Surah Al-Kahf | El Sagrado Corán en Español
En el nombre de Al-lah, el Clemente, el Misericordioso
No hay digno de ser adorado excepto Al'lah, Muhammad es el Mensajero de Al'lah
Musulmanes que creen en el Mesías,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as)

الکهف

Al-Kahf

  • بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
    18 : 1 En el nombre de Al-lah, el Clemente, el Misericordioso.
  • اَلۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡۤ اَنۡزَلَ عَلٰی عَبۡدِہِ الۡکِتٰبَ وَ لَمۡ یَجۡعَلۡ لَّہٗ عِوَجًا ؕ﴿ٜ۲﴾
    18 : 2 Toda alabanza corresponde a Al-lah, Quien ha revelado el Libro a Su siervo, y no ha utilizado tergiversación alguna en su creación.
  • قَیِّمًا لِّیُنۡذِرَ بَاۡسًا شَدِیۡدًا مِّنۡ لَّدُنۡہُ وَ یُبَشِّرَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ الَّذِیۡنَ یَعۡمَلُوۡنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَہُمۡ اَجۡرًا حَسَنًا ۙ﴿۳﴾
    18 : 3 Él lo ha convertido en guardián, para advertir de un doloroso castigo Suyo, y para dar a los creyentes que hacen buenas obras, la buena noticia de que tendrán una maravillosa recompensa,
  • مَّاکِثِیۡنَ فِیۡہِ اَبَدًا ۙ﴿۴﴾
    18 : 4 En la que morarán para siempre;
  • وَّ یُنۡذِرَ الَّذِیۡنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰہُ وَلَدًا ٭﴿۵﴾
    18 : 5 Y para advertir a quienes dicen: “Al-lah ha tomado para Sí un hijo”.
  • مَا لَہُمۡ بِہٖ مِنۡ عِلۡمٍ وَّ لَا لِاٰبَآئِہِمۡ ؕ کَبُرَتۡ کَلِمَۃً تَخۡرُجُ مِنۡ اَفۡوَاہِہِمۡ ؕ اِنۡ یَّقُوۡلُوۡنَ اِلَّا کَذِبًا ﴿۶﴾
    18 : 6 No tienen el menor conocimiento de ello, ni lo tuvieron sus padres. Es una maldad la palabra que sale de sus bocas. No dicen más que mentiras.
  • فَلَعَلَّکَ بَاخِعٌ نَّفۡسَکَ عَلٰۤی اٰثَارِہِمۡ اِنۡ لَّمۡ یُؤۡمِنُوۡا بِہٰذَا الۡحَدِیۡثِ اَسَفًا ﴿۷﴾
    18 : 7 Es posible que te aflijas hasta la muerte por la pena que sientes por ellos si no creen en este mensaje.
  • اِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَی الۡاَرۡضِ زِیۡنَۃً لَّہَا لِنَبۡلُوَہُمۡ اَیُّہُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلًا ﴿۸﴾
    18 : 8 En verdad, hemos hecho todo lo que hay en la tierra como adorno suyo, para probarlos y comprobar cuáles de ellos se comportan mejor.
  • وَ اِنَّا لَجٰعِلُوۡنَ مَا عَلَیۡہَا صَعِیۡدًا جُرُزًا ؕ﴿۹﴾
    18 : 9 Mas convertiremos todo cuanto existe en ella en terreno árido.
  • اَمۡ حَسِبۡتَ اَنَّ اَصۡحٰبَ الۡکَہۡفِ وَ الرَّقِیۡمِ ۙ کَانُوۡا مِنۡ اٰیٰتِنَا عَجَبًا ﴿۱۰﴾
    18 : 10 ¿Crees que el Pueblo de la Caverna y la Inscripción eran una maravilla entre Nuestros Signos?
  • اِذۡ اَوَی الۡفِتۡیَۃُ اِلَی الۡکَہۡفِ فَقَالُوۡا رَبَّنَاۤ اٰتِنَا مِنۡ لَّدُنۡکَ رَحۡمَۃً وَّ ہَیِّیٴۡ لَنَا مِنۡ اَمۡرِنَا رَشَدًا ﴿۱۱﴾
    18 : 11 Cuando los jóvenes buscaron refugio en la Caverna diciendo: “Señor Nuestro, concédenos Tu misericordia, y guíanos rectamente en nuestro asunto”.
  • فَضَرَبۡنَا عَلٰۤی اٰذَانِہِمۡ فِی الۡکَہۡفِ سِنِیۡنَ عَدَدًا ﴿ۙ۱۲﴾
    18 : 12 De ese modo les privamos de escuchar las noticias del mundo exterior durante una serie de años.
  • ثُمَّ بَعَثۡنٰہُمۡ لِنَعۡلَمَ اَیُّ الۡحِزۡبَیۡنِ اَحۡصٰی لِمَا لَبِثُوۡۤا اَمَدًا ﴿٪۱۳﴾
    18 : 13 Más tarde les despertamos para saber cuál de los dos grupos conservaba un cálculo mejor del tiempo durante el cual habían permanecido.
  • نَحۡنُ نَقُصُّ عَلَیۡکَ نَبَاَہُمۡ بِالۡحَقِّ ؕ اِنَّہُمۡ فِتۡیَۃٌ اٰمَنُوۡا بِرَبِّہِمۡ وَ زِدۡنٰہُمۡ ہُدًی ﴿٭ۖ۱۴﴾
    18 : 14 Te relataremos su historia con veracidad: Eran jóvenes que creían en su Señor por lo que les aumentamos su guía.
  • وَّ رَبَطۡنَا عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ اِذۡ قَامُوۡا فَقَالُوۡا رَبُّنَا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ لَنۡ نَّدۡعُوَا۠ مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اِلٰـہًا لَّقَدۡ قُلۡنَاۤ اِذًا شَطَطًا ﴿۱۵﴾
    18 : 15 Y fortalecimos sus corazones cuando se levantaron y dijeron: “Nuestro Señor es el Señor de los cielos y la tierra. Nunca invocaremos a dios alguno en lugar de Él; si lo hiciéramos, habríamos proferido en verdad una atrocidad”;
  • ہٰۤؤُلَآءِ قَوۡمُنَا اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اٰلِہَۃً ؕ لَوۡ لَا یَاۡتُوۡنَ عَلَیۡہِمۡ بِسُلۡطٰنٍۭ بَیِّنٍ ؕ فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰی عَلَی اللّٰہِ کَذِبًا ﴿ؕ۱۶﴾
    18 : 16 “Éstos, nuestras gentes, han tomado para adorar a otros dioses en lugar de Él. ¿Por qué no presentan entonces una prueba evidente de ellos? Pues ¿quién es más injusto que quien inventa una mentira sobre Al-lah?
  • وَ اِذِ اعۡتَزَلۡتُمُوۡہُمۡ وَمَا یَعۡبُدُوۡنَ اِلَّا اللّٰہَ فَاۡ وٗۤا اِلَی الۡکَہۡفِ یَنۡشُرۡ لَکُمۡ رَبُّکُمۡ مِّنۡ رَّحۡمَتِہٖ وَیُہَیِّیٴۡ لَکُمۡ مِّنۡ اَمۡرِکُمۡ مِّرۡفَقًا ﴿۱۷﴾
    18 : 17 “Y ahora, cuando os habéis retirado de ellos y de aquello a lo que adoran en lugar de Al-lah, buscad refugio en la Caverna; vuestro Señor extenderá sobre vosotros Su misericordia y os proporcionará consuelo en este asunto vuestro”.
  • وَ تَرَی الشَّمۡسَ اِذَا طَلَعَتۡ تَّزٰوَرُ عَنۡ کَہۡفِہِمۡ ذَاتَ الۡیَمِیۡنِ وَ اِذَا غَرَبَتۡ تَّقۡرِضُہُمۡ ذَاتَ الشِّمَالِ وَ ہُمۡ فِیۡ فَجۡوَۃٍ مِّنۡہُ ؕ ذٰلِکَ مِنۡ اٰیٰتِ اللّٰہِ ؕ مَنۡ یَّہۡدِ اللّٰہُ فَہُوَ الۡمُہۡتَدِ ۚ وَ مَنۡ یُّضۡلِلۡ فَلَنۡ تَجِدَ لَہٗ وَلِیًّا مُّرۡشِدًا ﴿٪۱۸﴾
    18 : 18 Pudisteis ver el sol, cuando subió, retirarse de su Caverna a la derecha, y cuando se puso, pasar sobre ellos a su izquierda; y ellos se encontraban en el amplio espacio intermedio. Éste es uno de los Signos de Al-lah. A quien Al-lah guía, está encaminado correctamente; pero a quien Él declara extraviado, no encontrarás quien le socorra ni le guíe.
