-
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
37 : 1
En el nombre de Al‑lah, el Clemente, el Misericordioso.
-
وَ الصّٰٓفّٰتِ صَفًّا ۙ﴿۲﴾
37 : 2
Por quienes se sitúan en filas estrechas,
-
فَالزّٰجِرٰتِ زَجۡرًا ۙ﴿۳﴾
37 : 3
Y después expulsan enérgicamente al enemigo,
-
فَالتّٰلِیٰتِ ذِکۡرًا ۙ﴿۴﴾
37 : 4
Y acto seguido recitan el Corán, como Recordatorio,
-
اِنَّ اِلٰـہَکُمۡ لَوَاحِدٌ ﴿ؕ۵﴾
37 : 5
En verdad vuestro Dios es Único,
-
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا وَ رَبُّ الۡمَشَارِقِ ؕ﴿۶﴾
37 : 6
Señor de los cielos y de la tierra, y de todo lo que hay entre ellos, y Señor de los orientes del sol.
-
اِنَّا زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡیَا بِزِیۡنَۃِ ۣالۡکَوَاکِبِ ۙ﴿۷﴾
37 : 7
Hemos adornado los cielos inferiores con un ornamento de estrellas,
-
وَ حِفۡظًا مِّنۡ کُلِّ شَیۡطٰنٍ مَّارِدٍ ۚ﴿۸﴾
37 : 8
Y lo hemos protegido contra todos los Satanás rebeldes.
-
لَا یَسَّمَّعُوۡنَ اِلَی الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰی وَ یُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ کُلِّ جَانِبٍ ٭ۖ﴿۹﴾
37 : 9
No podrán percibir lo que se habla en la Asamblea Elevada a pesar de aguzar el oído, siendo arrojados de todas partes,
-
دُحُوۡرًا وَّ لَہُمۡ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ۙ﴿۱۰﴾
37 : 10
Rechazados, y para ellos hay un castigo perpetuo,
-
اِلَّا مَنۡ خَطِفَ الۡخَطۡفَۃَ فَاَتۡبَعَہٗ شِہَابٌ ثَاقِبٌ ﴿۱۱﴾
37 : 11
Excepto el que arrebata algo furtivamente, y luego le persigue un tizón ardiente.
-
فَاسۡتَفۡتِہِمۡ اَہُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمۡ مَّنۡ خَلَقۡنَا ؕ اِنَّا خَلَقۡنٰہُمۡ مِّنۡ طِیۡنٍ لَّازِبٍ ﴿۱۲﴾
37 : 12
Pregúntales, pues, si lo que pueden crear es más duradero que lo que hemos creado. Les hemos creado con arcilla cohesiva.
-
بَلۡ عَجِبۡتَ وَ یَسۡخَرُوۡنَ ﴿۪۱۳﴾
37 : 13
No, tú te asombras, y ellos ridiculizan.
-
وَ اِذَا ذُکِّرُوۡا لَا یَذۡکُرُوۡنَ ﴿۪۱۴﴾
37 : 14
Mas cuando son amonestados, no prestan atención.
-
وَ اِذَا رَاَوۡا اٰیَۃً یَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ ﴿۪۱۵﴾
37 : 15
Y cuando ven un Signo, intentan escarnecerlo.
-
وَ قَالُوۡۤا اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚۖ۱۶﴾
37 : 16
Y dicen: “Esto no es más que pura magia”.
-
ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ ﴿ۙ۱۷﴾
37 : 17
17.”¡Como! cuando hayamos muerto y nos hayamos convertido en polvo y huesos, ¿seremos acaso resucitados de nuevo?”.
-
اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ ﴿ؕ۱۸﴾
37 : 18
“¿Y también nuestros antepasados?”.
-
قُلۡ نَعَمۡ وَ اَنۡتُمۡ دَاخِرُوۡنَ ﴿ۚ۱۹﴾
37 : 19
Diles: “Sí, y entonces seréis humillados”.
-
فَاِنَّمَا ہِیَ زَجۡرَۃٌ وَّاحِدَۃٌ فَاِذَا ہُمۡ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿۲۰﴾
37 : 20
En ese momento habrá un grito severo y he aquí que empezarán a ver;
-
وَ قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَا ہٰذَا یَوۡمُ الدِّیۡنِ ﴿۲۱﴾
37 : 21
Y dirán: “¡Ay de nosotros! éste es el Día de la Retribución”.
-
ہٰذَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿٪۲۲﴾
37 : 22
“Éste es el Día de la Decisión final que solíais negar”.
