
وَ اِنَّ مِنۡ شِیۡعَتِہٖ لَاِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۸۴﴾
37 : 84 Y ciertamente Abraham fue de su categoría;
اِذۡ جَآءَ رَبَّہٗ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿۸۵﴾
37 : 85 Cuando acudió a su Señor con el corazón sumiso;
اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖ مَاذَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۚ۸۶﴾
37 : 86 Cuando dijo a su padre y a su pueblo: “¿Qué es lo que adoráis?”.
اَئِفۡکًا اٰلِہَۃً دُوۡنَ اللّٰہِ تُرِیۡدُوۡنَ ﴿ؕ۸۷﴾
37 : 87 ¿”Buscáis falsedades como dioses, en lugar de Al-lah?”.
فَمَا ظَنُّکُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۸﴾
37 : 88 “¿Cuál es pues vuestra idea sobre el Señor de los mundos?”.
فَنَظَرَ نَظۡرَۃً فِی النُّجُوۡمِ ﴿ۙ۸۹﴾
37 : 89 A continuación echó una mirada a las estrellas,
فَقَالَ اِنِّیۡ سَقِیۡمٌ ﴿۹۰﴾
37 : 90 Y dijo: “En verdad me siento mal”.
فَتَوَلَّوۡا عَنۡہُ مُدۡبِرِیۡنَ ﴿۹۱﴾
37 : 91 Por ello se apartaron de él volviéndole las espaldas.
فَرَاغَ اِلٰۤی اٰلِہَتِہِمۡ فَقَالَ اَلَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿ۚ۹۲﴾
37 : 92 Entonces acudió en secreto a sus dioses y les dijo: “¿No vais a comer?”.
مَا لَکُمۡ لَا تَنۡطِقُوۡنَ ﴿۹۳﴾
37 : 93 “¿Qué os ocurre que no habláis?”.
فَرَاغَ عَلَیۡہِمۡ ضَرۡبًۢا بِالۡیَمِیۡنِ ﴿۹۴﴾
37 : 94 A continuación empezó, de repente, a golpearles con la mano derecha.
فَاَقۡبَلُوۡۤا اِلَیۡہِ یَزِفُّوۡنَ ﴿۹۵﴾
37 : 95 A lo que el pueblo acudió a él a toda prisa.
قَالَ اَتَعۡبُدُوۡنَ مَا تَنۡحِتُوۡنَ ﴿ۙ۹۶﴾
37 : 96 Dijo: “¿Adoráis acaso lo que vosotros mismos habéis tallado”,
وَ اللّٰہُ خَلَقَکُمۡ وَ مَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۷﴾
37 : 97 “Cuando Al‑lah os creó a vosotros y a lo que talláis?”.
قَالُوا ابۡنُوۡا لَہٗ بُنۡیَانًا فَاَلۡقُوۡہُ فِی الۡجَحِیۡمِ ﴿۹۸﴾
37 : 98 Respondieron: “Construidle un armazón y arrojadlo al fuego”.
فَاَرَادُوۡا بِہٖ کَیۡدًا فَجَعَلۡنٰہُمُ الۡاَسۡفَلِیۡنَ ﴿۹۹﴾
37 : 99 De este modo tramaron malévolamente contra él, pero los humillamos profundamente.
وَ قَالَ اِنِّیۡ ذَاہِبٌ اِلٰی رَبِّیۡ سَیَہۡدِیۡنِ ﴿۱۰۰﴾
37 : 100 Y dijo: “Voy a mi Señor, Quien me guiará.
رَبِّ ہَبۡ لِیۡ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۰۱﴾
37 : 101 “Señor mío, concédeme un hijo justo”.
فَبَشَّرۡنٰہُ بِغُلٰمٍ حَلِیۡمٍ ﴿۱۰۲﴾
37 : 102 Y así fue como le dimos la buena nueva de un hijo tolerante.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَہُ السَّعۡیَ قَالَ یٰبُنَیَّ اِنِّیۡۤ اَرٰی فِی الۡمَنَامِ اَنِّیۡۤ اَذۡبَحُکَ فَانۡظُرۡ مَاذَا تَرٰی ؕ قَالَ یٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ ۫ سَتَجِدُنِیۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰہُ مِنَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۱۰۳﴾
37 : 103 Y cuando fue suficientemente mayor como para trabajar junto a él, le dijo: “Oh, querido hijo, he visto en un sueño que te ofrezco en sacrificio. ¡Mira pues lo que piensas de ello!”. Él respondió: “Oh, padre mío, haz lo que se te ordena; me encontrarás, si Al‑lah lo quiere, entre los que muestran paciencia”.
