Ta ha • El Sagrado Corán • Comunidad Musulmana Ahmadía
En el nombre de Al-lah, el Clemente, el Misericordioso
No hay digno de ser adorado excepto Al'lah, Muhammad es el Mensajero de Al'lah
Musulmanes que creen en el Mesías,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as)

طٰه

Ta ha

  • بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
    20 : 1 En el nombre de Al-lah, el Clemente, el Misericordioso.
  • طٰہٰ ۚ﴿۲﴾
    20 : 2 Ta Ha.
  • مَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡکَ الۡقُرۡاٰنَ لِتَشۡقٰۤی ۙ﴿۳﴾
    20 : 3 No te hemos revelado el Corán para que te mortifiques,
  • اِلَّا تَذۡکِرَۃً لِّمَنۡ یَّخۡشٰی ۙ﴿۴﴾
    20 : 4 Sino como exhortación para quien teme a Dios;
  • تَنۡزِیۡلًا مِّمَّنۡ خَلَقَ الۡاَرۡضَ وَ السَّمٰوٰتِ الۡعُلٰی ؕ﴿۵﴾
    20 : 5 Y revelación de Aquel que creó la tierra y los altos cielos.
  • اَلرَّحۡمٰنُ عَلَی الۡعَرۡشِ اسۡتَوٰی ﴿۶﴾
    20 : 6 Él es el Dios Clemente Que se instaló en el Trono.
  • لَہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا وَ مَا تَحۡتَ الثَّرٰی ﴿۷﴾
    20 : 7 A Él pertenece cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra; cuanto hay entre ellos y cuanto hay debajo de la tierra húmeda.
  • وَ اِنۡ تَجۡہَرۡ بِالۡقَوۡلِ فَاِنَّہٗ یَعۡلَمُ السِّرَّ وَ اَخۡفٰی ﴿۸﴾
    20 : 8 Aunque hables en voz alta, da lo mismo, pues Él conoce el pensamiento secreto y lo que hay aún más oculto.
  • اَللّٰہُ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ لَہُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰی ﴿۹﴾
    20 : 9 Al-lah: no hay más Dios que Él. Suyos son los más bellos nombres.
  • وَ ہَلۡ اَتٰٮکَ حَدِیۡثُ مُوۡسٰی ۘ﴿۱۰﴾
    20 : 10 ¿Has oído la historia de Moisés?
  • اِذۡ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَہۡلِہِ امۡکُثُوۡۤا اِنِّیۡۤ اٰنَسۡتُ نَارًا لَّعَلِّیۡۤ اٰتِیۡکُمۡ مِّنۡہَا بِقَبَسٍ اَوۡ اَجِدُ عَلَی النَّارِ ہُدًی ﴿۱۱﴾
    20 : 11 Cuando vio un fuego, dijo a su familia: “quedaos aquí, veo un fuego; quizás os traiga de él un ascua o encuentre guía en el fuego”.
  • فَلَمَّاۤ اَتٰٮہَا نُوۡدِیَ یٰمُوۡسٰی ﴿ؕ۱۲﴾
    20 : 12 Mas cuando llegó a él, le fue anunciado: “Oh, Moisés,
  • اِنِّیۡۤ اَنَا رَبُّکَ فَاخۡلَعۡ نَعۡلَیۡکَ ۚ اِنَّکَ بِالۡوَادِ الۡمُقَدَّسِ طُوًی ﴿ؕ۱۳﴾
    20 : 13 “En verdad soy tu Señor. Quítate pues las sandalias; pues estás en el Valle sagrado de Tuwa;
  • وَ اَنَا اخۡتَرۡتُکَ فَاسۡتَمِعۡ لِمَا یُوۡحٰی ﴿۱۴﴾
    20 : 14 “Y te he elegido; escucha, pues, lo que se te revela”.
  • اِنَّنِیۡۤ اَنَا اللّٰہُ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعۡبُدۡنِیۡ ۙ وَ اَقِمِ الصَّلٰوۃَ لِذِکۡرِیۡ ﴿۱۵﴾
    20 : 15 “Soy en verdad Al-lah; no hay dios fuera de Mí. Por tanto, sírveme y cumple la Oración para recordarme”;
  • اِنَّ السَّاعَۃَ اٰتِیَۃٌ اَکَادُ اُخۡفِیۡہَا لِتُجۡزٰی کُلُّ نَفۡسٍۭ بِمَا تَسۡعٰی ﴿۱۶﴾
    20 : 16 “Por cierto, la Hora llegará; voy a descubrirla para que cada alma sea recompensada por su conducta”;
  • فَلَا یَصُدَّنَّکَ عَنۡہَا مَنۡ لَّا یُؤۡمِنُ بِہَا وَ اتَّبَعَ ہَوٰٮہُ فَتَرۡدٰی ﴿۱۷﴾
    20 : 17 “Que quien no cree en ella y sigue sus propias inclinaciones malvadas no te aparte de ella, no sea que perezcas”;
  • وَ مَا تِلۡکَ بِیَمِیۡنِکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۱۸﴾
    20 : 18 “¿Y qué llevas en tu mano derecha, Oh Moisés?”.
  • قَالَ ہِیَ عَصَایَ ۚ اَتَوَکَّوٴُا عَلَیۡہَا وَ اَہُشُّ بِہَا عَلٰی غَنَمِیۡ وَ لِیَ فِیۡہَا مَاٰرِبُ اُخۡرٰی ﴿۱۹﴾
    20 : 19 Respondió: “Es mi cayado, me apoyo en él y con él troncho las hojas para mis ovejas, y tengo también otros usos para él”.
  • قَالَ اَلۡقِہَا یٰمُوۡسٰی ﴿۲۰﴾
    20 : 20 Dijo: “Arrójalo, Oh Moisés”.
  • فَاَلۡقٰہَا فَاِذَا ہِیَ حَیَّۃٌ تَسۡعٰی ﴿۲۱﴾
    20 : 21 Y lo arrojó, y ¡he ahí que se convirtió en una serpiente que empezó a correr!
  • قَالَ خُذۡہَا وَ لَا تَخَفۡ ٝ سَنُعِیۡدُہَا سِیۡرَتَہَا الۡاُوۡلٰی ﴿۲۲﴾
    20 : 22 Dios dijo: “Atrápala y no temas. La devolveremos a su estado anterior”.
  • وَ اضۡمُمۡ یَدَکَ اِلٰی جَنَاحِکَ تَخۡرُجۡ بَیۡضَآءَ مِنۡ غَیۡرِ سُوۡٓءٍ اٰیَۃً اُخۡرٰی ﴿ۙ۲۳﴾
    20 : 23 “Apreta tu mano junto a tu costado, saldrá blanca, sin mancha: otro Signo”.
  • لِنُرِیَکَ مِنۡ اٰیٰتِنَا الۡکُبۡرٰی ﴿ۚ۲۴﴾
    20 : 24 “Para que te mostremos algunos de Nuestros mayores Signos”;
  • اِذۡہَبۡ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ اِنَّہٗ طَغٰی ﴿٪۲۵﴾
    20 : 25 “Ve al Faraón; en verdad él ha superado todos los límites”.