-
اُحۡشُرُوا الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا وَ اَزۡوَاجَہُمۡ وَ مَا کَانُوۡا یَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۲۳﴾
37 : 23
Y se dirá a los ángeles: “Reunid a quienes actuaron inicuamente, junto con sus compañeros y aquello que solían adorar”.
-
مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَاہۡدُوۡہُمۡ اِلٰی صِرَاطِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ٙ۲۴﴾
37 : 24
“Aparte de Al‑lah; y llevadlos al camino del Fuego;
-
وَ قِفُوۡہُمۡ اِنَّہُمۡ مَّسۡئُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۲۵﴾
37 : 25
“Detenedles; pues deben ser interrogados”.
-
مَا لَکُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ ﴿۲۶﴾
37 : 26
“¿Qué os pasa que no os ayudáis mutuamente?”.
-
بَلۡ ہُمُ الۡیَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُوۡنَ ﴿۲۷﴾
37 : 27
No, en ese día se entregarán totalmente.
-
وَ اَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۲۸﴾
37 : 28
Y algunos de ellos se dirigirán a otros, interrogándose entre sí.
-
قَالُوۡۤا اِنَّکُمۡ کُنۡتُمۡ تَاۡتُوۡنَنَا عَنِ الۡیَمِیۡنِ ﴿۲۹﴾
37 : 29
Dirán: “En verdad, acostumbrabais a asaltarnos desde la derecha;
-
قَالُوۡا بَلۡ لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۚ۳۰﴾
37 : 30
Responderán: “No, vosotros mismos no fuisteis creyentes”.
-
وَ مَا کَانَ لَنَا عَلَیۡکُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍ ۚ بَلۡ کُنۡتُمۡ قَوۡمًا طٰغِیۡنَ ﴿۳۱﴾
37 : 31
“Y no teníamos poder sobre vosotros; sino que fuisteis un pueblo transgresor;
-
فَحَقَّ عَلَیۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَاۤ ٭ۖ اِنَّا لَذَآئِقُوۡنَ ﴿۳۲﴾
37 : 32
“Ahora la palabra de nuestro Señor ha quedado justificada en contra nuestra para que debamos probar ciertamente el castigo;
-
فَاَغۡوَیۡنٰکُمۡ اِنَّا کُنَّا غٰوِیۡنَ ﴿۳۳﴾
37 : 33
“E hicimos que os extraviarais porque nosotros mismos nos habíamos extraviado”.
-
فَاِنَّہُمۡ یَوۡمَئِذٍ فِی الۡعَذَابِ مُشۡتَرِکُوۡنَ ﴿۳۴﴾
37 : 34
En verdad, en ese día todos ellos compartirán el castigo.
-
اِنَّا کَذٰلِکَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۳۵﴾
37 : 35
En verdad, así tratamos a los culpables.
-
اِنَّہُمۡ کَانُوۡۤا اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا اللّٰہُ ۙ یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿ۙ۳۶﴾
37 : 36
Pues cuando se les dijo: “No hay Dios sino Al‑lah”, se alejaron con desdén,
-
وَ یَقُوۡلُوۡنَ اَئِنَّا لَتَارِکُوۡۤا اٰلِہَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجۡنُوۡنٍ ﴿ؕ۳۷﴾
37 : 37
Y dijeron: “¿Acaso debemos abandonar a nuestros dioses por un poeta loco?”.
-
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَ صَدَّقَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۳۸﴾
37 : 38
No, él ha traído la verdad y ha dado testimonio de la verdad de todos los Mensajeros.
-
اِنَّکُمۡ لَذَآئِقُوا الۡعَذَابِ الۡاَلِیۡمِ ﴿ۚ۳۹﴾
37 : 39
En verdad probaréis el castigo doloroso.