  • وَ تَحۡسَبُہُمۡ اَیۡقَاظًا وَّ ہُمۡ رُقُوۡدٌ ٭ۖ وَّ نُقَلِّبُہُمۡ ذَاتَ الۡیَمِیۡنِ وَ ذَاتَ الشِّمَالِ ٭ۖ وَ کَلۡبُہُمۡ بَاسِطٌ ذِرَاعَیۡہِ بِالۡوَصِیۡدِ ؕ لَوِ اطَّلَعۡتَ عَلَیۡہِمۡ لَوَلَّیۡتَ مِنۡہُمۡ فِرَارًا وَّ لَمُلِئۡتَ مِنۡہُمۡ رُعۡبًا ﴿۱۹﴾
    18 : 19 Podrías considerarlos despiertos, cuando están dormidos; pero Nosotros haremos que se muevan a la derecha y a la izquierda; con su perro estirando sus patas delanteras en el umbral. Si los hubieras contemplado, ciertamente te habrías alejado de ellos atemorizado, y en verdad te hubieras sentido aterrado ante ellos.
  • وَ کَذٰلِکَ بَعَثۡنٰہُمۡ لِیَتَسَآءَلُوۡا بَیۡنَہُمۡ ؕ قَالَ قَآئِلٌ مِّنۡہُمۡ کَمۡ لَبِثۡتُمۡ ؕ قَالُوۡا لَبِثۡنَا یَوۡمًا اَوۡ بَعۡضَ یَوۡمٍ ؕ قَالُوۡا رَبُّکُمۡ اَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ ؕ فَابۡعَثُوۡۤا اَحَدَکُمۡ بِوَرِقِکُمۡ ہٰذِہٖۤ اِلَی الۡمَدِیۡنَۃِ فَلۡیَنۡظُرۡ اَیُّہَاۤ اَزۡکٰی طَعَامًا فَلۡیَاۡتِکُمۡ بِرِزۡقٍ مِّنۡہُ وَ لۡـیَؔ‍‍‍تَلَطَّفۡ وَ لَا یُشۡعِرَنَّ بِکُمۡ اَحَدًا ﴿۲۰﴾
    18 : 20 Y así los despertamos para que pudieran interrogarse unos a otros. Uno de ellos dijo: “¿Cuánto tiempo habéis permanecido?”. Contestaron: “Estuvimos un día o parte de un día”. Otros dijeron. “Vuestro Señor sabe muy bien el tiempo que habéis permanecido. Enviad ahora a uno de vosotros a la ciudad con estas vuestras monedas de plata; y que vea cuál de sus moradores tiene la comida más pura, y que os traiga provisiones de ella. Y que sea amable y que no informe a nadie sobre vosotros”.
  • اِنَّہُمۡ اِنۡ یَّظۡہَرُوۡا عَلَیۡکُمۡ یَرۡجُمُوۡکُمۡ اَوۡ یُعِیۡدُوۡکُمۡ فِیۡ مِلَّتِہِمۡ وَ لَنۡ تُفۡلِحُوۡۤا اِذًا اَبَدًا ﴿۲۱﴾
    18 : 21 “Porque si se os impusieran, os lapidarían u os harían volver a su religión, y entonces nunca prosperaríais”.
  • وَ کَذٰلِکَ اَعۡثَرۡنَا عَلَیۡہِمۡ لِیَعۡلَمُوۡۤا اَنَّ وَعۡدَ اللّٰہِ حَقٌّ وَّ اَنَّ السَّاعَۃَ لَا رَیۡبَ فِیۡہَا ۚ٭ اِذۡ یَتَنَازَعُوۡنَ بَیۡنَہُمۡ اَمۡرَہُمۡ فَقَالُوا ابۡنُوۡا عَلَیۡہِمۡ بُنۡیَانًا ؕ رَبُّہُمۡ اَعۡلَمُ بِہِمۡ ؕ قَالَ الَّذِیۡنَ غَلَبُوۡا عَلٰۤی اَمۡرِہِمۡ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَیۡہِمۡ مَّسۡجِدًا ﴿۲۲﴾
    18 : 22 Y de este modo los descubrimos a las gentes para que conocieran que la promesa de Al-lah era verdadera y que, en cuanto a la Hora, no había duda alguna respecto a ella. Y acordaos de cuando las gentes discutieron entre sí respecto a ellos y algunos dijeron: “Edificad sobre ellos un edificio”. Su Señor los conocía perfectamente. Aquellos cuya opinión prevaleció dijeron: “En verdad, edificaremos un lugar de oración sobre ellos”.
  • سَیَقُوۡلُوۡنَ ثَلٰثَۃٌ رَّابِعُہُمۡ کَلۡبُہُمۡ ۚ وَ یَقُوۡلُوۡنَ خَمۡسَۃٌ سَادِسُہُمۡ کَلۡبُہُمۡ رَجۡمًۢا بِالۡغَیۡبِ ۚ وَ یَقُوۡلُوۡنَ سَبۡعَۃٌ وَّ ثَامِنُہُمۡ کَلۡبُہُمۡ ؕ قُلۡ رَّبِّیۡۤ اَعۡلَمُ بِعِدَّتِہِمۡ مَّا یَعۡلَمُہُمۡ اِلَّا قَلِیۡلٌ ۬۟ فَلَا تُمَارِ فِیۡہِمۡ اِلَّا مِرَآءً ظَاہِرًا ۪ وَّ لَا تَسۡتَفۡتِ فِیۡہِمۡ مِّنۡہُمۡ اَحَدًا ﴿٪۲۳﴾
    18 : 23 Algunos dicen: “Eran tres, el cuarto era su perro” y otros dicen: “Eran cinco, el sexto era su perro”, conjeturando al azar. Y algunos otros dicen: “Eran siete, el octavo era su perro”. Diles: “Mi Señor conoce perfectamente cuál era su número real. Nadie los conoce salvo unos pocos”. No discutáis, pues, respecto a ellos, salvo que se trate de una conversación casual, ni busquéis información sobre los mismos de ninguno de ellos.
  • وَ لَا تَقُوۡلَنَّ لِشَایۡءٍ اِنِّیۡ فَاعِلٌ ذٰلِکَ غَدًا ﴿ۙ۲۴﴾
    18 : 24 No digas nunca de ninguna cosa: “La haré mañana”,
  • اِلَّاۤ اَنۡ یَّشَآءَ اللّٰہُ ۫ وَ اذۡکُرۡ رَّبَّکَ اِذَا نَسِیۡتَ وَ قُلۡ عَسٰۤی اَنۡ یَّہۡدِیَنِ رَبِّیۡ لِاَقۡرَبَ مِنۡ ہٰذَا رَشَدًا ﴿۲۵﴾
    18 : 25 A menos que Al-lah lo quiera. Recuerda a tu Señor cuando olvides y di: “Espero que mi Señor me guíe a lo que está aún más cerca del camino recto que esto”.
  • وَ لَبِثُوۡا فِیۡ کَہۡفِہِمۡ ثَلٰثَ مِائَۃٍ سِنِیۡنَ وَ ازۡدَادُوۡا تِسۡعًا ﴿۲۶﴾
    18 : 26 Mas permanecieron en su Caverna trescientos años, y a eso añadieron nueve.
  • قُلِ اللّٰہُ اَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُوۡا ۚ لَہٗ غَیۡبُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ اَبۡصِرۡ بِہٖ وَ اَسۡمِعۡ ؕ مَا لَہُمۡ مِّنۡ دُوۡنِہٖ مِنۡ وَّلِیٍّ ۫ وَّ لَا یُشۡرِکُ فِیۡ حُکۡمِہٖۤ اَحَدًا ﴿۲۷﴾
    18 : 27 Diles: “Al-lah sabe perfecta­mente cuánto tiempo permanecieron allí”. A Él pertenecen lo invisible de los cielos y la tierra. ¡Qué Vista y qué Oído tiene! No tienen amigos aparte de Él, y Él no permite que nadie comparta Su autoridad.