  • قَالَ رَبِّ اشۡرَحۡ لِیۡ صَدۡرِیۡ ﴿ۙ۲۶﴾
    20 : 26 Dijo: “Señor mío, ábreme el corazón”,
  • وَ یَسِّرۡ لِیۡۤ اَمۡرِیۡ ﴿ۙ۲۷﴾
    20 : 27 “Facilítame la tarea”;
  • وَ احۡلُلۡ عُقۡدَۃً مِّنۡ لِّسَانِیۡ ﴿ۙ۲۸﴾
    20 : 28 “Y desata el nudo de mi lengua”,
  • یَفۡقَہُوۡا قَوۡلِیۡ ﴿۪۲۹﴾
    20 : 29 “Para que me entiendan lo que les digo”,
  • وَ اجۡعَلۡ لِّیۡ وَزِیۡرًا مِّنۡ اَہۡلِیۡ ﴿ۙ۳۰﴾
    20 : 30 “Y concédeme un ayudante de mi propia familia”,
  • ہٰرُوۡنَ اَخِی ﴿ۙ۳۱﴾
    20 : 31 “Aarón, mi hermano”;
  • اشۡدُدۡ بِہٖۤ اَزۡرِیۡ ﴿ۙ۳۲﴾
    20 : 32 “Aumenta mi fuerza con él”,
  • وَ اَشۡرِکۡہُ فِیۡۤ اَمۡرِیۡ ﴿ۙ۳۳﴾
    20 : 33 “Y hazle que comparta mi tarea”;
  • کَیۡ نُسَبِّحَکَ کَثِیۡرًا ﴿ۙ۳۴﴾
    20 : 34 “Para que Te glorifiquemos mucho”,
  • وَّ نَذۡکُرَکَ کَثِیۡرًا ﴿ؕ۳۵﴾
    20 : 35 “Y Te recordemos mucho;
  • اِنَّکَ کُنۡتَ بِنَا بَصِیۡرًا ﴿۳۶﴾
    20 : 36 Tú posees pleno conocimiento de nosotros”.
  • قَالَ قَدۡ اُوۡتِیۡتَ سُؤۡلَکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۳۷﴾
    20 : 37 Dios dijo: “Se te concede tu plegaria, ¡Oh, Moisés!
  • وَ لَقَدۡ مَنَنَّا عَلَیۡکَ مَرَّۃً اُخۡرٰۤی ﴿ۙ۳۸﴾
    20 : 38 “Pues en verdad te concedimos también un favor a ti otra vez”,
  • اِذۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰۤی اُمِّکَ مَا یُوۡحٰۤی ﴿ۙ۳۹﴾
    20 : 39 “Cuando revelamos a tu madre, diciéndole”:
  • اَنِ اقۡذِفِیۡہِ فِی التَّابُوۡتِ فَاقۡذِفِیۡہِ فِی الۡیَمِّ فَلۡیُلۡقِہِ الۡیَمُّ بِالسَّاحِلِ یَاۡخُذۡہُ عَدُوٌّ لِّیۡ وَ عَدُوٌّ لَّہٗ ؕ وَ اَلۡقَیۡتُ عَلَیۡکَ مَحَبَّۃً مِّنِّیۡ ۬ۚ وَ لِتُصۡنَعَ عَلٰی عَیۡنِیۡ ﴿ۘ۴۰﴾
    20 : 40 “Ponlo en el arca y échalo al río, pues después el río lo dejará en la orilla, y alguien que es enemigo Mío y también enemigo de él, lo recogerá”. Y te envolví con Mi amor; e hice esto para que fueras cuidado ante Mis ojos”;
  • اِذۡ تَمۡشِیۡۤ اُخۡتُکَ فَتَقُوۡلُ ہَلۡ اَدُلُّکُمۡ عَلٰی مَنۡ یَّکۡفُلُہٗ ؕ فَرَجَعۡنٰکَ اِلٰۤی اُمِّکَ کَیۡ تَقَرَّ عَیۡنُہَا وَ لَا تَحۡزَنَ ۬ؕ وَ قَتَلۡتَ نَفۡسًا فَنَجَّیۡنٰکَ مِنَ الۡغَمِّ وَ فَتَنّٰکَ فُتُوۡنًا ۬۟ فَلَبِثۡتَ سِنِیۡنَ فِیۡۤ اَہۡلِ مَدۡیَنَ ۬ۙ ثُمَّ جِئۡتَ عَلٰی قَدَرٍ یّٰمُوۡسٰی ﴿۴۱﴾
    20 : 41 “Cuando tu hermana pasó y dijo: “¿queréis que os indique a quien se encargará de él?”. Entonces te devolvimos a tu madre para que se consolara y no se afligiera. Y mataste a un hombre, pero te libramos de la desgracia. A continuación te probamos de distintas maneras. Y permaneciste varios años entre las gentes de Madián. Y entonces alcanzaste el nivel, Oh, Moisés”;
  • وَ اصۡطَنَعۡتُکَ لِنَفۡسِیۡ ﴿ۚ۴۲﴾
    20 : 42 “Pues te he elegido para Mí mismo”;
  • اِذۡہَبۡ اَنۡتَ وَ اَخُوۡکَ بِاٰیٰتِیۡ وَ لَا تَنِیَا فِیۡ ذِکۡرِیۡ ﴿ۚ۴۳﴾
    20 : 43 “Id, tú y tu hermano, con Mis Signos y no desfallezcáis en Mi recuerdo”;
  • اِذۡہَبَاۤ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ اِنَّہٗ طَغٰی ﴿ۚۖ۴۴﴾
    20 : 44 “Id ambos al Faraón, pues él ha transgredido todos los límites”,
  • فَقُوۡلَا لَہٗ قَوۡلًا لَّیِّنًا لَّعَلَّہٗ یَتَذَکَّرُ اَوۡ یَخۡشٰی ﴿۴۵﴾
    20 : 45 “Pero habladle ambos con palabras amables para que preste atención o sienta temor”.
  • قَالَا رَبَّنَاۤ اِنَّنَا نَخَافُ اَنۡ یَّفۡرُطَ عَلَیۡنَاۤ اَوۡ اَنۡ یَّطۡغٰی ﴿۴۶﴾
    20 : 46 Respondieron: “Señor Nuestro, tememos que cometa algún exceso contra nosotros, o supere todos los límites en su transgresión”.
  • قَالَ لَا تَخَافَاۤ اِنَّنِیۡ مَعَکُمَاۤ اَسۡمَعُ وَ اَرٰی ﴿۴۷﴾
    20 : 47 Dios dijo: “No temáis, pues estoy con vosotros dos. Oigo y veo”.
  • فَاۡتِیٰہُ فَقُوۡلَاۤ اِنَّا رَسُوۡلَا رَبِّکَ فَاَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ۬ۙ وَ لَا تُعَذِّبۡہُمۡ ؕ قَدۡ جِئۡنٰکَ بِاٰیَۃٍ مِّنۡ رَّبِّکَ ؕ وَ السَّلٰمُ عَلٰی مَنِ اتَّبَعَ الۡہُدٰی ﴿۴۸﴾
    20 : 48 “Id, pues, a él y decidle: “somos los Mensajeros de tu Señor; deja pues que los hijos de Israel salgan con nosotros; y no los atormentes. Pues en verdad te hemos traído un Signo de tu Señor; y la paz será con quien siga la guía”;
  • اِنَّا قَدۡ اُوۡحِیَ اِلَیۡنَاۤ اَنَّ الۡعَذَابَ عَلٰی مَنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی ﴿۴۹﴾
    20 : 49 “En verdad se nos ha revelado que caerá el castigo sobre quien nos rechace y se aparte”.