-
وَ مَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿ۙ۴۰﴾
37 : 40
Y únicamente seréis recompensados por lo que habéis forjado,
-
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۴۱﴾
37 : 41
Excepto los siervos elegidos de Al‑lah;
-
اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ رِزۡقٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿ۙ۴۲﴾
37 : 42
Éstos tendrán una provisión conocida:
-
فَوَاکِہُ ۚ وَ ہُمۡ مُّکۡرَمُوۡنَ ﴿ۙ۴۳﴾
37 : 43
Frutos; y serán enaltecidos;
-
فِیۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ﴿ۙ۴۴﴾
37 : 44
En los Jardines de la Felicidad;
-
عَلٰی سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۴۵﴾
37 : 45
Sentados en tronos, mirándose mutuamente;
-
یُطَافُ عَلَیۡہِمۡ بِکَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِیۡنٍۭ ﴿ۙ۴۶﴾
37 : 46
A su alrededor se les pasarán copas de un manantial que fluye,
-
بَیۡضَآءَ لَذَّۃٍ لِّلشّٰرِبِیۡنَ ﴿ۚۖ۴۷﴾
37 : 47
De un blanco brillante, delicioso para quienes lo beban;
-
لَا فِیۡہَا غَوۡلٌ وَّ لَا ہُمۡ عَنۡہَا یُنۡزَفُوۡنَ ﴿۴۸﴾
37 : 48
En donde no habrá tumulto ni perderán el sentido.
-
وَ عِنۡدَہُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ عِیۡنٌ ﴿ۙ۴۹﴾
37 : 49
Con ellos estarán mujeres castas, de miradas comedidas y ojos grandes y hermosos;
-
کَاَنَّہُنَّ بَیۡضٌ مَّکۡنُوۡنٌ ﴿۵۰﴾
37 : 50
Como si fuesen huevos cubiertos.
-
فَاَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۵۱﴾
37 : 51
Entonces se dirigirán algunos de ellos a otros, interrogándose mutuamente.
-
قَالَ قَآئِلٌ مِّنۡہُمۡ اِنِّیۡ کَانَ لِیۡ قَرِیۡنٌ ﴿ۙ۵۲﴾
37 : 52
Un portavoz de ellos dirá: “Tenía un compañero,
-
یَّقُوۡلُ اَئِنَّکَ لَمِنَ الۡمُصَدِّقِیۡنَ ﴿۵۳﴾
37 : 53
“Que solía decir: “¿Eres realmente de los que creen que eso es cierto?”.
-
ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَ اِنَّا لَمَدِیۡنُوۡنَ ﴿۵۴﴾
37 : 54
“Que cuando hayamos muerto, y nos hayamos convertido en polvo y huesos, ¿seremos en verdad recompensados?”.
-
قَالَ ہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّطَّلِعُوۡنَ ﴿۵۵﴾
37 : 55
Él responderá: “¿Queréis mirarle?”.
-
فَاطَّلَعَ فَرَاٰہُ فِیۡ سَوَآءِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۵۶﴾
37 : 56
Entonces mirará y lo verá en medio del Fuego.
-
قَالَ تَاللّٰہِ اِنۡ کِدۡتَّ لَتُرۡدِیۡنِ ﴿ۙ۵۷﴾
37 : 57
Dirá: “Por Al‑lah, estuviste a punto de hacerme perecer,
-
وَ لَوۡ لَا نِعۡمَۃُ رَبِّیۡ لَکُنۡتُ مِنَ الۡمُحۡضَرِیۡنَ ﴿۵۸﴾
37 : 58
“Y de no haber sido por el favor de mi Señor, ciertamente hubiese sido de quienes son convocados ante Él;
-
اَفَمَا نَحۡنُ بِمَیِّتِیۡنَ ﴿ۙ۵۹﴾
37 : 59
“¿Acaso no es verdad que no vamos a morir de nuevo?,
-
اِلَّا مَوۡتَتَنَا الۡاُوۡلٰی وَ مَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِیۡنَ ﴿۶۰﴾
37 : 60
¿Salvo nuestra muerte anterior, y que no seremos castigados?
-
اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۶۱﴾
37 : 61
“En verdad, éste es el triunfo supremo”.
-
لِمِثۡلِ ہٰذَا فَلۡیَعۡمَلِ الۡعٰمِلُوۡنَ ﴿۶۲﴾
37 : 62
“Por algo similar a esto, que obren pues los que obran”.
-
اَذٰلِکَ خَیۡرٌ نُّزُلًا اَمۡ شَجَرَۃُ الزَّقُّوۡمِ ﴿۶۳﴾
37 : 63
¿Es eso mejor como hospedaje o lo es el Árbol del Zaqqum?
-
اِنَّا جَعَلۡنٰہَا فِتۡنَۃً لِّلظّٰلِمِیۡنَ ﴿۶۴﴾
37 : 64
En verdad, lo hemos convertido en prueba para los inicuos.
-
اِنَّہَا شَجَرَۃٌ تَخۡرُجُ فِیۡۤ اَصۡلِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ۙ۶۵﴾
37 : 65
Es un árbol que brota en el fondo del Infierno;
-
طَلۡعُہَا کَاَنَّہٗ رُءُوۡسُ الشَّیٰطِیۡنِ ﴿۶۶﴾
37 : 66
Su fruto parece como cabezas de serpientes.
