-
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
72 : 1
En el nombre de Al-lah, el Clemente, el Misericordioso.
-
قُلۡ اُوۡحِیَ اِلَیَّ اَنَّہُ اسۡتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الۡجِنِّ فَقَالُوۡۤا اِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡاٰنًا عَجَبًا ۙ﴿۲﴾
72 : 2
Diles; “Me ha sido revelado que un grupo de los Yinn escuchó y dijeron: “en verdad, hemos oído un Corán que es maravilloso”.
-
یَّہۡدِیۡۤ اِلَی الرُّشۡدِ فَاٰمَنَّا بِہٖ ؕ وَ لَنۡ نُّشۡرِکَ بِرَبِّنَاۤ اَحَدًا ۙ﴿۳﴾
72 : 3
“Guía al camino recto; por lo que hemos creído en él y no asociaremos a nadie con nuestro Señor”.
-
وَّ اَنَّہٗ تَعٰلٰی جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَۃً وَّ لَا وَلَدًا ۙ﴿۴﴾
72 : 4
“Y creemos que la majestad de nuestro Señor es elevada. Él no ha tomado esposa ni ha tenido hijos”.
-
وَّ اَنَّہٗ کَانَ یَقُوۡلُ سَفِیۡہُنَا عَلَی اللّٰہِ شَطَطًا ۙ﴿۵﴾
72 : 5
“Y es cierto que el insensato de entre nosotros solía proferir mentiras extravagantes sobre Al-lah”.
-
وَّ اَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنۡ لَّنۡ تَقُوۡلَ الۡاِنۡسُ وَ الۡجِنُّ عَلَی اللّٰہِ کَذِبًا ۙ﴿۶﴾
72 : 6
“Y pensamos que los hombres y los Yinn nunca dirían mentiras respecto a Al-lah”.
-
وَّ اَنَّہٗ کَانَ رِجَالٌ مِّنَ الۡاِنۡسِ یَعُوۡذُوۡنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الۡجِنِّ فَزَادُوۡہُمۡ رَہَقًا ۙ﴿۷﴾
72 : 7
“Y en verdad, algunos hombres de entre el pueblo llano solían buscar la protección de algunos hombres pertenecientes a los Yinn, y así aumentaron el orgullo de estos últimos”;
-
وَّ اَنَّہُمۡ ظَنُّوۡا کَمَا ظَنَنۡتُمۡ اَنۡ لَّنۡ یَّبۡعَثَ اللّٰہُ اَحَدًا ۙ﴿۸﴾
72 : 8
“Y ciertamente pensaron, al igual que pensáis vosotros, que Al-lah nunca suscitaría a ningún Mensajero”.
-
وَّ اَنَّا لَمَسۡنَا السَّمَآءَ فَوَجَدۡنٰہَا مُلِئَتۡ حَرَسًا شَدِیۡدًا وَّ شُہُبًا ۙ﴿۹﴾
72 : 9
“E intentamos llegar al cielo, pero lo encontramos lleno de fuertes guardianes y estrellas brillantes”.
-
وَّ اَنَّا کُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡہَا مَقَاعِدَ لِلسَّمۡعِ ؕ فَمَنۡ یَّسۡتَمِعِ الۡاٰنَ یَجِدۡ لَہٗ شِہَابًا رَّصَدًا ۙ﴿۱۰﴾
72 : 10
“Y solíamos sentarnos en algunos de sus asientos a escuchar. Pero quien escucha ahora encuentra una estrella flamígera que lo acecha”.
-
وَّ اَنَّا لَا نَدۡرِیۡۤ اَشَرٌّ اُرِیۡدَ بِمَنۡ فِی الۡاَرۡضِ اَمۡ اَرَادَ بِہِمۡ رَبُّہُمۡ رَشَدًا ﴿ۙ۱۱﴾
72 : 11
“Y no sabemos si la desgracia es el destino de los que están en la tierra o si su Señor piensa guiarlos por el camino recto”.
-
وَّ اَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوۡنَ وَ مِنَّا دُوۡنَ ذٰلِکَ ؕ کُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا ﴿ۙ۱۲﴾
72 : 12
“Algunos de nosotros somos justos y otros no lo somos; y hemos seguido caminos diferentes”.
-
وَّ اَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنۡ لَّنۡ نُّعۡجِزَ اللّٰہَ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَنۡ نُّعۡجِزَہٗ ہَرَبًا ﴿ۙ۱۳﴾
72 : 13
“Mas sabemos que no podemos frustrar el plan de Al-lah en la tierra, ni escapar de Él huyendo”.
-
وَّ اَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا الۡہُدٰۤی اٰمَنَّا بِہٖ ؕ فَمَنۡ یُّؤۡمِنۡۢ بِرَبِّہٖ فَلَا یَخَافُ بَخۡسًا وَّ لَا رَہَقًا ﴿ۙ۱۴﴾
72 : 14
“Y cuando oímos la llamada a la guía, creímos en ella. Pues quien cree en su señor no tiene miedo ni a la pérdida ni a la injusticia”.
-
وَّ اَنَّا مِنَّا الۡمُسۡلِمُوۡنَ وَ مِنَّا الۡقٰسِطُوۡنَ ؕ فَمَنۡ اَسۡلَمَ فَاُولٰٓئِکَ تَحَرَّوۡا رَشَدًا ﴿۱۵﴾
72 : 15
“Algunos de nosotros nos sometemos a Dios y otros somos inicuos”. Mas quienes se someten a Dios son los que buscan el camino recto.