  • قَالَ فَمَنۡ رَّبُّکُمَا یٰمُوۡسٰی ﴿۵۰﴾
    20 : 50 El Faraón dijo: “¿Quién es pues el Señor de vosotros dos, Oh Moisés?”.
  • قَالَ رَبُّنَا الَّذِیۡۤ اَعۡطٰی کُلَّ شَیۡءٍ خَلۡقَہٗ ثُمَّ ہَدٰی ﴿۵۱﴾
    20 : 51 Dijo: “Nuestro Señor es Quien dio a todo su forma correcta y después lo guió a su función adecuada”.
  • قَالَ فَمَا بَالُ الۡقُرُوۡنِ الۡاُوۡلٰی ﴿۵۲﴾
    20 : 52 El Faraón dijo: “¿Cuál será pues la suerte de las generaciones anteriores?”.
  • قَالَ عِلۡمُہَا عِنۡدَ رَبِّیۡ فِیۡ کِتٰبٍ ۚ لَا یَضِلُّ رَبِّیۡ وَ لَا یَنۡسَی ﴿۫۵۳﴾
    20 : 53 Respondió: “Su conocimiento está en mi Señor, registrado en un Libro. Mi Señor ni yerra ni olvida”.
  • الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الۡاَرۡضَ مَہۡدًا وَّ سَلَکَ لَکُمۡ فِیۡہَا سُبُلًا وَّ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً ؕ فَاَخۡرَجۡنَا بِہٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡ نَّبَاتٍ شَتّٰی ﴿۵۴﴾
    20 : 54 “Él es Quien os convirtió la tierra en cuna, trazó caminos para que la recorrierais; es Quien envía la lluvia del cielo, con la que hacemos germinar varias especies de plantas”;
  • کُلُوۡا وَ ارۡعَوۡا اَنۡعَامَکُمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّاُولِی النُّہٰی ﴿٪۵۵﴾
    20 : 55 “Comed y apacentad vuestros ganados. En verdad, aquí hay Signos para quienes están dotados de razón”.
  • مِنۡہَا خَلَقۡنٰکُمۡ وَ فِیۡہَا نُعِیۡدُکُمۡ وَ مِنۡہَا نُخۡرِجُکُمۡ تَارَۃً اُخۡرٰی ﴿۵۶﴾
    20 : 56 De ella os creamos, a ella os haremos volver y de ella os haremos surgir una vez más.
  • وَ لَقَدۡ اَرَیۡنٰہُ اٰیٰتِنَا کُلَّہَا فَکَذَّبَ وَ اَبٰی ﴿۵۷﴾
    20 : 57 Y le mostramos (al Faraón) Nuestros Signos, todos ellos, pero él los rechazó y se negó a creer.
  • قَالَ اَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ اَرۡضِنَا بِسِحۡرِکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۵۸﴾
    20 : 58 Dijo: “¿Has venido a nosotros, Oh Moisés, para expulsarnos de nuestra tierra con tu magia?”.
  • فَلَنَاۡتِیَنَّکَ بِسِحۡرٍ مِّثۡلِہٖ فَاجۡعَلۡ بَیۡنَنَا وَ بَیۡنَکَ مَوۡعِدًا لَّا نُخۡلِفُہٗ نَحۡنُ وَ لَاۤ اَنۡتَ مَکَانًا سُوًی ﴿۵۹﴾
    20 : 59 “Mas en verdad te presentaremos una magia igual a la tuya; fijemos pues una cita entre tú y nosotros, a la que no dejaremos de acudir – ni tú ni nosotros – en un lugar conveniente para los dos”.
  • قَالَ مَوۡعِدُکُمۡ یَوۡمُ الزِّیۡنَۃِ وَ اَنۡ یُّحۡشَرَ النَّاسُ ضُحًی ﴿۶۰﴾
    20 : 60 Moisés dijo: “Tu cita será para el día de la Fiesta, y hagamos que el pueblo se reúna cuando el sol esté en lo alto”.
  • فَتَوَلّٰی فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ کَیۡدَہٗ ثُمَّ اَتٰی ﴿۶۱﴾
    20 : 61 Entonces el Faraón se retiró y reunió todos sus trucos, regresando para la cita.
  • قَالَ لَہُمۡ مُّوۡسٰی وَیۡلَکُمۡ لَا تَفۡتَرُوۡا عَلَی اللّٰہِ کَذِبًا فَیُسۡحِتَکُمۡ بِعَذَابٍ ۚ وَ قَدۡ خَابَ مَنِ افۡتَرٰی ﴿۶۲﴾
    20 : 62 Moisés les dijo: “Ay de vosotros; no inventéis una mentira contra Al-lah, no sea que os destruya con algún castigo; pues en verdad quien inventa una mentira perecerá”.
  • فَتَنَازَعُوۡۤا اَمۡرَہُمۡ بَیۡنَہُمۡ وَ اَسَرُّوا النَّجۡوٰی ﴿۶۳﴾
    20 : 63 Entonces discutieron el asunto entre ellos y deliberaron en secreto.
  • قَالُوۡۤا اِنۡ ہٰذٰٮنِ لَسٰحِرٰنِ یُرِیۡدٰنِ اَنۡ یُّخۡرِجٰکُمۡ مِّنۡ اَرۡضِکُمۡ بِسِحۡرِہِمَا وَ یَذۡہَبَا بِطَرِیۡقَتِکُمُ الۡمُثۡلٰی ﴿۶۴﴾
    20 : 64 Dijeron: “Ciertamente estos dos son magos que desean expulsaros de vuestra tierra con su magia y destruir vuestras mejores tradiciones”;
  • فَاَجۡمِعُوۡا کَیۡدَکُمۡ ثُمَّ ائۡتُوۡا صَفًّا ۚ وَ قَدۡ اَفۡلَحَ الۡیَوۡمَ مَنِ اسۡتَعۡلٰی ﴿۶۵﴾
    20 : 65 “Concertad, pues, vuestro plan y presentaos después en fila. Pues en verdad prosperará quien consiga la victoria en este día”.
  • قَالُوۡا یٰمُوۡسٰۤی اِمَّاۤ اَنۡ تُلۡقِیَ وَ اِمَّاۤ اَنۡ نَّکُوۡنَ اَوَّلَ مَنۡ اَلۡقٰی ﴿۶۶﴾
    20 : 66 Dijeron: “Oh Moisés, o arrojas tú primero, o seremos nosotros los primeros en arrojarlo”.
  • قَالَ بَلۡ اَلۡقُوۡا ۚ فَاِذَا حِبَالُہُمۡ وَ عِصِیُّہُمۡ یُخَیَّلُ اِلَیۡہِ مِنۡ سِحۡرِہِمۡ اَنَّہَا تَسۡعٰی ﴿۶۷﴾
    20 : 67 Respondió: “No, arrojadlo vosotros”. Y entonces ¡he ahí que sus cuerdas y sus bastones aparecieron ante él por su magia, como si corrieran!