-
فَاِنَّہُمۡ لَاٰکِلُوۡنَ مِنۡہَا فَمَالِـُٔوۡنَ مِنۡہَا الۡبُطُوۡنَ ﴿ؕ۶۷﴾
37 : 67
Comerán de él y llenarán con él sus vientres.
-
ثُمَّ اِنَّ لَہُمۡ عَلَیۡہَا لَشَوۡبًا مِّنۡ حَمِیۡمٍ ﴿ۚ۶۸﴾
37 : 68
Después tendrán, además, una mezcla de agua hirviendo por bebida.
-
ثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَہُمۡ لَا۠ اِلَی الۡجَحِیۡمِ ﴿۶۹﴾
37 : 69
Después, ciertamente, su regreso será al Infierno.
-
اِنَّہُمۡ اَلۡفَوۡا اٰبَآءَہُمۡ ضَآلِّیۡنَ ﴿ۙ۷۰﴾
37 : 70
Encontraron, en verdad, a sus padres extraviados.
-
فَہُمۡ عَلٰۤی اٰثٰرِہِمۡ یُہۡرَعُوۡنَ ﴿۷۱﴾
37 : 71
Y se apresuraron a seguir sus huellas.
-
وَ لَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَہُمۡ اَکۡثَرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ۙ۷۲﴾
37 : 72
La mayoría de los pueblos antiguos erraron antes que ellos.
-
وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا فِیۡہِمۡ مُّنۡذِرِیۡنَ ﴿۷۳﴾
37 : 73
Y enviamos entre ellos a Amonestadores.
-
فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿ۙ۷۴﴾
37 : 74
Mirad, pues, qué malvado fue el fin de quienes fueron advertidos.
-
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿٪۷۵﴾
37 : 75
Salvo los siervos elegidos de Al‑lah.
-
وَ لَقَدۡ نَادٰٮنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِیۡبُوۡنَ ﴿۫ۖ۷۶﴾
37 : 76
Noé, en verdad Nos invocó, ¡qué excelente respuesta dimos a su oración!
-
وَ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗ مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۫ۖ۷۷﴾
37 : 77
Lo salvamos a él y a su familia de la gran calamidad;
-
وَ جَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَہٗ ہُمُ الۡبٰقِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۸﴾
37 : 78
Hicimos de su descendencia los únicos supervivientes.
-
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۹﴾
37 : 79
Y dejamos un buen nombre para él entre las siguientes generaciones.
-
سَلٰمٌ عَلٰی نُوۡحٍ فِی الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۰﴾
37 : 80
“¡La paz sea con Noé entre los pueblos de los mundos!”.
-
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۸۱﴾
37 : 81
Así, en verdad, recompensamos a quienes practican el bien.
-
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۲﴾
37 : 82
Era, en verdad, uno de Nuestros siervos creyentes.
-
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۸۳﴾
37 : 83
Al punto ahogamos a los demás.
-
وَ اِنَّ مِنۡ شِیۡعَتِہٖ لَاِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۸۴﴾
37 : 84
Y ciertamente Abraham fue de su categoría;
-
اِذۡ جَآءَ رَبَّہٗ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿۸۵﴾
37 : 85
Cuando acudió a su Señor con el corazón sumiso;
-
اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖ مَاذَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۚ۸۶﴾
37 : 86
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: “¿Qué es lo que adoráis?”.
-
اَئِفۡکًا اٰلِہَۃً دُوۡنَ اللّٰہِ تُرِیۡدُوۡنَ ﴿ؕ۸۷﴾
37 : 87
¿”Buscáis falsedades como dioses, en lugar de Al-lah?”.
-
فَمَا ظَنُّکُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۸﴾
37 : 88
“¿Cuál es pues vuestra idea sobre el Señor de los mundos?”.
-
فَنَظَرَ نَظۡرَۃً فِی النُّجُوۡمِ ﴿ۙ۸۹﴾
37 : 89
A continuación echó una mirada a las estrellas,
-
فَقَالَ اِنِّیۡ سَقِیۡمٌ ﴿۹۰﴾
37 : 90
Y dijo: “En verdad me siento mal”.
-
فَتَوَلَّوۡا عَنۡہُ مُدۡبِرِیۡنَ ﴿۹۱﴾
37 : 91
Por ello se apartaron de él volviéndole las espaldas.