  • وَ اتۡلُ مَاۤ اُوۡحِیَ اِلَیۡکَ مِنۡ کِتَابِ رَبِّکَ ۚؕ لَا مُبَدِّلَ لِکَلِمٰتِہٖ ۚ۟ وَ لَنۡ تَجِدَ مِنۡ دُوۡنِہٖ مُلۡتَحَدًا ﴿۲۸﴾
    18 : 28 “Recita lo que te ha sido revelado del Libro de tu Señor. No hay nadie que pueda cambiar Sus palabras, y no hallarás refugio fuera de Él”.
  • وَ اصۡبِرۡ نَفۡسَکَ مَعَ الَّذِیۡنَ یَدۡعُوۡنَ رَبَّہُمۡ بِالۡغَدٰوۃِ وَ الۡعَشِیِّ یُرِیۡدُوۡنَ وَجۡہَہٗ وَ لَا تَعۡدُ عَیۡنٰکَ عَنۡہُمۡ ۚ تُرِیۡدُ زِیۡنَۃَ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۚ وَ لَا تُطِعۡ مَنۡ اَغۡفَلۡنَا قَلۡبَہٗ عَنۡ ذِکۡرِنَا وَ اتَّبَعَ ہَوٰٮہُ وَ کَانَ اَمۡرُہٗ فُرُطًا ﴿۲۹﴾
    18 : 29 Mantente unido a quienes invocan a su Señor, mañana y tarde, buscando Su agrado; no permitas que tus ojos se aparten de ellos, buscando las galas de la vida del mundo; y no obedezcas a aquel cuyo corazón lo hemos hecho distraído de Nuestro recuerdo ni a quien sigue sus inclinaciones malvadas, superando en su conducta todos los límites.
  • وَ قُلِ الۡحَقُّ مِنۡ رَّبِّکُمۡ ۟ فَمَنۡ شَآءَ فَلۡیُؤۡمِنۡ وَّ مَنۡ شَآءَ فَلۡیَکۡفُرۡ ۙ اِنَّاۤ اَعۡتَدۡنَا لِلظّٰلِمِیۡنَ نَارًا ۙ اَحَاطَ بِہِمۡ سُرَادِقُہَا ؕ وَ اِنۡ یَّسۡتَغِیۡثُوۡا یُغَاثُوۡا بِمَآءٍ کَالۡمُہۡلِ یَشۡوِی الۡوُجُوۡہَ ؕ بِئۡسَ الشَّرَابُ ؕ وَ سَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا ﴿۳۰﴾
    18 : 30 Diles: “Es la verdad de vuestro Señor; por tanto, el que quiera creer, que crea, y el que no quiera creer, no crea”. En verdad, para los malvados hemos preparado un fuego cuyo dosel llameante los rodeará. Y si gritan pidiendo ayuda, recibirán agua como plomo fundido que les quemará los rostros. ¡Qué horrible bebida y qué espantoso es el Fuego como lugar de reposo!
  • اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِیۡعُ اَجۡرَ مَنۡ اَحۡسَنَ عَمَلًا ﴿ۚ۳۱﴾
    18 : 31 En verdad, para quienes creen y hacen buenas obras, sabed ciertamente que no permitiremos que se pierda la recompensa de quienes hacen buenas obras.
  • اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہِمُ الۡاَنۡہٰرُ یُحَلَّوۡنَ فِیۡہَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَہَبٍ وَّ یَلۡبَسُوۡنَ ثِیَابًا خُضۡرًا مِّنۡ سُنۡدُسٍ وَّ اِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَّکِئِیۡنَ فِیۡہَا عَلَی الۡاَرَآئِکِ ؕ نِعۡمَ الثَّوَابُ ؕ وَ حَسُنَتۡ مُرۡتَفَقًا ﴿٪۳۲﴾
    18 : 32 Son ellos quienes tendrán Jardines de Eternidad por los cuales correrán ríos. Serán adornados allí con brazaletes de oro, y llevarán vestidos verdes de fina seda y grueso brocado, recostándose allí en divanes elevados. ¡Qué buena recompensa y qué excelente lugar de reposo!
  • وَ اضۡرِبۡ لَہُمۡ مَّثَلًا رَّجُلَیۡنِ جَعَلۡنَا لِاَحَدِہِمَا جَنَّتَیۡنِ مِنۡ اَعۡنَابٍ وَّ حَفَفۡنٰہُمَا بِنَخۡلٍ وَّ جَعَلۡنَا بَیۡنَہُمَا زَرۡعًا ﴿ؕ۳۳﴾
    18 : 33 Preséntales la parábola de dos hombres: a uno de ellos le proporcionamos dos huertos de vid y, rodeándolos, palmeras, y entre ellos pusimos campos de cereales.
  • کِلۡتَا الۡجَنَّتَیۡنِ اٰتَتۡ اُکُلَہَا وَ لَمۡ تَظۡلِمۡ مِّنۡہُ شَیۡئًا ۙ وَّ فَجَّرۡنَا خِلٰلَہُمَا نَہَرًا ﴿ۙ۳۴﴾
    18 : 34 Ambos huertos produjeron su fruto en abundancia, sin fallar nada en ellos. Y entre ellos hicimos que fluyera un río.
  • وَّ کَانَ لَہٗ ثَمَرٌ ۚ فَقَالَ لِصَاحِبِہٖ وَ ہُوَ یُحَاوِرُہٗۤ اَنَا اَکۡثَرُ مِنۡکَ مَالًا وَّ اَعَزُّ نَفَرًا ﴿۳۵﴾
    18 : 35 Tuvo frutos en abundancia. Y dijo a su compañero, cuando conversaba con él: “soy más rico que tú en riquezas y más fuerte en seguidores”.
  • وَ دَخَلَ جَنَّتَہٗ وَ ہُوَ ظَالِمٌ لِّنَفۡسِہٖ ۚ قَالَ مَاۤ اَظُنُّ اَنۡ تَبِیۡدَ ہٰذِہٖۤ اَبَدًا ﴿ۙ۳۶﴾
    18 : 36 Y entró en su huerto mientras perjudicaba a su alma. Dijo: “No creo que esto desaparezca nunca”;
  • وَّ مَاۤ اَظُنُّ السَّاعَۃَ قَآئِمَۃً ۙ وَّ لَئِنۡ رُّدِدۡتُّ اِلٰی رَبِّیۡ لَاَجِدَنَّ خَیۡرًا مِّنۡہَا مُنۡقَلَبًا ﴿۳۷﴾
    18 : 37 “Y no creo que llegue nunca la Hora. Y aunque fuese alguna vez devuelto a mi Señor, ciertamente encontraré un lugar mejor que éste”.
  • قَالَ لَہٗ صَاحِبُہٗ وَ ہُوَ یُحَاوِرُہٗۤ اَکَفَرۡتَ بِالَّذِیۡ خَلَقَکَ مِنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ ثُمَّ سَوّٰٮکَ رَجُلًا ﴿ؕ۳۸﴾
    18 : 38 Mientras conversaba con él, su compañero le dijo: “¿Acaso no crees en Aquel que te creó del polvo, después de una gota de semen y por último te modeló en un hombre perfecto?”.
  • لٰکِنَّا۠ ہُوَ اللّٰہُ رَبِّیۡ وَ لَاۤ اُشۡرِکُ بِرَبِّیۡۤ اَحَدًا ﴿۳۹﴾
    18 : 39 “En cuanto a mí, creo que Al-lah sólo es mi Señor, y no asociaré a nadie a mi Señor”;
  • وَ لَوۡ لَاۤ اِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَکَ قُلۡتَ مَا شَآءَ اللّٰہُ ۙ لَا قُوَّۃَ اِلَّا بِاللّٰہِ ۚ اِنۡ تَرَنِ اَنَا اَقَلَّ مِنۡکَ مَالًا وَّ وَلَدًا ﴿ۚ۴۰﴾
    18 : 40 “¿Y por qué no dijiste cuando entraste en tu huerto: “Que se haga la voluntad de Al-lah; no hay poder excepto en Al-lah?”, si me ves menor a ti en riqueza y descendencia.