  • فَاَوۡجَسَ فِیۡ نَفۡسِہٖ خِیۡفَۃً مُّوۡسٰی ﴿۶۸﴾
    20 : 68 Moisés sintió temor en su espíritu.
  • قُلۡنَا لَا تَخَفۡ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡاَعۡلٰی ﴿۶۹﴾
    20 : 69 Nosotros le dijimos “no temas, pues tú conseguirás la mejor posición”,
  • وَ اَلۡقِ مَا فِیۡ یَمِیۡنِکَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوۡا ؕ اِنَّمَا صَنَعُوۡا کَیۡدُ سٰحِرٍ ؕ وَ لَا یُفۡلِحُ السَّاحِرُ حَیۡثُ اَتٰی ﴿۷۰﴾
    20 : 70 “Arroja lo que hay en tu mano derecha; se tragará lo que ellos han forjado, pues lo que han forjado no es más que trucos de magos. Y un mago no puede triunfar sea cual sea su origen”;
  • فَاُلۡقِیَ السَّحَرَۃُ سُجَّدًا قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ ہٰرُوۡنَ وَ مُوۡسٰی ﴿۷۱﴾
    20 : 71 Entonces se hizo que los magos cayeran de bruces. Dijeron: “Creemos en el Señor de Aarón y Moisés”.
  • قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَہٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَکُمۡ ؕ اِنَّہٗ لَکَبِیۡرُکُمُ الَّذِیۡ عَلَّمَکُمُ السِّحۡرَ ۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَیۡدِیَکُمۡ وَ اَرۡجُلَکُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّ لَاُصَلِّبَنَّکُمۡ فِیۡ جُذُوۡعِ النَّخۡلِ ۫ وَ لَتَعۡلَمُنَّ اَیُّنَاۤ اَشَدُّ عَذَابًا وَّ اَبۡقٰی ﴿۷۲﴾
    20 : 72 El Faraón les dijo: “¿creéis en él antes de que yo os dé permiso? Debe ser vuestro jefe, quien os enseñó la magia. En verdad os cortaré las manos y los pies de lados opuestos, os crucificaré ciertamente en los troncos de las palmeras; y sabréis quién de nosotros es más severo y más persistente en el castigo”.
  • قَالُوۡا لَنۡ نُّؤۡثِرَکَ عَلٰی مَا جَآءَنَا مِنَ الۡبَیِّنٰتِ وَ الَّذِیۡ فَطَرَنَا فَاقۡضِ مَاۤ اَنۡتَ قَاضٍ ؕ اِنَّمَا تَقۡضِیۡ ہٰذِہِ الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا ﴿ؕ۷۳﴾
    20 : 73 Respondieron: “No te preferiremos a ti sobre los Signos manifiestos que nos han llegado, ni te preferiremos a Quien los ha creado. Ordena pues lo que se te antoje; pues sólo puedes decretar respecto a esta vida presente”.
  • اِنَّـاۤ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِیَغۡفِرَ لَنَا خَطٰیٰنَا وَ مَاۤ اَکۡرَہۡتَنَا عَلَیۡہِ مِنَ السِّحۡرِ ؕ وَ اللّٰہُ خَیۡرٌ وَّ اَبۡقٰی ﴿۷۴﴾
    20 : 74 “En verdad hemos creído en nuestro Señor, para que nos perdone nuestros pecados y nos perdone la magia que nos obligaste a usar. Pues Al-lah es el Mejor y el Sumo Sempiterno”.
  • اِنَّہٗ مَنۡ یَّاۡتِ رَبَّہٗ مُجۡرِمًا فَاِنَّ لَہٗ جَہَنَّمَ ؕ لَا یَمُوۡتُ فِیۡہَا وَ لَا یَحۡیٰی ﴿۷۵﴾
    20 : 75 En verdad, para quien comparezca ante su Señor como pecador, para él será el Infierno; y en él ni morirá ni vivirá.
  • وَ مَنۡ یَّاۡتِہٖ مُؤۡمِنًا قَدۡ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰٓئِکَ لَہُمُ الدَّرَجٰتُ الۡعُلٰی ﴿ۙ۷۶﴾
    20 : 76 En cambio, quien comparezca ante Él como creyente y haya realizado buenas obras, para él serán las más altas dignidades:
  • جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ وَ ذٰلِکَ جَزٰٓؤُا مَنۡ تَزَکّٰی ﴿٪۷۷﴾
    20 : 77 Jardines de Eternidad por los que corren ríos; en ellos vivirán para siempre. Ésa es la recompensa de quienes se conservan puros.
  • وَ لَقَدۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی ۬ۙ اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِیۡ فَاضۡرِبۡ لَہُمۡ طَرِیۡقًا فِی الۡبَحۡرِ یَبَسًا ۙ لَّا تَخٰفُ دَرَکًا وَّ لَا تَخۡشٰی ﴿۷۸﴾
    20 : 78 Mas enviamos una revelación a Moisés, diciéndole: “Llévate a Mis siervos por la noche, y ábreles un camino seco a través del mar. No temas ser alcanzado, ni tengas ningún otro temor”.
  • فَاَتۡبَعَہُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُوۡدِہٖ فَغَشِیَہُمۡ مِّنَ الۡیَمِّ مَا غَشِیَہُمۡ ﴿ؕ۷۹﴾
    20 : 79 Entonces el Faraón los persiguió con sus huestes, y las aguas del mar anegaron a quienes anegaron.
  • وَ اَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَہٗ وَ مَا ہَدٰی ﴿۸۰﴾
    20 : 80 Pues el Faraón extravió a su pueblo y no lo guió rectamente.
  • یٰبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ قَدۡ اَنۡجَیۡنٰکُمۡ مِّنۡ عَدُوِّکُمۡ وَ وٰعَدۡنٰکُمۡ جَانِبَ الطُّوۡرِ الۡاَیۡمَنَ وَ نَزَّلۡنَا عَلَیۡکُمُ الۡمَنَّ وَ السَّلۡوٰی ﴿۸۱﴾
    20 : 81 “Oh, Hijos de Israel. Os libramos de vuestro enemigo, e hicimos un pacto con vosotros en la falda derecha del Monte, y os enviamos el Maná y las Salwa”.
  • کُلُوۡا مِنۡ طَیِّبٰتِ مَا رَزَقۡنٰکُمۡ وَ لَا تَطۡغَوۡا فِیۡہِ فَیَحِلَّ عَلَیۡکُمۡ غَضَبِیۡ ۚ وَ مَنۡ یَّحۡلِلۡ عَلَیۡہِ غَضَبِیۡ فَقَدۡ ہَوٰی ﴿۸۲﴾
    20 : 82 “Comed de las cosas buenas de que os hemos provisto, mas no transgredáis, no sea que Mi cólera descienda sobre vosotros; pues sobre quien desciende Mi cólera, perecerá”.