-
فَرَاغَ اِلٰۤی اٰلِہَتِہِمۡ فَقَالَ اَلَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿ۚ۹۲﴾
37 : 92
Entonces acudió en secreto a sus dioses y les dijo: “¿No vais a comer?”.
-
مَا لَکُمۡ لَا تَنۡطِقُوۡنَ ﴿۹۳﴾
37 : 93
“¿Qué os ocurre que no habláis?”.
-
فَرَاغَ عَلَیۡہِمۡ ضَرۡبًۢا بِالۡیَمِیۡنِ ﴿۹۴﴾
37 : 94
A continuación empezó, de repente, a golpearles con la mano derecha.
-
فَاَقۡبَلُوۡۤا اِلَیۡہِ یَزِفُّوۡنَ ﴿۹۵﴾
37 : 95
A lo que el pueblo acudió a él a toda prisa.
-
قَالَ اَتَعۡبُدُوۡنَ مَا تَنۡحِتُوۡنَ ﴿ۙ۹۶﴾
37 : 96
Dijo: “¿Adoráis acaso lo que vosotros mismos habéis tallado”,
-
وَ اللّٰہُ خَلَقَکُمۡ وَ مَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۷﴾
37 : 97
“Cuando Al‑lah os creó a vosotros y a lo que talláis?”.
-
قَالُوا ابۡنُوۡا لَہٗ بُنۡیَانًا فَاَلۡقُوۡہُ فِی الۡجَحِیۡمِ ﴿۹۸﴾
37 : 98
Respondieron: “Construidle un armazón y arrojadlo al fuego”.
-
فَاَرَادُوۡا بِہٖ کَیۡدًا فَجَعَلۡنٰہُمُ الۡاَسۡفَلِیۡنَ ﴿۹۹﴾
37 : 99
De este modo tramaron malévolamente contra él, pero los humillamos profundamente.
-
وَ قَالَ اِنِّیۡ ذَاہِبٌ اِلٰی رَبِّیۡ سَیَہۡدِیۡنِ ﴿۱۰۰﴾
37 : 100
Y dijo: “Voy a mi Señor, Quien me guiará.
-
رَبِّ ہَبۡ لِیۡ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۰۱﴾
37 : 101
“Señor mío, concédeme un hijo justo”.
-
فَبَشَّرۡنٰہُ بِغُلٰمٍ حَلِیۡمٍ ﴿۱۰۲﴾
37 : 102
Y así fue como le dimos la buena nueva de un hijo tolerante.
-
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَہُ السَّعۡیَ قَالَ یٰبُنَیَّ اِنِّیۡۤ اَرٰی فِی الۡمَنَامِ اَنِّیۡۤ اَذۡبَحُکَ فَانۡظُرۡ مَاذَا تَرٰی ؕ قَالَ یٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ ۫ سَتَجِدُنِیۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰہُ مِنَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۱۰۳﴾
37 : 103
Y cuando fue suficientemente mayor como para trabajar junto a él, le dijo: “Oh, querido hijo, he visto en un sueño que te ofrezco en sacrificio. ¡Mira pues lo que piensas de ello!”. Él respondió: “Oh, padre mío, haz lo que se te ordena; me encontrarás, si Al‑lah lo quiere, entre los que muestran paciencia”.
-
فَلَمَّاۤ اَسۡلَمَا وَ تَلَّہٗ لِلۡجَبِیۡنِ ﴿۱۰۴﴾ۚ
37 : 104
Y cuando ambos se sometieron a la Voluntad de Dios y se postró en el suelo cabeza abajo,
-
وَ نَادَیۡنٰہُ اَنۡ یّٰۤاِبۡرٰہِیۡمُ ﴿۱۰۵﴾ۙ
37 : 105
Lo llamamos: “Oh, Abraham,
-
قَدۡ صَدَّقۡتَ الرُّءۡیَا ۚ اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۰۶﴾
37 : 106
“Ciertamente has cumplido el sueño”. Así recompensamos en verdad a quienes hacen el bien.
-
اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡبَلٰٓـؤُا الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۰۷﴾
37 : 107
Ésa fue en verdad una prueba manifiesta.
-
وَ فَدَیۡنٰہُ بِذِبۡحٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۰۸﴾
37 : 108
Y le rescatamos con un gran sacrificio.
-
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۰۹﴾ۖ
37 : 109
Y dejamos para él un buen nombre entre las siguientes generaciones.
-
سَلٰمٌ عَلٰۤی اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿۱۱۰﴾
37 : 110
“¡La paz sea con Abraham!”.