  • فَعَسٰی رَبِّیۡۤ اَنۡ یُّؤۡتِیَنِ خَیۡرًا مِّنۡ جَنَّتِکَ وَ یُرۡسِلَ عَلَیۡہَا حُسۡبَانًا مِّنَ السَّمَآءِ فَتُصۡبِحَ صَعِیۡدًا زَلَقًا ﴿ۙ۴۱﴾
    18 : 41 “Es posible que mi Señor me dé algo mejor que tu huerto, y envíe sobre él (tu huerto) un rayo del cielo que lo convierta en un terreno estéril y resbaladizo”;
  • اَوۡ یُصۡبِحَ مَآؤُہَا غَوۡرًا فَلَنۡ تَسۡتَطِیۡعَ لَہٗ طَلَبًا ﴿۴۲﴾
    18 : 42 “O que su agua se hunda en la tierra hasta el punto de que no puedas encontrarla”.
  • وَ اُحِیۡطَ بِثَمَرِہٖ فَاَصۡبَحَ یُقَلِّبُ کَفَّیۡہِ عَلٰی مَاۤ اَنۡفَقَ فِیۡہَا وَ ہِیَ خَاوِیَۃٌ عَلٰی عُرُوۡشِہَا وَ یَقُوۡلُ یٰلَیۡتَنِیۡ لَمۡ اُشۡرِکۡ بِرَبِّیۡۤ اَحَدًا ﴿۴۳﴾
    18 : 43 Y sus frutos quedaron realmente destruidos, y empezó a retorcerse las manos por lo que había gastado en él, pues todo él se había derrumbado sobre sus emparrados. Y dijo: “¡Ojalá no hubiera asociado a nadie a mi Señor!”.
  • وَ لَمۡ تَکُنۡ لَّہٗ فِئَۃٌ یَّنۡصُرُوۡنَہٗ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ مَا کَانَ مُنۡتَصِرًا ﴿ؕ۴۴﴾
    18 : 44 Y no hubo nadie que lo ayudara con­tra Al-lah ni pudo defenderse a sí mismo.
  • ہُنَالِکَ الۡوَلَایَۃُ لِلّٰہِ الۡحَقِّ ؕ ہُوَ خَیۡرٌ ثَوَابًا وَّ خَیۡرٌ عُقۡبًا ﴿٪۴۵﴾
    18 : 45 En esos momentos el apoyo sólo viene de Al-lah, el Verdadero. Él es el Mejor en cuanto a recompensa y el Mejor en cuanto a consecuencias.
  • وَ اضۡرِبۡ لَہُمۡ مَّثَلَ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا کَمَآءٍ اَنۡزَلۡنٰہُ مِنَ السَّمَآءِ فَاخۡتَلَطَ بِہٖ نَبَاتُ الۡاَرۡضِ فَاَصۡبَحَ ہَشِیۡمًا تَذۡرُوۡہُ الرِّیٰحُ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ مُّقۡتَدِرًا ﴿۴۶﴾
    18 : 46 Preséntales el ejemplo de la vida de este mundo: es como el agua que enviamos del cielo, la vegetación de la tierra se mezcla con ella y después se convierte en hierba seca rota en trozos que desparraman los vientos. Y Al-lah tiene poder sobre todas las cosas.
  • اَلۡمَالُ وَ الۡبَنُوۡنَ زِیۡنَۃُ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۚ وَ الۡبٰقِیٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَیۡرٌ عِنۡدَ رَبِّکَ ثَوَابًا وَّ خَیۡرٌ اَمَلًا ﴿۴۷﴾
    18 : 47 La riqueza y los hijos son las galas de la vida de este mundo. Pero la perseverancia en las buenas obras es mejor, a la vista de tu Señor, en cuanto a la recompensa inmediata y mejor en cuanto a la esperanza futura.
  • وَ یَوۡمَ نُسَیِّرُ الۡجِبَالَ وَ تَرَی الۡاَرۡضَ بَارِزَۃً ۙ وَّ حَشَرۡنٰہُمۡ فَلَمۡ نُغَادِرۡ مِنۡہُمۡ اَحَدًا ﴿ۚ۴۸﴾
    18 : 48 Y reflexiona en el día en que derrumbaremos las montañas y verás a las naciones de la tierra marchar unas contra otras; y las reuniremos a todas sin dejar a ninguna de ellas detrás.
  • وَ عُرِضُوۡا عَلٰی رَبِّکَ صَفًّا ؕ لَقَدۡ جِئۡتُمُوۡنَا کَمَا خَلَقۡنٰکُمۡ اَوَّلَ مَرَّۃٍۭ ۫ بَلۡ زَعَمۡتُمۡ اَلَّنۡ نَّجۡعَلَ لَکُمۡ مَّوۡعِدًا ﴿۴۹﴾
    18 : 49 Serán presentadas a tu Señor, dispuestas en filas: “Ahora comparecéis ante Nosotros como os creamos al principio. Aunque pensasteis que no fijaríamos un plazo para el cumplimiento de Nuestra promesa hecha a vosotros”.
  • وَ وُضِعَ الۡکِتٰبُ فَتَرَی الۡمُجۡرِمِیۡنَ مُشۡفِقِیۡنَ مِمَّا فِیۡہِ وَ یَقُوۡلُوۡنَ یٰوَیۡلَتَنَا مَالِ ہٰذَا الۡکِتٰبِ لَا یُغَادِرُ صَغِیۡرَۃً وَّ لَا کَبِیۡرَۃً اِلَّاۤ اَحۡصٰہَا ۚ وَ وَجَدُوۡا مَا عَمِلُوۡا حَاضِرًا ؕ وَ لَا یَظۡلِمُ رَبُّکَ اَحَدًا ﴿٪۵۰﴾
    18 : 50 Y se colocará el Libro ante ellos, y verás a los culpables atemorizados por su contenido; y dirán: “¡Ay de nosotros! ¿Qué clase de Libro es éste? No omite nada, ni grande ni pequeño, sino que lo registra todo”. Y encontrarán ante ellos cuanto hicieron, pues tu Señor no perjudica a nadie.
  • وَ اِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ کَانَ مِنَ الۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ اَمۡرِ رَبِّہٖ ؕ اَفَتَتَّخِذُوۡنَہٗ وَ ذُرِّیَّتَہٗۤ اَوۡلِیَآءَ مِنۡ دُوۡنِیۡ وَ ہُمۡ لَکُمۡ عَدُوٌّ ؕ بِئۡسَ لِلظّٰلِمِیۡنَ بَدَلًا ﴿۵۱﴾
    18 : 51 Y acuérdate de cuando dijimos a los ángeles: “Someteos a Adán” y todos ellos se sometieron, excepto Iblis. Era uno de los Yinn; y desobedeció la orden de su Señor. ¿Tomaréis acaso a él y a su progenie como amigos en lugar de a Mí, a pesar de que son vuestros enemigos? Malo es el intercambio para los inicuos.
  • مَاۤ اَشۡہَدۡتُّہُمۡ خَلۡقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ لَا خَلۡقَ اَنۡفُسِہِمۡ ۪ وَ مَا کُنۡتُ مُتَّخِذَ الۡمُضِلِّیۡنَ عَضُدًا ﴿۵۲﴾
    18 : 52 No los hice testigos de la creación de los cielos y de la tierra, ni de su propia creación; ni podría tomar como ayudantes a quienes extravían a las gentes.
  • وَ یَوۡمَ یَقُوۡلُ نَادُوۡا شُرَکَآءِیَ الَّذِیۡنَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡہُمۡ فَلَمۡ یَسۡتَجِیۡبُوۡا لَہُمۡ وَ جَعَلۡنَا بَیۡنَہُمۡ مَّوۡبِقًا ﴿۵۳﴾
    18 : 53 Y acuérdate del día en que Él dirá: “Llamad a quienes considerabais Mis socios”. Entonces ellos les invocarán, pero no recibirán respuesta; y colocaremos una barrera entre ellos.