  • وَ اِنِّیۡ لَغَفَّارٌ لِّمَنۡ تَابَ وَ اٰمَنَ وَ عَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اہۡتَدٰی ﴿۸۳﴾
    20 : 83 “Mas en verdad Soy el Sumo Perdonador de quienes se arrepienten, creen y hacen buenas obras, y acto seguido se atienen a la guía”.
  • وَ مَاۤ اَعۡجَلَکَ عَنۡ قَوۡمِکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۸۴﴾
    20 : 84 “Pero ¿qué te apresuró a alejarte de tu pueblo, Oh Moisés?”.
  • قَالَ ہُمۡ اُولَآءِ عَلٰۤی اَثَرِیۡ وَ عَجِلۡتُ اِلَیۡکَ رَبِّ لِتَرۡضٰی ﴿۸۵﴾
    20 : 85 Respondió: “Siguen de cerca mis huellas, y me he apresurado hacia Ti, mi Señor, para complacerte”.
  • قَالَ فَاِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَکَ مِنۡۢ بَعۡدِکَ وَ اَضَلَّہُمُ السَّامِرِیُّ ﴿۸۶﴾
    20 : 86 Dios dijo: “Hemos probado a tu pueblo en tu ausencia, y el Samiri los ha extraviado”.
  • فَرَجَعَ مُوۡسٰۤی اِلٰی قَوۡمِہٖ غَضۡبَانَ اَسِفًا ۬ۚ قَالَ یٰقَوۡمِ اَلَمۡ یَعِدۡکُمۡ رَبُّکُمۡ وَعۡدًا حَسَنًا ۬ؕ اَفَطَالَ عَلَیۡکُمُ الۡعَہۡدُ اَمۡ اَرَدۡتُّمۡ اَنۡ یَّحِلَّ عَلَیۡکُمۡ غَضَبٌ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ فَاَخۡلَفۡتُمۡ مَّوۡعِدِیۡ ﴿۸۷﴾
    20 : 87 Entonces Moisés volvió a su pueblo indignado y triste y dijo: “Oh pueblo mío, ¿acaso no os prometió vuestro Señor una promesa digna? ¿Habéis considerado pues que el plazo fijado era demasiado largo, o deseabais que la cólera de vuestro Señor descendiera sobre vosotros, y por eso quebrantasteis la promesa que me hicisteis?”.
  • قَالُوۡا مَاۤ اَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَکَ بِمَلۡکِنَا وَ لٰکِنَّا حُمِّلۡنَاۤ اَوۡزَارًا مِّنۡ زِیۡنَۃِ الۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنٰہَا فَکَذٰلِکَ اَلۡقَی السَّامِرِیُّ ﴿ۙ۸۸﴾
    20 : 88 Respondieron: “No hemos roto la promesa que te hicimos por nuestra propia voluntad; sino que fuimos cargados el peso de los ornamentos del pueblo, y las arrojamos, y lo mismo hizo el Samiri”.
  • فَاَخۡرَجَ لَہُمۡ عِجۡلًا جَسَدًا لَّہٗ خُوَارٌ فَقَالُوۡا ہٰذَاۤ اِلٰـہُکُمۡ وَ اِلٰہُ مُوۡسٰی ۬ فَنَسِیَ ﴿ؕ۸۹﴾
    20 : 89 Luego les presentó un becerro: un simple objeto que emitía un mugido. Entonces, él y sus compañeros dijeron: “Éste es vuestro dios y el dios de Moisés aunque se le olvidó mencionároslo”.
  • اَفَلَا یَرَوۡنَ اَلَّا یَرۡجِعُ اِلَیۡہِمۡ قَوۡلًا ۬ۙ وَّ لَا یَمۡلِکُ لَہُمۡ ضَرًّا وَّ لَا نَفۡعًا ﴿٪۹۰﴾
    20 : 90 ¿No podían ver que no les daba respuesta alguna ni tenía poder para perjudicarles ni beneficiarles?
  • وَ لَقَدۡ قَالَ لَہُمۡ ہٰرُوۡنُ مِنۡ قَبۡلُ یٰقَوۡمِ اِنَّمَا فُتِنۡتُمۡ بِہٖ ۚ وَ اِنَّ رَبَّکُمُ الرَّحۡمٰنُ فَاتَّبِعُوۡنِیۡ وَ اَطِیۡعُوۡۤا اَمۡرِیۡ ﴿۹۱﴾
    20 : 91 Aarón, antes de esto, les había dicho: “Oh, pueblo mío, sólo habéis sido probados por medio de él (el becerro). Pues en verdad el Dios Clemente es vuestro Señor; seguidme pues y obedeced mi orden”.
  • قَالُوۡا لَنۡ نَّبۡرَحَ عَلَیۡہِ عٰکِفِیۡنَ حَتّٰی یَرۡجِعَ اِلَیۡنَا مُوۡسٰی ﴿۹۲﴾
    20 : 92 Respondieron: “no dejaremos de adorarlo hasta que Moisés vuelva a nosotros”.
  • قَالَ یٰہٰرُوۡنُ مَا مَنَعَکَ اِذۡ رَاَیۡتَہُمۡ ضَلُّوۡۤا ﴿ۙ۹۳﴾
    20 : 93 Moisés dijo: “Oh, Aarón ¿qué te impidió, cuando los vistes extraviados,
  • اَلَّا تَتَّبِعَنِ ؕ اَفَعَصَیۡتَ اَمۡرِیۡ ﴿۹۴﴾
    20 : 94 “seguirme? ¿Has desobedecido pues, mi orden?”.
  • قَالَ یَبۡنَؤُمَّ لَا تَاۡخُذۡ بِلِحۡیَتِیۡ وَ لَا بِرَاۡسِیۡ ۚ اِنِّیۡ خَشِیۡتُ اَنۡ تَقُوۡلَ فَرَّقۡتَ بَیۡنَ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ وَ لَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِیۡ ﴿۹۵﴾
    20 : 95 Él respondió: “Oh, hijo de mi madre, no me agarres por la barba ni por el cabello. Temí que dijeras: “has provocado la división entre los hijos de Israel y no esperaste mi palabra”.
  • قَالَ فَمَا خَطۡبُکَ یٰسَامِرِیُّ ﴿۹۶﴾
    20 : 96 Moisés dijo: “¿y qué tienes tú que decir, Oh Samiri?”.
  • قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ یَبۡصُرُوۡا بِہٖ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَۃً مِّنۡ اَثَرِ الرَّسُوۡلِ فَنَبَذۡتُہَا وَ کَذٰلِکَ سَوَّلَتۡ لِیۡ نَفۡسِیۡ ﴿۹۷﴾
    20 : 97 Él respondió: “Yo comprendí lo que ellos no comprendían. Sólo recibí en parte la huella del Mensajero, pero también la tiré. Esto es pues, lo que mi mente me sugirió”.