-
کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۱۱﴾
37 : 111
Así recompensamos a quienes practican el bien.
-
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۲﴾
37 : 112
En verdad, él fue uno de Nuestros siervos creyentes.
-
وَ بَشَّرۡنٰہُ بِاِسۡحٰقَ نَبِیًّا مِّنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۱۳﴾
37 : 113
Le dimos la buena nueva de Isaac, un Profeta, y uno de los justos.
-
وَ بٰرَکۡنَا عَلَیۡہِ وَ عَلٰۤی اِسۡحٰقَ ؕ وَ مِنۡ ذُرِّیَّتِہِمَا مُحۡسِنٌ وَّ ظَالِمٌ لِّنَفۡسِہٖ مُبِیۡنٌ ﴿۱۱۴﴾٪
37 : 114
114.Y le concedimos bendiciones a él, y a Isaac. Y entre la progenie de ambos hay muchos que hacen el bien y muchos otros que son manifiestamente crueles consigo mismos.
-
وَ لَقَدۡ مَنَنَّا عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۱۵﴾ۚ
37 : 115
En verdad concedimos favores a Moisés y Aarón.
-
وَ نَجَّیۡنٰہُمَا وَ قَوۡمَہُمَا مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۱۱۶﴾ۚ
37 : 116
Salvamos a los dos y a su pueblo de la gran calamidad;
-
وَ نَصَرۡنٰہُمۡ فَکَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۱۱۷﴾ۚ
37 : 117
Les ayudamos y fueron ellos los victoriosos.
-
وَ اٰتَیۡنٰہُمَا الۡکِتٰبَ الۡمُسۡتَبِیۡنَ ﴿۱۱۸﴾ۚ
37 : 118
Les dimos un Libro manifiestamente claro;
-
وَ ہَدَیۡنٰہُمَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِیۡمَ ﴿۱۱۹﴾ۚ
37 : 119
Les guiamos al camino recto.
-
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِمَا فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۲۰﴾ۙ
37 : 120
Y dejamos para ellos un buen nombre entre las generaciones siguientes,
-
سَلٰمٌ عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۲۱﴾
37 : 121
“¡La paz sea con Moisés y Aaron!”.
-
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۲۲﴾
37 : 122
Así recompensamos ciertamente a los que practican el bien.
-
اِنَّہُمَا مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۲۳﴾
37 : 123
En verdad, ambos estaban entre nuestros siervos creyentes.
-
وَ اِنَّ اِلۡیَاسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۲۴﴾ؕ
37 : 124
Y ciertamente Elías fue también uno de los Mensajeros.
-
اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِہٖۤ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۲۵﴾
37 : 125
Cuando dijo a su pueblo: “¿No temeréis a Dios?”.
-
اَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّ تَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخَالِقِیۡنَ ﴿۱۲۶﴾ۙ
37 : 126
“E invocáis a Baal, y olvidáis al Mejor de los creadores,
-
اللّٰہَ رَبَّکُمۡ وَ رَبَّ اٰبَآئِکُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۲۷﴾
37 : 127
“¿Al‑lah, vuestro Señor y el Señor de vuestros antecesores de la antigüedad?”.
-
فَکَذَّبُوۡہُ فَاِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۲۸﴾ۙ
37 : 128
Mas lo trataron de mentiroso y ciertamente serán llevados ante Dios para rendir cuentas;
-
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۲۹﴾
37 : 129
Excepto los siervos elegidos de Al‑lah.
-
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۳۰﴾ۙ
37 : 130
Dejamos para él un buen nombre entre las generaciones siguientes,
-
سَلٰمٌ عَلٰۤی اِلۡ یَاسِیۡنَ ﴿۱۳۱﴾
37 : 131
“¡La paz sea con Elías y su pueblo! “.
-
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۳۲﴾
37 : 132
Así recompensamos en verdad a quienes practican el bien.
-
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳۳﴾
37 : 133
En verdad él fue uno de Nuestros siervos creyentes.
-
وَ اِنَّ لُوۡطًا لَّمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۳۴﴾ؕ
37 : 134
Y ciertamente Lot fue también uno de los Mensajeros,
-
اِذۡ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗۤ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۱۳۵﴾ۙ
37 : 135
Cuando lo libramos a él y a toda su familia,
-
اِلَّا عَجُوۡزًا فِی الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۱۳۶﴾
37 : 136
Excepto a una anciana que se encontraba entre quienes se quedaron detrás.
-
ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۱۳۷﴾
37 : 137
Luego destruimos totalmente a los demás.