فَلَمَّاۤ اَسۡلَمَا وَ تَلَّہٗ لِلۡجَبِیۡنِ ﴿۱۰۴﴾ۚ
37 : 104 Y cuando ambos se sometieron a la Voluntad de Dios y se postró en el suelo cabeza abajo,
وَ نَادَیۡنٰہُ اَنۡ یّٰۤاِبۡرٰہِیۡمُ ﴿۱۰۵﴾ۙ
37 : 105 Lo llamamos: “Oh, Abraham,
قَدۡ صَدَّقۡتَ الرُّءۡیَا ۚ اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۰۶﴾
37 : 106 “Ciertamente has cumplido el sueño”. Así recompensamos en verdad a quienes hacen el bien.
اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡبَلٰٓـؤُا الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۰۷﴾
37 : 107 Ésa fue en verdad una prueba manifiesta.
وَ فَدَیۡنٰہُ بِذِبۡحٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۰۸﴾
37 : 108 Y le rescatamos con un gran sacrificio.
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۰۹﴾ۖ
37 : 109 Y dejamos para él un buen nombre entre las siguientes generaciones.
سَلٰمٌ عَلٰۤی اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿۱۱۰﴾
37 : 110 “¡La paz sea con Abraham!”.
کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۱۱﴾
37 : 111 Así recompensamos a quienes practican el bien.
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۲﴾
37 : 112 En verdad, él fue uno de Nuestros siervos creyentes.
وَ بَشَّرۡنٰہُ بِاِسۡحٰقَ نَبِیًّا مِّنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۱۳﴾
37 : 113 Le dimos la buena nueva de Isaac, un Profeta, y uno de los justos.
وَ بٰرَکۡنَا عَلَیۡہِ وَ عَلٰۤی اِسۡحٰقَ ؕ وَ مِنۡ ذُرِّیَّتِہِمَا مُحۡسِنٌ وَّ ظَالِمٌ لِّنَفۡسِہٖ مُبِیۡنٌ ﴿۱۱۴﴾٪
37 : 114 114.Y le concedimos bendiciones a él, y a Isaac. Y entre la progenie de ambos hay muchos que hacen el bien y muchos otros que son manifiestamente crueles consigo mismos.
وَ لَقَدۡ مَنَنَّا عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۱۵﴾ۚ
37 : 115 En verdad concedimos favores a Moisés y Aarón.
وَ نَجَّیۡنٰہُمَا وَ قَوۡمَہُمَا مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۱۱۶﴾ۚ
37 : 116 Salvamos a los dos y a su pueblo de la gran calamidad;
وَ نَصَرۡنٰہُمۡ فَکَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۱۱۷﴾ۚ
37 : 117 Les ayudamos y fueron ellos los victoriosos.
وَ اٰتَیۡنٰہُمَا الۡکِتٰبَ الۡمُسۡتَبِیۡنَ ﴿۱۱۸﴾ۚ
37 : 118 Les dimos un Libro manifiestamente claro;
وَ ہَدَیۡنٰہُمَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِیۡمَ ﴿۱۱۹﴾ۚ
37 : 119 Les guiamos al camino recto.
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِمَا فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۲۰﴾ۙ
37 : 120 Y dejamos para ellos un buen nombre entre las generaciones siguientes,
سَلٰمٌ عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۲۱﴾
37 : 121 “¡La paz sea con Moisés y Aaron!”.
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۲۲﴾
37 : 122 Así recompensamos ciertamente a los que practican el bien.
اِنَّہُمَا مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۲۳﴾
37 : 123 En verdad, ambos estaban entre nuestros siervos creyentes.
وَ اِنَّ اِلۡیَاسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۲۴﴾ؕ
37 : 124 Y ciertamente Elías fue también uno de los Mensajeros.
اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِہٖۤ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۲۵﴾
37 : 125 Cuando dijo a su pueblo: “¿No temeréis a Dios?”.
اَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّ تَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخَالِقِیۡنَ ﴿۱۲۶﴾ۙ
37 : 126 “E invocáis a Baal, y olvidáis al Mejor de los creadores,
اللّٰہَ رَبَّکُمۡ وَ رَبَّ اٰبَآئِکُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۲۷﴾
37 : 127 “¿Al‑lah, vuestro Señor y el Señor de vuestros antecesores de la antigüedad?”.
فَکَذَّبُوۡہُ فَاِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۲۸﴾ۙ
37 : 128 Mas lo trataron de mentiroso y ciertamente serán llevados ante Dios para rendir cuentas;
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۲۹﴾
37 : 129 Excepto los siervos elegidos de Al‑lah.
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۳۰﴾ۙ
37 : 130 Dejamos para él un buen nombre entre las generaciones siguientes,
سَلٰمٌ عَلٰۤی اِلۡ یَاسِیۡنَ ﴿۱۳۱﴾
37 : 131 “¡La paz sea con Elías y su pueblo! “.