  • وَ رَاَ الۡمُجۡرِمُوۡنَ النَّارَ فَظَنُّوۡۤا اَنَّہُمۡ مُّوَاقِعُوۡہَا وَ لَمۡ یَجِدُوۡا عَنۡہَا مَصۡرِفًا ﴿٪۵۴﴾
    18 : 54 Los culpables verán el Fuego y comprenderán que van a caer a él; y no encontrarán modo alguno de escapar de él.
  • وَ لَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِیۡ ہٰذَا الۡقُرۡاٰنِ لِلنَّاسِ مِنۡ کُلِّ مَثَلٍ ؕ وَ کَانَ الۡاِنۡسَانُ اَکۡثَرَ شَیۡءٍ جَدَلًا ﴿۵۵﴾
    18 : 55 En verdad, hemos explicado de diversas formas en este Corán, para el bien de la humanidad, todo tipo de ejemplos, pero de todas las cosas, el hombre es el más pendenciero.
  • وَ مَا مَنَعَ النَّاسَ اَنۡ یُّؤۡمِنُوۡۤا اِذۡ جَآءَہُمُ الۡہُدٰی وَ یَسۡتَغۡفِرُوۡا رَبَّہُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ تَاۡتِیَہُمۡ سُنَّۃُ الۡاَوَّلِیۡنَ اَوۡ یَاۡتِیَہُمُ الۡعَذَابُ قُبُلًا ﴿۵۶﴾
    18 : 56 Mas nada impidió a las gentes creer y pedir perdón a su Señor, cuando les llegó la guía, pero eligieron seguir el camino de los pueblos anteriores con las mismas consecuencias o esperaron que el castigo de Al-lah les llegara abiertamente.
  • وَ مَا نُرۡسِلُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ اِلَّا مُبَشِّرِیۡنَ وَ مُنۡذِرِیۡنَ ۚ وَ یُجَادِلُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِالۡبَاطِلِ لِیُدۡحِضُوۡا بِہِ الۡحَقَّ وَ اتَّخَذُوۡۤا اٰیٰتِیۡ وَ مَاۤ اُنۡذِرُوۡا ہُزُوًا ﴿۵۷﴾
    18 : 57 Mas sólo enviamos a los Mensajeros como portadores de la buena nueva y como Amonestadores. Y quienes no creen argumentan con la falsedad a fin de refutar con ella la verdad. Y toman Mis Signos y las advertencias que hay en ellos, únicamente como una broma.
  • وَ مَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ ذُکِّرَ بِاٰیٰتِ رَبِّہٖ فَاَعۡرَضَ عَنۡہَا وَ نَسِیَ مَا قَدَّمَتۡ یَدٰہُ ؕ اِنَّا جَعَلۡنَا عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ اَکِنَّۃً اَنۡ یَّفۡقَہُوۡہُ وَ فِیۡۤ اٰذَانِہِمۡ وَقۡرًا ؕ وَ اِنۡ تَدۡعُہُمۡ اِلَی الۡہُدٰی فَلَنۡ یَّہۡتَدُوۡۤا اِذًا اَبَدًا ﴿۵۸﴾
    18 : 58 ¿Habrá alguien más injusto que aquel a quien se le recuerdan los Signos de su Señor, y se aparta de ellos, olvidando lo que sus manos han cometido antes? En verdad, hemos puesto unos velos sobre sus corazones para que no lo entiendan, y sordera en sus oídos. Y si los invitas a la guía, nunca la aceptarán.
  • وَ رَبُّکَ الۡغَفُوۡرُ ذُو الرَّحۡمَۃِ ؕ لَوۡ یُؤَاخِذُہُمۡ بِمَا کَسَبُوۡا لَعَجَّلَ لَہُمُ الۡعَذَابَ ؕ بَلۡ لَّہُمۡ مَّوۡعِدٌ لَّنۡ یَّجِدُوۡا مِنۡ دُوۡنِہٖ مَوۡئِلًا ﴿۵۹﴾
    18 : 59 Mas tu Señor es el Sumo Indulgente, lleno de Misericordia. Si tuviera que atraparlos por lo que cometieron, ciertamente habría apresurado su castigo. Pero tienen un plazo fijado contra el que no encontrarán refugio alguno.
  • وَ تِلۡکَ الۡقُرٰۤی اَہۡلَکۡنٰہُمۡ لَمَّا ظَلَمُوۡا وَ جَعَلۡنَا لِمَہۡلِکِہِمۡ مَّوۡعِدًا ﴿٪۶۰﴾
    18 : 60 En cuanto a estas ciudades, las destruimos cuando cometieron iniquidades. Y fijamos un plazo para su destrucción.
  • وَ اِذۡ قَالَ مُوۡسٰی لِفَتٰٮہُ لَاۤ اَبۡرَحُ حَتّٰۤی اَبۡلُغَ مَجۡمَعَ الۡبَحۡرَیۡنِ اَوۡ اَمۡضِیَ حُقُبًا ﴿۶۱﴾
    18 : 61 Y acuérdate de cuando Moisés dijo a su joven compañero: “No me detendré hasta que no llegue a la confluencia de los dos mares, aunque tenga que andar años y años”.
  • فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَیۡنِہِمَا نَسِیَا حُوۡتَہُمَا فَاتَّخَذَ سَبِیۡلَہٗ فِی الۡبَحۡرِ سَرَبًا ﴿۶۲﴾
    18 : 62 Pero cuando llegaron a la confluencia de los dos mares, olvidaron su pescado, y éste emprendió rápidamente su camino al mar, alejándose.
  • فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰٮہُ اٰتِنَا غَدَآءَنَا ۫ لَقَدۡ لَقِیۡنَا مِنۡ سَفَرِنَا ہٰذَا نَصَبًا ﴿۶۳﴾
    18 : 63 Y cuando hubieron avanzado aún más, dijo a su joven compañero: “Tráenos nuestro almuerzo. En verdad, hemos sufrido muchas fatigas a consecuencia de este nuestro viaje”.
  • قَالَ اَرَءَیۡتَ اِذۡ اَوَیۡنَاۤ اِلَی الصَّخۡرَۃِ فَاِنِّیۡ نَسِیۡتُ الۡحُوۡتَ ۫ وَ مَاۤ اَنۡسٰنِیۡہُ اِلَّا الشَّیۡطٰنُ اَنۡ اَذۡکُرَہٗ ۚ وَ اتَّخَذَ سَبِیۡلَہٗ فِی الۡبَحۡرِ ٭ۖ عَجَبًا ﴿۶۴﴾
    18 : 64 Respondió: “¿No has visto que cuando nos refugiamos junto a la roca para descansar, y olvidé el pescado – y nadie sino Satanás me hizo olvidar mencionártelo – tomó rumbo hacia el mar de forma extraña?”.
  • قَالَ ذٰلِکَ مَا کُنَّا نَبۡغِ ٭ۖ فَارۡتَدَّا عَلٰۤی اٰثَارِہِمَا قَصَصًا ﴿ۙ۶۵﴾
    18 : 65 Dijo: “Eso es lo que hemos estado buscando”. Y los dos volvieron sobre sus pasos.
  • فَوَجَدَا عَبۡدًا مِّنۡ عِبَادِنَاۤ اٰتَیۡنٰہُ رَحۡمَۃً مِّنۡ عِنۡدِنَا وَ عَلَّمۡنٰہُ مِنۡ لَّدُنَّا عِلۡمًا ﴿۶۶﴾
    18 : 66 Encontraron entonces a uno de Nuestros siervos al que habíamos concedido Nuestra misericordia, y a quien le habíamos enseñado Nuestro conocimiento.
  • قَالَ لَہٗ مُوۡسٰی ہَلۡ اَتَّبِعُکَ عَلٰۤی اَنۡ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدًا ﴿۶۷﴾
    18 : 67 Moisés le dijo: “¿Puedo seguirte a condición de que me enseñes la guía que te ha sido enseñada?”.
  • قَالَ اِنَّکَ لَنۡ تَسۡتَطِیۡعَ مَعِیَ صَبۡرًا ﴿۶۸﴾
    18 : 68 Respondió: “No puedes hacerme compañía con paciencia”;
  • وَ کَیۡفَ تَصۡبِرُ عَلٰی مَا لَمۡ تُحِطۡ بِہٖ خُبۡرًا ﴿۶۹﴾
    18 : 69 “¿Y cómo podrías ser paciente sobre cosas cuyo conocimiento no abarcas?”.