  • قَالَ فَاذۡہَبۡ فَاِنَّ لَکَ فِی الۡحَیٰوۃِ اَنۡ تَقُوۡلَ لَا مِسَاسَ ۪ وَ اِنَّ لَکَ مَوۡعِدًا لَّنۡ تُخۡلَفَہٗ ۚ وَ انۡظُرۡ اِلٰۤی اِلٰـہِکَ الَّذِیۡ ظَلۡتَ عَلَیۡہِ عَاکِفًا ؕ لَنُحَرِّقَنَّہٗ ثُمَّ لَنَنۡسِفَنَّہٗ فِی الۡیَمِّ نَسۡفًا ﴿۹۸﴾
    20 : 98 Moisés dijo: “Vete. Te corresponderá decir durante toda tu vida: ‘no me toquéis’”. Pues hay una promesa de castigo para ti que no dejará de cumplirse. Mira ahora a tu dios del cual te has convertido en adorador devoto. En verdad lo quemaremos y luego esparciremos sus cenizas en el mar”.
  • اِنَّمَاۤ اِلٰـہُکُمُ اللّٰہُ الَّذِیۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ وَسِعَ کُلَّ شَیۡءٍ عِلۡمًا ﴿۹۹﴾
    20 : 99 “Vuestro Dios es sólo Al-lah, y aparte de Él no hay ningún Dios. Él abarca todas las cosas en Su conocimiento”.
  • کَذٰلِکَ نَقُصُّ عَلَیۡکَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَ ۚ وَ قَدۡ اٰتَیۡنٰکَ مِنۡ لَّدُنَّا ذِکۡرًا ﴿ۖۚ۱۰۰﴾
    20 : 100 Así te relatamos las noticias de lo que ha sucedido antes. Y te hemos dado una Exhortación Nuestra.
  • مَنۡ اَعۡرَضَ عَنۡہُ فَاِنَّہٗ یَحۡمِلُ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ وِزۡرًا ﴿۱۰۱﴾ۙ
    20 : 101 Quien se aparte de ella ciertamente llevará una carga pesada en el Día de la Resurrección.
  • خٰلِدِیۡنَ فِیۡہِ ؕ وَ سَآءَ لَہُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ حِمۡلًا ﴿۱۰۲﴾ۙ
    20 : 102 Y morará bajo ella; y mala será su carga en el Día de la Resurrección,
  • یَّوۡمَ یُنۡفَخُ فِی الصُّوۡرِ وَ نَحۡشُرُ الۡمُجۡرِمِیۡنَ یَوۡمَئِذٍ زُرۡقًا ﴿۱۰۳﴾ۚۖ
    20 : 103 El día en que sonará la trompeta. Pues en ese día reuniremos juntos a todos los pecadores, los de ojos azules.
  • یَّتَخَافَتُوۡنَ بَیۡنَہُمۡ اِنۡ لَّبِثۡتُمۡ اِلَّا عَشۡرًا ﴿۱۰۴﴾
    20 : 104 Hablarán entre sí en voz baja diciendo: “Sólo habéis permanecido diez días”.
  • نَحۡنُ اَعۡلَمُ بِمَا یَقُوۡلُوۡنَ اِذۡ یَقُوۡلُ اَمۡثَلُہُمۡ طَرِیۡقَۃً اِنۡ لَّبِثۡتُمۡ اِلَّا یَوۡمًا ﴿۱۰۵﴾٪
    20 : 105 Nosotros sabemos muy bien lo que dirán, cuando quien posee el mejor modo de vida de entre ellos diga: “Sólo habéis permanecido un día”.
  • وَ یَسۡـَٔلُوۡنَکَ عَنِ الۡجِبَالِ فَقُلۡ یَنۡسِفُہَا رَبِّیۡ نَسۡفًا ﴿۱۰۶﴾ۙ
    20 : 106 Te preguntan sobre las montañas. Diles: “Mi Señor las reducirá a trozos y las aventará como polvo”;
  • فَیَذَرُہَا قَاعًا صَفۡصَفًا ﴿۱۰۷﴾ۙ
    20 : 107 “Y las dejará como una llanura lisa y estéril”;
  • لَّا تَرٰی فِیۡہَا عِوَجًا وَّ لَاۤ اَمۡتًا ﴿۱۰۸﴾ؕ
    20 : 108 “En la que no verás ninguna depresión ni elevación”.
  • یَوۡمَئِذٍ یَّتَّبِعُوۡنَ الدَّاعِیَ لَا عِوَجَ لَہٗ ۚ وَ خَشَعَتِ الۡاَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ اِلَّا ہَمۡسًا ﴿۱۰۹﴾
    20 : 109 En ese día, seguirán al Convocador que se mantiene recto, sin sinuosidad en su conducta; todas las voces se acallarán ante el Dios Clemente y no oirás más que un quedo sonido de pasos.
  • یَوۡمَئِذٍ لَّا تَنۡفَعُ الشَّفَاعَۃُ اِلَّا مَنۡ اَذِنَ لَہُ الرَّحۡمٰنُ وَ رَضِیَ لَہٗ قَوۡلًا ﴿۱۱۰﴾
    20 : 110 En ese día no valdrá de nada la intercesión de persona alguna, salvo la de aquel a quien el Dios Clemente de permiso y con cuya palabra de fe está complacido.
  • یَعۡلَمُ مَا بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ مَا خَلۡفَہُمۡ وَ لَا یُحِیۡطُوۡنَ بِہٖ عِلۡمًا ﴿۱۱۱﴾
    20 : 111 Él sabe todo lo que hay ante ellos y todo lo que hay tras ellos, pero ellos no pueden abarcarlo con su conocimiento.
  • وَ عَنَتِ الۡوُجُوۡہُ لِلۡحَیِّ الۡقَیُّوۡمِ ؕ وَ قَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمًا ﴿۱۱۲﴾
    20 : 112 Todos los rostros se humillarán ante el Dios Vivo, Auto-Subsistente y que todo lo sostiene. En verdad perecerá quien lleva la carga de la iniquidad.
  • وَ مَنۡ یَّعۡمَلۡ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَ ہُوَ مُؤۡمِنٌ فَلَا یَخٰفُ ظُلۡمًا وَّ لَا ہَضۡمًا ﴿۱۱۳﴾
    20 : 113 Mas quien haga buenas obras, y sea creyente, no temerá la injusticia ni la pérdida.
  • وَ کَذٰلِکَ اَنۡزَلۡنٰہُ قُرۡاٰنًا عَرَبِیًّا وَّ صَرَّفۡنَا فِیۡہِ مِنَ الۡوَعِیۡدِ لَعَلَّہُمۡ یَتَّقُوۡنَ اَوۡ یُحۡدِثُ لَہُمۡ ذِکۡرًا ﴿۱۱۴﴾
    20 : 114 Pues así lo revelamos –el Corán en árabe– y hemos explicado en él ciertas advertencias, para que teman a Dios o para que genere en ellos el recuerdo divino.
  • فَتَعٰلَی اللّٰہُ الۡمَلِکُ الۡحَقُّ ۚ وَ لَا تَعۡجَلۡ بِالۡقُرۡاٰنِ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ یُّقۡضٰۤی اِلَیۡکَ وَحۡیُہٗ ۫ وَ قُلۡ رَّبِّ زِدۡنِیۡ عِلۡمًا ﴿۱۱۵﴾
    20 : 115 ¡Exaltado sea pues Al-lah, el Verdadero Rey! No seas impaciente en cuanto al Corán hasta que se te complete su revelación, más bien di solamente: “Oh, Señor mío, aumenta en mí el conocimiento”.