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۳۲﴾
37 : 132 Así recompensamos en verdad a quienes practican el bien.
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳۳﴾
37 : 133 En verdad él fue uno de Nuestros siervos creyentes.
وَ اِنَّ لُوۡطًا لَّمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۳۴﴾ؕ
37 : 134 Y ciertamente Lot fue también uno de los Mensajeros,
اِذۡ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗۤ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۱۳۵﴾ۙ
37 : 135 Cuando lo libramos a él y a toda su familia,
اِلَّا عَجُوۡزًا فِی الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۱۳۶﴾
37 : 136 Excepto a una anciana que se encontraba entre quienes se quedaron detrás.
ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۱۳۷﴾
37 : 137 Luego destruimos totalmente a los demás.
وَ اِنَّکُمۡ لَتَمُرُّوۡنَ عَلَیۡہِمۡ مُّصۡبِحِیۡنَ ﴿۱۳۸﴾
37 : 138 Y en verdad pasáis junto a ellos por la mañana,
وَ بِالَّیۡلِ ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۱۳۹﴾٪
37 : 139 Y por la noche. ¿Por qué no entendéis, pues?
وَ اِنَّ یُوۡنُسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۴۰﴾ؕ
37 : 140 Y ciertamente Jonás, fue también uno de los Mensajeros,
اِذۡ اَبَقَ اِلَی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ﴿۱۴۱﴾ۙ
37 : 141 Cuando huyó al buque cargado;
فَسَاہَمَ فَکَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِیۡنَ ﴿۱۴۲﴾ۚ
37 : 142 Lo echaron a suertes por orden de los oficiales de cubierta y fue uno de los que fueron arrojados por la borda.
فَالۡتَقَمَہُ الۡحُوۡتُ وَ ہُوَ مُلِیۡمٌ ﴿۱۴۳﴾
37 : 143 Y el pez se lo tragó mientras se estaba reprendiendo a sí mismo.
فَلَوۡ لَاۤ اَنَّہٗ کَانَ مِنَ الۡمُسَبِّحِیۡنَ ﴿۱۴۴﴾ۙ
37 : 144 Y de no haber sido de los que glorifican a Dios,
لَلَبِثَ فِیۡ بَطۡنِہٖۤ اِلٰی یَوۡمِ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۱۴۵﴾ۚؒ
37 : 145 Ciertamente habría permanecido en su vientre hasta el Día de la Resurrección.
فَنَبَذۡنٰہُ بِالۡعَرَآءِ وَ ہُوَ سَقِیۡمٌ ﴿۱۴۶﴾ۚ
37 : 146 Luego lo arrojamos a un trozo desnudo de terreno, y se encontraba enfermo;
وَ اَنۡۢبَتۡنَا عَلَیۡہِ شَجَرَۃً مِّنۡ یَّقۡطِیۡنٍ ﴿۱۴۷﴾ۚ
37 : 147 Hicimos que creciera sobre él una calabacera.
وَ اَرۡسَلۡنٰہُ اِلٰی مِائَۃِ اَلۡفٍ اَوۡ یَزِیۡدُوۡنَ ﴿۱۴۸﴾ۚ
37 : 148 Y lo enviamos como Mensajero a cien mil personas o más,
فَاٰمَنُوۡا فَمَتَّعۡنٰہُمۡ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۱۴۹﴾ؕ
37 : 149 Y creyeron; por lo que les dimos provisiones para algún tiempo.
فَاسۡتَفۡتِہِمۡ اَلِرَبِّکَ الۡبَنَاتُ وَ لَہُمُ الۡبَنُوۡنَ ﴿۱۵۰﴾ۙ
37 : 150 Pregúntales ahora si tu Señor tiene hijas mientras ellos tienen hijos.
اَمۡ خَلَقۡنَا الۡمَلٰٓئِکَۃَ اِنَاثًا وَّ ہُمۡ شٰہِدُوۡنَ ﴿۱۵۱﴾
37 : 151 ¿Creamos acaso a los ángeles como hembras, en su presencia?
اَلَاۤ اِنَّہُمۡ مِّنۡ اِفۡکِہِمۡ لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿۱۵۲﴾ۙ
37 : 152 ¡Cuidado! No es más que una invención cuando dicen:
وَلَدَ اللّٰہُ ۙ وَ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿۱۵۳﴾
37 : 153 “Al‑lah ha engendrado hijos”; y son ciertamente embusteros.
اَصۡطَفَی الۡبَنَاتِ عَلَی الۡبَنِیۡنَ ﴿۱۵۴﴾ؕ
37 : 154 ¿Acaso Él ha elegido hijas prefiriéndolas a los hijos?
مَا لَکُمۡ ۟ کَیۡفَ تَحۡکُمُوۡنَ ﴿۱۵۵﴾
37 : 155 ¿Qué os ocurre? ¿Cómo juzgáis?
اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۱۵۶﴾ۚ
37 : 156 ¿No reflexionareis, pues?
اَمۡ لَکُمۡ سُلۡطٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۵۷﴾ۙ
37 : 157 ¿O es que tenéis una autoridad manifiesta?
فَاۡتُوۡا بِکِتٰبِکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۵۸﴾
37 : 158 Presentad pues vuestro Libro, si sois veraces.
وَ جَعَلُوۡا بَیۡنَہٗ وَ بَیۡنَ الۡجِنَّۃِ نَسَبًا ؕ وَ لَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّۃُ اِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۵۹﴾ۙ
37 : 159 Y afirman que existe una relación de sangre entre Él y los Yinn, mientras que los mismos Yinn sabían muy bien que también serían citados ante Su presencia.
سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۶۰﴾ۙ
37 : 160 Santo es Al‑lah y libre de lo que Le atribuyen.
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۶۱﴾
37 : 161 Mas los siervos elegidos de Al‑lah no actúan así.
فَاِنَّکُمۡ وَ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۱۶۲﴾ۙ
37 : 162 Ciertamente vosotros y los que adoráis.
مَاۤ اَنۡتُمۡ عَلَیۡہِ بِفٰتِنِیۡنَ ﴿۱۶۳﴾ۙ
37 : 163 No podéis engañar a nadie contra Él.
اِلَّا مَنۡ ہُوَ صَالِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۶۴﴾
37 : 164 Salvo aquel que está destinado al Infierno.
وَ مَا مِنَّاۤ اِلَّا لَہٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿۱۶۵﴾ۙ
37 : 165 Y los ángeles dicen: “Pues no hay uno sólo de nosotros que no tenga un lugar destinado,
وَّ اِنَّا لَنَحۡنُ الصَّآفُّوۡنَ ﴿۱۶۶﴾ۚ
37 : 166 “Y ciertamente somos aquellos que permanecemos alineados en filas.
وَ اِنَّا لَنَحۡنُ الۡمُسَبِّحُوۡنَ ﴿۱۶۷﴾
37 : 167 “Somos en verdad los que glorifican a Dios”.
وَ اِنۡ کَانُوۡا لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿۱۶۸﴾ۙ
37 : 168 Ciertamente solían decir:
لَوۡ اَنَّ عِنۡدَنَا ذِکۡرًا مِّنَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۶۹﴾ۙ
37 : 169 “Si hubiésemos tenido con nosotros un relato de la suerte de los hombres de la antigüedad”,
لَکُنَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۷۰﴾
37 : 170 “Ciertamente hubiésemos sido siervos elegidos de Al‑lah”.
فَکَفَرُوۡا بِہٖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۷۱﴾
37 : 171 Y sin embargo, cuando les ha llegado, no creen en él, pero muy pronto lo sabrán.
وَ لَقَدۡ سَبَقَتۡ کَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۷۲﴾ۚۖ
37 : 172 En verdad, Nuestra palabra se ha dirigido a Nuestros siervos, los Mensajeros,
اِنَّہُمۡ لَہُمُ الۡمَنۡصُوۡرُوۡنَ ﴿۱۷۳﴾۪
37 : 173 Que serán ellos ciertamente los ayudados;
وَ اِنَّ جُنۡدَنَا لَہُمُ الۡغٰلِبُوۡنَ ﴿۱۷۴﴾
37 : 174 Y que Nuestro ejército es el que saldrá victorioso con toda seguridad.
فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۵﴾ۙ
37 : 175 Apártate, pues, de ellos, durante algún tiempo.
وَّ اَبۡصِرۡہُمۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۷۶﴾
37 : 176 Y obsérvalos, pues muy pronto verán su propio fin.
اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۱۷۷﴾
37 : 177 ¿Es pues Nuestro castigo el que intentan apresurar?
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِہِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿۱۷۸﴾
37 : 178 Mas cuando descienda a sus patios, será una mañana funesta para los que fueron advertidos.
وَ تَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۹﴾ۙ
37 : 179 Apártate pues de ellos algún tiempo.
وَّ اَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۸۰﴾
37 : 180 Y observa, pues pronto verán.
سُبۡحٰنَ رَبِّکَ رَبِّ الۡعِزَّۃِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۸۱﴾ۚ
37 : 181 Santo es tu Señor, el Señor del Honor y el Poder, muy por encima de lo que ellos afirman.
وَ سَلٰمٌ عَلَی الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۸۲﴾ۚ
37 : 182 ¡Y la paz sea con los Mensajeros!
وَ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۸۳﴾٪
37 : 183 Toda alabanza corresponde a Al‑lah, el Señor de los mundos.