  • قَالَ سَتَجِدُنِیۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰہُ صَابِرًا وَّ لَاۤ اَعۡصِیۡ لَکَ اَمۡرًا ﴿۷۰﴾
    18 : 70 Dijo: “Me encontrarás paciente, si es la voluntad de Al-lah, y no te desobedeceré en nada”.
  • قَالَ فَاِنِ اتَّبَعۡتَنِیۡ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِیۡ عَنۡ شَیۡءٍ حَتّٰۤی اُحۡدِثَ لَکَ مِنۡہُ ذِکۡرًا ﴿٪۷۱﴾
    18 : 71 Dijo: “Bien, si me has de seguir, no me preguntes acerca de nada hasta que yo mismo te hable sobre ello”.
  • فَانۡطَلَقَا ٝ حَتّٰۤی اِذَا رَکِبَا فِی السَّفِیۡنَۃِ خَرَقَہَا ؕ قَالَ اَخَرَقۡتَہَا لِتُغۡرِقَ اَہۡلَہَا ۚ لَقَدۡ جِئۡتَ شَیۡئًا اِمۡرًا ﴿۷۲﴾
    18 : 72 Así pues, ambos partieron hasta que, después de subir a una barca, él la taladró. Moisés dijo: “¿La has taladrado para ahogar a quienes están en ella? En verdad, has cometido una mala acción.
  • قَالَ اَلَمۡ اَقُلۡ اِنَّکَ لَنۡ تَسۡتَطِیۡعَ مَعِیَ صَبۡرًا ﴿۷۳﴾
    18 : 73 Él respondió: “¿No te dije que no podrías hacerme compañía con paciencia?”.
  • قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِیۡ بِمَا نَسِیۡتُ وَ لَا تُرۡہِقۡنِیۡ مِنۡ اَمۡرِیۡ عُسۡرًا ﴿۷۴﴾
    18 : 74 Moisés dijo: “No me reprendas por haberme olvidado y no seas demasiado duro por este fallo mío”.
  • فَانۡطَلَقَا ٝ حَتّٰۤی اِذَا لَقِیَا غُلٰمًا فَقَتَلَہٗ ۙ قَالَ اَقَتَلۡتَ نَفۡسًا زَکِیَّۃًۢ بِغَیۡرِ نَفۡسٍ ؕ لَقَدۡ جِئۡتَ شَیۡئًا نُّکۡرًا ﴿۷۵﴾
    18 : 75 Y ambos continuaron el viaje hasta que, habiendo encontrado a un joven, él lo mató. Moisés dijo: “¿Has matado a un inocente sin que él hubiera matado a nadie? ¡En verdad, has cometido una acción malvada!”.
  • قَالَ اَلَمۡ اَقُلۡ لَّکَ اِنَّکَ لَنۡ تَسۡتَطِیۡعَ مَعِیَ صَبۡرًا ﴿۷۶﴾
    18 : 76 Él respondió: “¿No te dije que no podrías hacerme compañía con paciencia?”.
  • قَالَ اِنۡ سَاَلۡتُکَ عَنۡ شَیۡءٍۭ بَعۡدَہَا فَلَا تُصٰحِبۡنِیۡ ۚ قَدۡ بَلَغۡتَ مِنۡ لَّدُنِّیۡ عُذۡرًا ﴿۷۷﴾
    18 : 77 Moisés dijo: “Si te pregunto sobre algo después de esto, no permitas que continúe en tu compañía, pues entonces habrás recibido suficientes excusas mías”.
  • فَانۡطَلَقَا ٝ حَتّٰۤی اِذَاۤ اَتَیَاۤ اَہۡلَ قَرۡیَۃِ ۣاسۡتَطۡعَمَاۤ اَہۡلَہَا فَاَبَوۡا اَنۡ یُّضَیِّفُوۡہُمَا فَوَجَدَا فِیۡہَا جِدَارًا یُّرِیۡدُ اَنۡ یَّنۡقَضَّ فَاَقَامَہٗ ؕ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَیۡہِ اَجۡرًا ﴿۷۸﴾
    18 : 78 Continuaron, pues, hasta que, habiendo llegado a las gentes de una ciudad, pidieron comida a sus moradores, pero se negaron a considerarles sus huéspedes. Mas encontraron en ella un muro que estaba a punto de derrumbarse y él lo reparó. Moisés dijo: “Si hubieses querido, habrías podido pedir una retribución por ello”.
  • قَالَ ہٰذَا فِرَاقُ بَیۡنِیۡ وَ بَیۡنِکَ ۚ سَاُنَبِّئُکَ بِتَاۡوِیۡلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِعۡ عَّلَیۡہِ صَبۡرًا ﴿۷۹﴾
    18 : 79 Dijo: “Aquí se separan los caminos tuyo y mío. Te diré ahora el significado de lo que no has podido soportar con paciencia”;
  • اَمَّا السَّفِیۡنَۃُ فَکَانَتۡ لِمَسٰکِیۡنَ یَعۡمَلُوۡنَ فِی الۡبَحۡرِ فَاَرَدۡتُّ اَنۡ اَعِیۡبَہَا وَ کَانَ وَرَآءَہُمۡ مَّلِکٌ یَّاۡخُذُ کُلَّ سَفِیۡنَۃٍ غَصۡبًا ﴿۸۰﴾
    18 : 80 “En cuanto a la barca, pertenecía a unas pobres gentes que trabajaban en el mar; y quise dañarla porque detrás había un rey que incautaba por la fuerza todas las embarcaciones”;
  • وَ اَمَّا الۡغُلٰمُ فَکَانَ اَبَوٰہُ مُؤۡمِنَیۡنِ فَخَشِیۡنَاۤ اَنۡ یُّرۡہِقَہُمَا طُغۡیَانًا وَّ کُفۡرًا ﴿ۚ۸۱﴾
    18 : 81 “En cuanto al joven, sus padres eran creyentes, y temíamos que les causara graves problemas por su rebelión y su incredulidad”;
  • فَاَرَدۡنَاۤ اَنۡ یُّبۡدِلَہُمَا رَبُّہُمَا خَیۡرًا مِّنۡہُ زَکٰوۃً وَّ اَقۡرَبَ رُحۡمًا ﴿۸۲﴾
    18 : 82 “Deseamos pues que su Señor les diera a cambio de él un hijo mejor que él en cuanto a pureza y con más afecto filial;
  • وَ اَمَّا الۡجِدَارُ فَکَانَ لِغُلٰمَیۡنِ یَتِیۡمَیۡنِ فِی الۡمَدِیۡنَۃِ وَ کَانَ تَحۡتَہٗ کَنۡزٌ لَّہُمَا وَ کَانَ اَبُوۡہُمَا صَالِحًا ۚ فَاَرَادَ رَبُّکَ اَنۡ یَّبۡلُغَاۤ اَشُدَّہُمَا وَ یَسۡتَخۡرِجَا کَنۡزَہُمَا ٭ۖ رَحۡمَۃً مِّنۡ رَّبِّکَ ۚ وَ مَا فَعَلۡتُہٗ عَنۡ اَمۡرِیۡ ؕ ذٰلِکَ تَاۡوِیۡلُ مَا لَمۡ تَسۡطِعۡ عَّلَیۡہِ صَبۡرًا ﴿ؕ٪۸۳﴾
    18 : 83 “Y en cuanto al muro, pertenecía a dos huérfanos de la ciudad, y debajo había un tesoro que les pertenecía, y su padre había sido un hombre justo, por lo que tu Señor deseó que alcanzaran su edad adulta y encontraran su tesoro, como favor de tu Señor; y no lo hice por mi propia voluntad. Ésta es la explicación de lo que no has podido soportar con paciencia”.
  • وَ یَسۡـَٔلُوۡنَکَ عَنۡ ذِی الۡقَرۡنَیۡنِ ؕ قُلۡ سَاَتۡلُوۡا عَلَیۡکُمۡ مِّنۡہُ ذِکۡرًا ﴿ؕ۸۴﴾
    18 : 84 Te preguntan sobre Dhu´l Qarnain. Diles: “En verdad, os narraré algo de su historia”.