  • وَ لَقَدۡ عَہِدۡنَاۤ اِلٰۤی اٰدَمَ مِنۡ قَبۡلُ فَنَسِیَ وَ لَمۡ نَجِدۡ لَہٗ عَزۡمًا ﴿۱۱۶﴾٪
    20 : 116 En verdad, hicimos previamente un pacto con Adán, y él lo olvidó, pero no lo encontramos decidido a desobedecer.
  • وَ اِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ اَبٰی ﴿۱۱۷﴾
    20 : 117 Cuando dijimos a los ángeles: “Someteos a Adán”, todos ellos se sometieron. Pero Iblis no lo hizo. Se negó.
  • فَقُلۡنَا یٰۤـاٰدَمُ اِنَّ ہٰذَا عَدُوٌّ لَّکَ وَ لِزَوۡجِکَ فَلَا یُخۡرِجَنَّکُمَا مِنَ الۡجَنَّۃِ فَتَشۡقٰی ﴿۱۱۸﴾
    20 : 118 Entonces dijimos: “Oh, Adán; éste es enemigo tuyo y de tu mujer; no permitas pues que os saque a ambos del Jardín, no sea que seas afligido.
  • اِنَّ لَکَ اَلَّا تَجُوۡعَ فِیۡہَا وَ لَا تَعۡرٰی ﴿۱۱۹﴾ۙ
    20 : 119 “Ha sido provisto para ti, a fin de que no pases hambre en él ni estés desnudo”.
  • وَ اَنَّکَ لَا تَظۡمَؤُا فِیۡہَا وَ لَا تَضۡحٰی ﴿۱۲۰﴾
    20 : 120 “En él no tendrás sed, ni estarás expuesto al sol”:
  • فَوَسۡوَسَ اِلَیۡہِ الشَّیۡطٰنُ قَالَ یٰۤـاٰدَمُ ہَلۡ اَدُلُّکَ عَلٰی شَجَرَۃِ الۡخُلۡدِ وَ مُلۡکٍ لَّا یَبۡلٰی ﴿۱۲۱﴾
    20 : 121 Pero Satanás le susurró sugerencias malignas diciéndole: “Oh, Adán, ¿quieres que te dirija al árbol de la eternidad y a un reino que nunca perece?”
  • فَاَکَلَا مِنۡہَا فَبَدَتۡ لَہُمَا سَوۡاٰتُہُمَا وَ طَفِقَا یَخۡصِفٰنِ عَلَیۡہِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَنَّۃِ ۫ وَ عَصٰۤی اٰدَمُ رَبَّہٗ فَغَوٰی ﴿۱۲۲﴾۪ۖ
    20 : 122 Entonces ambos comieron de él, por lo que su propia debilidad se les hizo manifiesta; y empezaron a cubrirse con las hojas del Jardín. Adán desobedeció a su Señor y se desvió del camino.
  • ثُمَّ اجۡتَبٰہُ رَبُّہٗ فَتَابَ عَلَیۡہِ وَ ہَدٰی ﴿۱۲۳﴾
    20 : 123 Mas luego su Señor lo eligió para Su gracia y se volvió a él con misericordia y lo guió.
  • قَالَ اہۡبِطَا مِنۡہَا جَمِیۡعًۢا بَعۡضُکُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ ۚ فَاِمَّا یَاۡتِیَنَّکُمۡ مِّنِّیۡ ہُدًی ۬ۙ فَمَنِ اتَّبَعَ ہُدَایَ فَلَا یَضِلُّ وَ لَا یَشۡقٰی ﴿۱۲۴﴾
    20 : 124 Él dijo: “salid de aquí, vosotros dos, ya que algunos de vosotros sois enemigos de los demás. Y si os llega una guía de Mi parte, quien siga Mi guía no se extraviará ni será desdichado”.
  • وَ مَنۡ اَعۡرَضَ عَنۡ ذِکۡرِیۡ فَاِنَّ لَہٗ مَعِیۡشَۃً ضَنۡکًا وَّ نَحۡشُرُہٗ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ اَعۡمٰی ﴿۱۲۵﴾
    20 : 125 “Mas quien se aparte de Mi Recordatorio, la suya será una vida mísera y, en el Día de la Resurrección lo resucitaremos ciego”.
  • قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِیۡۤ اَعۡمٰی وَ قَدۡ کُنۡتُ بَصِیۡرًا ﴿۱۲۶﴾
    20 : 126 Él dirá: “Señor mío, ¿por qué me has resucitado ciego, si antes poseía vista?”.
  • قَالَ کَذٰلِکَ اَتَتۡکَ اٰیٰتُنَا فَنَسِیۡتَہَا ۚ وَکَذٰلِکَ الۡیَوۡمَ تُنۡسٰی ﴿۱۲۷﴾
    20 : 127 Dios responderá: “Así debía ser; Nuestros Signos te llegaron y tú los menospreciaste; pues de igual manera serás olvidado en este día”.
  • وَ کَذٰلِکَ نَجۡزِیۡ مَنۡ اَسۡرَفَ وَ لَمۡ یُؤۡمِنۡۢ بِاٰیٰتِ رَبِّہٖ ؕ وَ لَعَذَابُ الۡاٰخِرَۃِ اَشَدُّ وَ اَبۡقٰی ﴿۱۲۸﴾
    20 : 128 Así recompensamos a quien transgrede y no cree en los Signos de su Señor; pero el castigo del Más Allá es en verdad más severo y más duradero.
  • اَفَلَمۡ یَہۡدِ لَہُمۡ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ یَمۡشُوۡنَ فِیۡ مَسٰکِنِہِمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّاُولِی النُّہٰی ﴿۱۲۹﴾٪
    20 : 129 ¿No les sirve de guía el número de generaciones que hemos destruido antes de ellos, por cuyas moradas circulan ahora? Ahí en verdad hay Signos para quienes están dotados de razón.
  • وَ لَوۡ لَا کَلِمَۃٌ سَبَقَتۡ مِنۡ رَّبِّکَ لَکَانَ لِزَامًا وَّ اَجَلٌ مُّسَمًّی ﴿۱۳۰﴾ؕ
    20 : 130 Pues de no haber sido por una palabra ya pronunciada por tu Señor, y un plazo prefijado, su castigo ya habría tenido lugar.
  • فَاصۡبِرۡ عَلٰی مَا یَقُوۡلُوۡنَ وَ سَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ قَبۡلَ طُلُوۡعِ الشَّمۡسِ وَ قَبۡلَ غُرُوۡبِہَا ۚ وَ مِنۡ اٰنَآیِٔ الَّیۡلِ فَسَبِّحۡ وَ اَطۡرَافَ النَّہَارِ لَعَلَّکَ تَرۡضٰی ﴿۱۳۱﴾
    20 : 131 Soporta con paciencia lo que dicen, y glorifica a tu Señor con Sus alabanzas antes de la salida del sol y antes de su ocaso; y glorifícalo en las horas de la noche y al final del día, para que encuentres la felicidad verdadera.