-
وَ اِنَّکُمۡ لَتَمُرُّوۡنَ عَلَیۡہِمۡ مُّصۡبِحِیۡنَ ﴿۱۳۸﴾
37 : 138
Y en verdad pasáis junto a ellos por la mañana,
-
وَ بِالَّیۡلِ ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۱۳۹﴾٪
37 : 139
Y por la noche. ¿Por qué no entendéis, pues?
-
وَ اِنَّ یُوۡنُسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۴۰﴾ؕ
37 : 140
Y ciertamente Jonás, fue también uno de los Mensajeros,
-
اِذۡ اَبَقَ اِلَی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ﴿۱۴۱﴾ۙ
37 : 141
Cuando huyó al buque cargado;
-
فَسَاہَمَ فَکَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِیۡنَ ﴿۱۴۲﴾ۚ
37 : 142
Lo echaron a suertes por orden de los oficiales de cubierta y fue uno de los que fueron arrojados por la borda.
-
فَالۡتَقَمَہُ الۡحُوۡتُ وَ ہُوَ مُلِیۡمٌ ﴿۱۴۳﴾
37 : 143
Y el pez se lo tragó mientras se estaba reprendiendo a sí mismo.
-
فَلَوۡ لَاۤ اَنَّہٗ کَانَ مِنَ الۡمُسَبِّحِیۡنَ ﴿۱۴۴﴾ۙ
37 : 144
Y de no haber sido de los que glorifican a Dios,
-
لَلَبِثَ فِیۡ بَطۡنِہٖۤ اِلٰی یَوۡمِ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۱۴۵﴾ۚؒ
37 : 145
Ciertamente habría permanecido en su vientre hasta el Día de la Resurrección.
-
فَنَبَذۡنٰہُ بِالۡعَرَآءِ وَ ہُوَ سَقِیۡمٌ ﴿۱۴۶﴾ۚ
37 : 146
Luego lo arrojamos a un trozo desnudo de terreno, y se encontraba enfermo;
-
وَ اَنۡۢبَتۡنَا عَلَیۡہِ شَجَرَۃً مِّنۡ یَّقۡطِیۡنٍ ﴿۱۴۷﴾ۚ
37 : 147
Hicimos que creciera sobre él una calabacera.
-
وَ اَرۡسَلۡنٰہُ اِلٰی مِائَۃِ اَلۡفٍ اَوۡ یَزِیۡدُوۡنَ ﴿۱۴۸﴾ۚ
37 : 148
Y lo enviamos como Mensajero a cien mil personas o más,
-
فَاٰمَنُوۡا فَمَتَّعۡنٰہُمۡ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۱۴۹﴾ؕ
37 : 149
Y creyeron; por lo que les dimos provisiones para algún tiempo.
-
فَاسۡتَفۡتِہِمۡ اَلِرَبِّکَ الۡبَنَاتُ وَ لَہُمُ الۡبَنُوۡنَ ﴿۱۵۰﴾ۙ
37 : 150
Pregúntales ahora si tu Señor tiene hijas mientras ellos tienen hijos.
-
اَمۡ خَلَقۡنَا الۡمَلٰٓئِکَۃَ اِنَاثًا وَّ ہُمۡ شٰہِدُوۡنَ ﴿۱۵۱﴾
37 : 151
¿Creamos acaso a los ángeles como hembras, en su presencia?
-
اَلَاۤ اِنَّہُمۡ مِّنۡ اِفۡکِہِمۡ لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿۱۵۲﴾ۙ
37 : 152
¡Cuidado! No es más que una invención cuando dicen:
-
وَلَدَ اللّٰہُ ۙ وَ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿۱۵۳﴾
37 : 153
“Al‑lah ha engendrado hijos”; y son ciertamente embusteros.
-
اَصۡطَفَی الۡبَنَاتِ عَلَی الۡبَنِیۡنَ ﴿۱۵۴﴾ؕ
37 : 154
¿Acaso Él ha elegido hijas prefiriéndolas a los hijos?
-
مَا لَکُمۡ ۟ کَیۡفَ تَحۡکُمُوۡنَ ﴿۱۵۵﴾
37 : 155
¿Qué os ocurre? ¿Cómo juzgáis?
-
اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۱۵۶﴾ۚ
37 : 156
¿No reflexionareis, pues?
-
اَمۡ لَکُمۡ سُلۡطٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۵۷﴾ۙ
37 : 157
¿O es que tenéis una autoridad manifiesta?