  • اِنَّا مَکَّنَّا لَہٗ فِی الۡاَرۡضِ وَ اٰتَیۡنٰہُ مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ سَبَبًا ﴿ۙ۸۵﴾
    18 : 85 Lo establecimos en la tierra y le dimos los medios para realizar cualquier cosa.
  • فَاَتۡبَعَ سَبَبًا ﴿۸۶﴾
    18 : 86 Entonces él siguió un determinado camino.
  • حَتّٰۤی اِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ الشَّمۡسِ وَجَدَہَا تَغۡرُبُ فِیۡ عَیۡنٍ حَمِئَۃٍ وَّ وَجَدَ عِنۡدَہَا قَوۡمًا ۬ؕ قُلۡنَا یٰذَا الۡقَرۡنَیۡنِ اِمَّاۤ اَنۡ تُعَذِّبَ وَ اِمَّاۤ اَنۡ تَتَّخِذَ فِیۡہِمۡ حُسۡنًا ﴿۸۷﴾
    18 : 87 Hasta que, cuando llegó al poniente del sol, lo encontró poniéndose en un charco de aguas oscuras, y cerca encontró una población. Dijimos: “Oh, Dhu´l Qarnain, castígalos o trátalos bondadosamente”.
  • قَالَ اَمَّا مَنۡ ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُہٗ ثُمَّ یُرَدُّ اِلٰی رَبِّہٖ فَیُعَذِّبُہٗ عَذَابًا نُّکۡرًا ﴿۸۸﴾
    18 : 88 Respondió: “En cuanto a quien haga el mal, ciertamente lo castigaré; después será devuelto a su Señor, Quien lo castigará con un castigo terrible”;
  • وَ اَمَّا مَنۡ اٰمَنَ وَ عَمِلَ صَالِحًا فَلَہٗ جَزَآءَۨ الۡحُسۡنٰی ۚ وَ سَنَقُوۡلُ لَہٗ مِنۡ اَمۡرِنَا یُسۡرًا ﴿ؕ۸۹﴾
    18 : 89 “Pero en cuanto a quien crea y actúe justamente, le daremos una buena recompensa y le dirigiremos las palabras más suaves de Nuestros mandamientos”.
  • ثُمَّ اَتۡبَعَ سَبَبًا ﴿۹۰﴾
    18 : 90 Entonces, en verdad, siguió otro camino.
  • حَتّٰۤی اِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ الشَّمۡسِ وَجَدَہَا تَطۡلُعُ عَلٰی قَوۡمٍ لَّمۡ نَجۡعَلۡ لَّہُمۡ مِّنۡ دُوۡنِہَا سِتۡرًا ﴿ۙ۹۱﴾
    18 : 91 Hasta que, cuando llegó al saliente del sol, encontró que salía sobre un pueblo al que no habíamos dado protección contra él.
  • کَذٰلِکَ ؕ وَ قَدۡ اَحَطۡنَا بِمَا لَدَیۡہِ خُبۡرًا ﴿۹۲﴾
    18 : 92 Así fue en verdad. Ciertamente abarcamos con Nuestro conocimiento todo lo que poseía.
  • ثُمَّ اَتۡبَعَ سَبَبًا ﴿۹۳﴾
    18 : 93 Luego siguió otro camino.
  • حَتّٰۤی اِذَا بَلَغَ بَیۡنَ السَّدَّیۡنِ وَجَدَ مِنۡ دُوۡنِہِمَا قَوۡمًا ۙ لَّا یَکَادُوۡنَ یَفۡقَہُوۡنَ قَوۡلًا ﴿۹۴﴾
    18 : 94 Hasta que, cuando llegó al lugar situado entre las dos montañas, encontró bajo ellas a un pueblo que apenas podía comprender una palabra.
  • قَالُوۡا یٰذَاالۡقَرۡنَیۡنِ اِنَّ یَاۡجُوۡجَ وَ مَاۡجُوۡجَ مُفۡسِدُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ فَہَلۡ نَجۡعَلُ لَکَ خَرۡجًا عَلٰۤی اَنۡ تَجۡعَلَ بَیۡنَنَا وَ بَیۡنَہُمۡ سَدًّا ﴿۹۵﴾
    18 : 95 Dijeron: “Oh, Dhu´l Qarnain, en verdad Gog y Magog están creando el desorden en la tierra; ¿podemos pagarte un tributo a condición de que levantes una barrera entre ellos y nosotros?”.
  • قَالَ مَا مَکَّنِّیۡ فِیۡہِ رَبِّیۡ خَیۡرٌ فَاَعِیۡنُوۡنِیۡ بِقُوَّۃٍ اَجۡعَلۡ بَیۡنَکُمۡ وَ بَیۡنَہُمۡ رَدۡمًا ﴿ۙ۹۶﴾
    18 : 96 Respondió: “El poder con el que me ha dotado mi Señor a este respecto es mejor, pero podéis ayudarme con vuestra fuerza física; levantaré entre vosotros y ellos una muralla”.
  • اٰتُوۡنِیۡ زُبَرَ الۡحَدِیۡدِ ؕ حَتّٰۤی اِذَا سَاوٰی بَیۡنَ الصَّدَفَیۡنِ قَالَ انۡفُخُوۡا ؕ حَتّٰۤی اِذَا جَعَلَہٗ نَارًا ۙ قَالَ اٰتُوۡنِیۡۤ اُفۡرِغۡ عَلَیۡہِ قِطۡرًا ﴿ؕ۹۷﴾
    18 : 97 “Traedme bloques de hierro”. Así lo hicieron hasta que, una vez que hubo nivelado el espacio entre las dos laderas de la montaña, dijo: “Soplad ahora con vuestros fuelles”. Soplaron hasta que, una vez que lo hubo puesto al rojo vivo, dijo: “Traedme cobre fundido para echarlo encima”.
  • فَمَا اسۡطَاعُوۡۤا اَنۡ یَّظۡہَرُوۡہُ وَ مَا اسۡتَطَاعُوۡا لَہٗ نَقۡبًا ﴿۹۸﴾
    18 : 98 De este modo ellos (Gog y Magog) no pudieron escalarla ni socavarla.
  • قَالَ ہٰذَا رَحۡمَۃٌ مِّنۡ رَّبِّیۡ ۚ فَاِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّیۡ جَعَلَہٗ دَکَّآءَ ۚ وَ کَانَ وَعۡدُ رَبِّیۡ حَقًّا ﴿ؕ۹۹﴾
    18 : 99 Tras lo cual dijo: “Ésta es una gracia de mi Señor. Pero cuando se cumpla la promesa de mi Señor, Él la romperá en trozos. Pues la promesa de mi Señor es ciertamente infalible”.
  • وَ تَرَکۡنَا بَعۡضَہُمۡ یَوۡمَئِذٍ یَّمُوۡجُ فِیۡ بَعۡضٍ وَّ نُفِخَ فِی الصُّوۡرِ فَجَمَعۡنٰہُمۡ جَمۡعًا ﴿ۙ۱۰۰﴾
    18 : 100 Y en aquel día dejaremos que algunos de ellos se levanten contra otros, y sonará la trompeta. Entonces los congregaremos a todos.
  • وَّ عَرَضۡنَا جَہَنَّمَ یَوۡمَئِذٍ لِّلۡکٰفِرِیۡنَ عَرۡضَا ۣ﴿۱۰۱﴾ۙ
    18 : 101 Y en ese día mostraremos el infierno, cara a cara, a los incrédulos.
  • الَّذِیۡنَ کَانَتۡ اَعۡیُنُہُمۡ فِیۡ غِطَـآءٍ عَنۡ ذِکۡرِیۡ وَ کَانُوۡا لَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ سَمۡعًا ﴿۱۰۲﴾٪
    18 : 102 Cuyos ojos se encontraban cubiertos por un velo para que no escucharan mi advertencia ni tampoco oyeran.
  • اَفَحَسِبَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اَنۡ یَّتَّخِذُوۡا عِبَادِیۡ مِنۡ دُوۡنِیۡۤ اَوۡلِیَآءَ ؕ اِنَّـاۤ اَعۡتَدۡنَا جَہَنَّمَ لِلۡکٰفِرِیۡنَ نُزُلًا ﴿۱۰۳﴾
    18 : 103 ¿Creen los incrédulos que pueden tomar a Mis siervos como protectores en vez de a Mí? En verdad, hemos preparado el Infierno como morada para los incrédulos.