  • وَ لَا تَمُدَّنَّ عَیۡنَیۡکَ اِلٰی مَا مَتَّعۡنَا بِہٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡہُمۡ زَہۡرَۃَ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۬ۙ لِنَفۡتِنَہُمۡ فِیۡہِ ؕ وَ رِزۡقُ رَبِّکَ خَیۡرٌ وَّ اَبۡقٰی ﴿۱۳۲﴾
    20 : 132 Y no fuerces tus ojos tras lo que hemos concedido a algunas clases de ellos para que disfruten durante breve plazo – el esplendor del mundo presente – para que les probemos con ello. Pues la merced de tu Señor es mejor y más duradera.
  • وَ اۡمُرۡ اَہۡلَکَ بِالصَّلٰوۃِ وَ اصۡطَبِرۡ عَلَیۡہَا ؕ لَا نَسۡـَٔلُکَ رِزۡقًا ؕ نَحۡنُ نَرۡزُقُکَ ؕ وَ الۡعَاقِبَۃُ لِلتَّقۡوٰی ﴿۱۳۳﴾
    20 : 133 Recomienda la Oración a tus gentes, y sé constante en ella. No te pedimos una provisión; somos Nosotros quienes te la concedemos. Pues el final es para la piedad.
  • وَ قَالُوۡا لَوۡ لَا یَاۡتِیۡنَا بِاٰیَۃٍ مِّنۡ رَّبِّہٖ ؕ اَوَ لَمۡ تَاۡتِہِمۡ بَیِّنَۃُ مَا فِی الصُّحُفِ الۡاُوۡلٰی ﴿۱۳۴﴾
    20 : 134 Dicen: “¿Por qué no nos trae un Signo de su Señor? ¿Acaso no les ha llegado la prueba clara en lo que se contenía en las antiguas Escrituras?”.
  • وَ لَوۡ اَنَّـاۤ اَہۡلَکۡنٰہُمۡ بِعَذَابٍ مِّنۡ قَبۡلِہٖ لَقَالُوۡا رَبَّنَا لَوۡ لَاۤ اَرۡسَلۡتَ اِلَیۡنَا رَسُوۡلًا فَنَتَّبِعَ اٰیٰتِکَ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّذِلَّ وَ نَخۡزٰی ﴿۱۳۵﴾
    20 : 135 Mas si los hubiéramos destruido con un castigo antes de ello, habrían dicho ciertamente: “Señor nuestro, ¿por qué no nos enviaste un Mensajero para que siguiéramos Tus mandamientos antes de ser humillados y afligidos?”.
  • قُلۡ کُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوۡا ۚ فَسَتَعۡلَمُوۡنَ مَنۡ اَصۡحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِیِّ وَ مَنِ اہۡتَدٰی ﴿۱۳۶﴾٪
    20 : 136 Diles: “Cada uno está a la espera; esperad, pues, y sabréis quiénes son las gentes del camino recto y que siguen la guía verdadera”.
1
الفَاتِحَة Al-Fatihah
2
البَقَرَة Al-Baqarah
3
آل عِمرَان Al-Imran
4
النِّسَاء Al-Nisa
5
المَائدة Al-Maidah
6
الاٴنعَام Al-Anam
7
الاٴعرَاف Al-A'raf
8
الاٴنفَال Al-Anfal
9
التّوبَة Al-Tauba
10
یُونس Yunus
11
هُود Hud
12
یُوسُف Yusuf
13
الرّعد Al-Rad
14
إبراهیم Ibrahim
15
الحِجر Al-Hillr
16
النّحل Al-Nahl
17
بنی اسرائیل Bani Isra'il
18
الکهف Al-Kahf
19
مَریَم Maryam
20
طٰه Ta ha
21
الاٴنبیَاء Al-Anbiya'
22
الحَجّ Al-Hall
23
المؤمنون Al-Muminun
24
النُّور Al-Nur
25
الفُرقان Al-Furqan
26
الشُّعَرَاء Al-Shuara
27
النَّمل Al-Naml
28
القَصَص Al-Qasas
29
العَنکبوت Al-Ankabut
30
الرُّوم Al-Rum
31
لقمَان Luqman
32
السَّجدَة Al-Salldah
33
الاٴحزَاب Al-Ahzab
34
سَبَإ Saba
35
فَاطِر Fatir
36
یسٓ Ya-Sin
37
الصَّافات Al-Saffat
38
صٓ Sad
39
الزُّمَر Al-Zumar
40
المؤمن Al-Mumin
41
حٰمٓ السجدہ HamimSalldah
42
الشّوریٰ Al-Shura
43
الزّخرُف Al-Zujruf
44
الدّخان Al-Dujan
45
الجَاثیَة Al-Yaziyah
46
الاٴحقاف Al-Ahqaf
47
محَمَّد Muhammad
48
الفَتْح Al-Fath
49
الحُجرَات Al-Huyurat
50
قٓ Qaf
51
الذّاریَات Al-Dhariyat
52
الطُّور Al-Tur
53
النّجْم Al-Nallm
54
القَمَر Al-Qamar
55
الرَّحمٰن Al-Rahman
56
الواقِعَة Al-Waqiah
57
الحَدید Al-Hadid
58
المجَادلة Al-Muyadalah
59
الحَشر Al-Hashr
60
المُمتَحنَة Al-Mumtahenah
61
الصَّف Al-Saff
62
الجُمُعَة Al-Yumuah
63
المنَافِقون Al-Munafiqun
64
التّغَابُن Al-Taghabun
65
الطّلاَق Al-Talaq
66
التّحْریم Al-Tahrim
67
المُلک Al-Mulk
68
القَلَم Al-Qalam
69
الحَاقَّة Al-Haqqah
70
المعَارج Al-Ma'arill
71
نُوح Nuh
72
الجنّ Al-Yinn
73
المُزمّل Al-Muzzamil
74
المدَّثِّر Al-Mudazzir
75
القِیَامَة Al-Qiyamah
76
الدھر Al-Dahr
77
المُرسَلات Al-Mursalat
78
النّبَإِ Al-Naba
79
النَّازعَات Al-Naziat
80
عَبَسَ Abasa
81
التّکویر Al-Takwir
82
الانفِطار Al-Infitar
83
المطفّفِین Al-Mutaffefin
84
الانشقاق Al-Inshiqaq
85
البُرُوج Al-Burull
86
الطّارق Al-Tariq
87
الاٴعلی Al-Ala
88
الغَاشِیَة Al-Ghashiyah
89
الفَجر Al-Fallr
90
البَلَد Al-Balad
91
الشّمس Al-Shams
92
اللیْل Al-Lail
93
الضّحیٰ Al-Duha
94
الشَّرح Al-Inshirah
95
التِّین Al-Tin
96
العَلق Al-Alaq
97
القَدر Al-Qadr
98
البَیّنَة Al-Bayyinah
99
الزّلزَلة Al-Zilzal
100
العَادیَات Al-Adiyat
101
القَارعَة Al-Qariah
102
التّکاثُر Al-Takazur
103
العَصر Al-Asr
104
الهُمَزة Al-Humazah
105
الفِیل Al-Fil
106
قُرَیش Al-Quraish
107
المَاعون Al-Maun
108
الکَوثَر Al-Kauzar
109
الکافِرون Al-Kafirun
110
النّصر Al-Nasr
111
اللھب Al-Lahab
112
الإخلاص Al-Ijlas
113
الفَلَق Al-Falaq
114
النَّاس Al-Nas
Share via