-
فَاۡتُوۡا بِکِتٰبِکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۵۸﴾
37 : 158
Presentad pues vuestro Libro, si sois veraces.
-
وَ جَعَلُوۡا بَیۡنَہٗ وَ بَیۡنَ الۡجِنَّۃِ نَسَبًا ؕ وَ لَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّۃُ اِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۵۹﴾ۙ
37 : 159
Y afirman que existe una relación de sangre entre Él y los Yinn, mientras que los mismos Yinn sabían muy bien que también serían citados ante Su presencia.
-
سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۶۰﴾ۙ
37 : 160
Santo es Al‑lah y libre de lo que Le atribuyen.
-
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۶۱﴾
37 : 161
Mas los siervos elegidos de Al‑lah no actúan así.
-
فَاِنَّکُمۡ وَ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۱۶۲﴾ۙ
37 : 162
Ciertamente vosotros y los que adoráis.
-
مَاۤ اَنۡتُمۡ عَلَیۡہِ بِفٰتِنِیۡنَ ﴿۱۶۳﴾ۙ
37 : 163
No podéis engañar a nadie contra Él.
-
اِلَّا مَنۡ ہُوَ صَالِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۶۴﴾
37 : 164
Salvo aquel que está destinado al Infierno.
-
وَ مَا مِنَّاۤ اِلَّا لَہٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿۱۶۵﴾ۙ
37 : 165
Y los ángeles dicen: “Pues no hay uno sólo de nosotros que no tenga un lugar destinado,
-
وَّ اِنَّا لَنَحۡنُ الصَّآفُّوۡنَ ﴿۱۶۶﴾ۚ
37 : 166
“Y ciertamente somos aquellos que permanecemos alineados en filas.
-
وَ اِنَّا لَنَحۡنُ الۡمُسَبِّحُوۡنَ ﴿۱۶۷﴾
37 : 167
“Somos en verdad los que glorifican a Dios”.
-
وَ اِنۡ کَانُوۡا لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿۱۶۸﴾ۙ
37 : 168
Ciertamente solían decir:
-
لَوۡ اَنَّ عِنۡدَنَا ذِکۡرًا مِّنَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۶۹﴾ۙ
37 : 169
“Si hubiésemos tenido con nosotros un relato de la suerte de los hombres de la antigüedad”,
-
لَکُنَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۷۰﴾
37 : 170
“Ciertamente hubiésemos sido siervos elegidos de Al‑lah”.
-
فَکَفَرُوۡا بِہٖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۷۱﴾
37 : 171
Y sin embargo, cuando les ha llegado, no creen en él, pero muy pronto lo sabrán.
-
وَ لَقَدۡ سَبَقَتۡ کَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۷۲﴾ۚۖ
37 : 172
En verdad, Nuestra palabra se ha dirigido a Nuestros siervos, los Mensajeros,
-
اِنَّہُمۡ لَہُمُ الۡمَنۡصُوۡرُوۡنَ ﴿۱۷۳﴾۪
37 : 173
Que serán ellos ciertamente los ayudados;
-
وَ اِنَّ جُنۡدَنَا لَہُمُ الۡغٰلِبُوۡنَ ﴿۱۷۴﴾
37 : 174
Y que Nuestro ejército es el que saldrá victorioso con toda seguridad.
-
فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۵﴾ۙ
37 : 175
Apártate, pues, de ellos, durante algún tiempo.
-
وَّ اَبۡصِرۡہُمۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۷۶﴾
37 : 176
Y obsérvalos, pues muy pronto verán su propio fin.
-
اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۱۷۷﴾
37 : 177
¿Es pues Nuestro castigo el que intentan apresurar?
-
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِہِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿۱۷۸﴾
37 : 178
Mas cuando descienda a sus patios, será una mañana funesta para los que fueron advertidos.
-
وَ تَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۹﴾ۙ
37 : 179
Apártate pues de ellos algún tiempo.
-
وَّ اَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۸۰﴾
37 : 180
Y observa, pues pronto verán.
-
سُبۡحٰنَ رَبِّکَ رَبِّ الۡعِزَّۃِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۸۱﴾ۚ
37 : 181
Santo es tu Señor, el Señor del Honor y el Poder, muy por encima de lo que ellos afirman.
-
وَ سَلٰمٌ عَلَی الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۸۲﴾ۚ
37 : 182
¡Y la paz sea con los Mensajeros!
-
وَ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۸۳﴾٪
37 : 183
Toda alabanza corresponde a Al‑lah, el Señor de los mundos.