-
وَ اَمَّا الۡقٰسِطُوۡنَ فَکَانُوۡا لِجَہَنَّمَ حَطَبًا ﴿ۙ۱۶﴾
72 : 16
En cuanto a quienes se desvían del camino recto, son el combustible del Infierno.
-
وَّ اَنۡ لَّوِ اسۡتَقَامُوۡا عَلَی الطَّرِیۡقَۃِ لَاَسۡقَیۡنٰہُمۡ مَّآءً غَدَقًا ﴿ۙ۱۷﴾
72 : 17
Mas si se mantienen en el camino recto, ciertamente les proporcionaremos agua abundante para beber,
-
لِّنَفۡتِنَہُمۡ فِیۡہِ ؕ وَ مَنۡ یُّعۡرِضۡ عَنۡ ذِکۡرِ رَبِّہٖ یَسۡلُکۡہُ عَذَابًا صَعَدًا ﴿ۙ۱۸﴾
72 : 18
A fin de probarles con ella. Mas a quien se aparta del recuerdo de su Señor, Él lo empujará al más terrible castigo.
-
وَّ اَنَّ الۡمَسٰجِدَ لِلّٰہِ فَلَا تَدۡعُوۡا مَعَ اللّٰہِ اَحَدًا ﴿ۙ۱۹﴾
72 : 19
Todos los lugares de adoración pertenecen a Al-lah; no invoquéis, pues a nadie, aparte de Al-lah.
-
وَّ اَنَّہٗ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ اللّٰہِ یَدۡعُوۡہُ کَادُوۡا یَکُوۡنُوۡنَ عَلَیۡہِ لِبَدًا ﴿ؕ٪۲۰﴾
72 : 20
Y cuando el Siervo de Al-lah se levanta para orarle, se amontonan junto a él, a punto casi de asfixiarlo.
-
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَدۡعُوۡا رَبِّیۡ وَ لَاۤ اُشۡرِکُ بِہٖۤ اَحَدًا ﴿۲۱﴾
72 : 21
Diles: “Sólo invoco a mi Señor, y no Le asocio a nadie”.
-
قُلۡ اِنِّیۡ لَاۤ اَمۡلِکُ لَکُمۡ ضَرًّا وَّ لَا رَشَدًا ﴿۲۲﴾
72 : 22
Diles: “No tengo poder para haceros nada malo ni nada bueno”.
-
قُلۡ اِنِّیۡ لَنۡ یُّجِیۡرَنِیۡ مِنَ اللّٰہِ اَحَدٌ ۬ۙ وَّ لَنۡ اَجِدَ مِنۡ دُوۡنِہٖ مُلۡتَحَدًا ﴿ۙ۲۳﴾
72 : 23
Diles: “En verdad, nadie puede protegerme contra Al-lah, ni puedo encontrar lugar alguno de refugio fuera de Él”.
-
اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰہِ وَ رِسٰلٰتِہٖ ؕ وَ مَنۡ یَّعۡصِ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ فَاِنَّ لَہٗ نَارَ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَبَدًا ﴿ؕ۲۴﴾
72 : 24
“Mi responsabilidad es sólo la de transmitir la revelación de Al-lah y Sus Mensajes”. Mas para quienes desobedecen a Al-lah y a Su Mensajero, está el fuego del Infierno, en donde morarán durante un larguísimo período.
-
حَتّٰۤی اِذَا رَاَوۡا مَا یُوۡعَدُوۡنَ فَسَیَعۡلَمُوۡنَ مَنۡ اَضۡعَفُ نَاصِرًا وَّ اَقَلُّ عَدَدًا ﴿۲۵﴾
72 : 25
Ellos continuarán en la incredulidad hasta que vean aquello que se les prometió, y pronto sabrán quién es más débil en ayudantes y menor en número.
-
قُلۡ اِنۡ اَدۡرِیۡۤ اَقَرِیۡبٌ مَّا تُوۡعَدُوۡنَ اَمۡ یَجۡعَلُ لَہٗ رَبِّیۡۤ اَمَدًا ﴿۲۶﴾
72 : 26
Diles: “No sé si lo que se os ha prometido está cerca o si mi Señor ha fijado para ello un plazo lejano”.
-
عٰلِمُ الۡغَیۡبِ فَلَا یُظۡہِرُ عَلٰی غَیۡبِہٖۤ اَحَدًا ﴿ۙ۲۷﴾
72 : 27
Él es el Conocedor de lo invisible; y a nadie concede autoridad sobre su dominio de lo invisible,
-
اِلَّا مَنِ ارۡتَضٰی مِنۡ رَّسُوۡلٍ فَاِنَّہٗ یَسۡلُکُ مِنۡۢ بَیۡنِ یَدَیۡہِ وَ مِنۡ خَلۡفِہٖ رَصَدًا ﴿ۙ۲۸﴾
72 : 28
Excepto a quien elige como Mensajero Suyo. Y una escolta de ángeles marchan por delante y detrás de él,
-
لِّیَعۡلَمَ اَنۡ قَدۡ اَبۡلَغُوۡا رِسٰلٰتِ رَبِّہِمۡ وَ اَحَاطَ بِمَا لَدَیۡہِمۡ وَ اَحۡصٰی کُلَّ شَیۡءٍ عَدَدًا ﴿٪۲۹﴾
72 : 29
Para que sepa que ellos (Sus Mensajeros) han entregado los Mensajes de su Señor. Y Él abarca todo lo que está con ellos y lleva la cuenta de todas las cosas.