  • قُلۡ ہَلۡ نُنَبِّئُکُمۡ بِالۡاَخۡسَرِیۡنَ اَعۡمَالًا ﴿۱۰۴﴾ؕ
    18 : 104 Diles: “¿Queréis que os informe de aquellos que son los mayores perdedores en cuanto a sus obras?”,
  • اَلَّذِیۡنَ ضَلَّ سَعۡیُہُمۡ فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ ہُمۡ یَحۡسَبُوۡنَ اَنَّہُمۡ یُحۡسِنُوۡنَ صُنۡعًا ﴿۱۰۵﴾
    18 : 105 “Aquellos cuyo trabajo se pierde todo en búsqueda de las cosas correspondientes a la vida de este mundo, aunque piensan que están haciendo buenas obras”.
  • اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِاٰیٰتِ رَبِّہِمۡ وَ لِقَآئِہٖ فَحَبِطَتۡ اَعۡمَالُہُمۡ فَلَا نُقِیۡمُ لَہُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ وَزۡنًا ﴿۱۰۶﴾
    18 : 106 Son ellos quienes no creen en los Signos de su Señor ni en la reunión con Él. Sus obras son, pues, vanas y en el Día de la Resurrección no les daremos mérito alguno.
  • ذٰلِکَ جَزَآؤُہُمۡ جَہَنَّمُ بِمَا کَفَرُوۡا وَ اتَّخَذُوۡۤا اٰیٰتِیۡ وَ رُسُلِیۡ ہُزُوًا ﴿۱۰۷﴾
    18 : 107 Ésa es su recompensa: el Infierno; por no haber creído y haberse burlado de Mis Signos y de Mis Mensajeros.
  • اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ کَانَتۡ لَہُمۡ جَنّٰتُ الۡفِرۡدَوۡسِ نُزُلًا ﴿۱۰۸﴾ۙ
    18 : 108 En verdad, quienes creen y hacen buenas obras tendrán como morada los Jardines del Paraíso.
  • خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا لَا یَبۡغُوۡنَ عَنۡہَا حِوَلًا ﴿۱۰۹﴾
    18 : 109 En el habitarán; no desearán que su suerte cambie en modo alguno.
  • قُلۡ لَّوۡ کَانَ الۡبَحۡرُ مِدَادًا لِّکَلِمٰتِ رَبِّیۡ لَنَفِدَ الۡبَحۡرُ قَبۡلَ اَنۡ تَنۡفَدَ کَلِمٰتُ رَبِّیۡ وَ لَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِہٖ مَدَدًا ﴿۱۱۰﴾
    18 : 110 Diles: “Si el Océano se convirtiera en tinta para las palabras de mi Señor, en verdad que el Océano se agotaría antes de que se terminaran las palabras de mi Señor, aunque trajéramos otro tanto como ayuda suplementaria”.
  • قُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا بَشَرٌ مِّثۡلُکُمۡ یُوۡحٰۤی اِلَیَّ اَنَّمَاۤ اِلٰـہُکُمۡ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ ۚ فَمَنۡ کَانَ یَرۡجُوۡا لِقَآءَ رَبِّہٖ فَلۡیَعۡمَلۡ عَمَلًا صَالِحًا وَّ لَا یُشۡرِکۡ بِعِبَادَۃِ رَبِّہٖۤ اَحَدًا ﴿۱۱۱﴾٪
    18 : 111 Diles: “No soy más que un hombre como vosotros; pero he recibido la revelación de que vuestro Dios es sólo un Único Dios. Así pues, quien espere reunirse con su Señor que haga buenas obras y no asocie a nadie en el culto de su Señor”.
1
الفَاتِحَة Al-Fatihah
2
البَقَرَة Al-Baqarah
3
آل عِمرَان Al-Imran
4
النِّسَاء Al-Nisa
5
المَائدة Al-Maidah
6
الاٴنعَام Al-Anam
7
الاٴعرَاف Al-A'raf
8
الاٴنفَال Al-Anfal
9
التّوبَة Al-Tauba
10
یُونس Yunus
11
هُود Hud
12
یُوسُف Yusuf
13
الرّعد Al-Rad
14
إبراهیم Ibrahim
15
الحِجر Al-Hillr
16
النّحل Al-Nahl
17
بنی اسرائیل Bani Isra'il
18
الکهف Al-Kahf
19
مَریَم Maryam
20
طٰه Ta ha
21
الاٴنبیَاء Al-Anbiya'
22
الحَجّ Al-Hall
23
المؤمنون Al-Muminun
24
النُّور Al-Nur
25
الفُرقان Al-Furqan
26
الشُّعَرَاء Al-Shuara
27
النَّمل Al-Naml
28
القَصَص Al-Qasas
29
العَنکبوت Al-Ankabut
30
الرُّوم Al-Rum
31
لقمَان Luqman
32
السَّجدَة Al-Salldah
33
الاٴحزَاب Al-Ahzab
34
سَبَإ Saba
35
فَاطِر Fatir
36
یسٓ Ya-Sin
37
الصَّافات Al-Saffat
38
صٓ Sad
39
الزُّمَر Al-Zumar
40
المؤمن Al-Mumin
41
حٰمٓ السجدہ HamimSalldah
42
الشّوریٰ Al-Shura
43
الزّخرُف Al-Zujruf
44
الدّخان Al-Dujan
45
الجَاثیَة Al-Yaziyah
46
الاٴحقاف Al-Ahqaf
47
محَمَّد Muhammad
48
الفَتْح Al-Fath
49
الحُجرَات Al-Huyurat
50
قٓ Qaf
51
الذّاریَات Al-Dhariyat
52
الطُّور Al-Tur
53
النّجْم Al-Nallm
54
القَمَر Al-Qamar
55
الرَّحمٰن Al-Rahman
56
الواقِعَة Al-Waqiah
57
الحَدید Al-Hadid
58
المجَادلة Al-Muyadalah
59
الحَشر Al-Hashr
60
المُمتَحنَة Al-Mumtahenah
61
الصَّف Al-Saff
62
الجُمُعَة Al-Yumuah
63
المنَافِقون Al-Munafiqun
64
التّغَابُن Al-Taghabun
65
الطّلاَق Al-Talaq
66
التّحْریم Al-Tahrim
67
المُلک Al-Mulk
68
القَلَم Al-Qalam
69
الحَاقَّة Al-Haqqah
70
المعَارج Al-Ma'arill
71
نُوح Nuh
72
الجنّ Al-Yinn
73
المُزمّل Al-Muzzamil
74
المدَّثِّر Al-Mudazzir
75
القِیَامَة Al-Qiyamah
76
الدھر Al-Dahr
77
المُرسَلات Al-Mursalat
78
النّبَإِ Al-Naba
79
النَّازعَات Al-Naziat
80
عَبَسَ Abasa
81
التّکویر Al-Takwir
82
الانفِطار Al-Infitar
83
المطفّفِین Al-Mutaffefin
84
الانشقاق Al-Inshiqaq
85
البُرُوج Al-Burull
86
الطّارق Al-Tariq
87
الاٴعلی Al-Ala
88
الغَاشِیَة Al-Ghashiyah
89
الفَجر Al-Fallr
90
البَلَد Al-Balad
91
الشّمس Al-Shams
92
اللیْل Al-Lail
93
الضّحیٰ Al-Duha
94
الشَّرح Al-Inshirah
95
التِّین Al-Tin
96
العَلق Al-Alaq
97
القَدر Al-Qadr
98
البَیّنَة Al-Bayyinah
99
الزّلزَلة Al-Zilzal
100
العَادیَات Al-Adiyat
101
القَارعَة Al-Qariah
102
التّکاثُر Al-Takazur
103
العَصر Al-Asr
104
الهُمَزة Al-Humazah
105
الفِیل Al-Fil
106
قُرَیش Al-Quraish
107
المَاعون Al-Maun
108
الکَوثَر Al-Kauzar
109
الکافِرون Al-Kafirun
110
النّصر Al-Nasr
111
اللھب Al-Lahab
112
الإخلاص Al-Ijlas
113
الفَلَق Al-Falaq
114
النَّاس Al-Nas
Share via