Al-Naml • El Sagrado Corán • Comunidad Musulmana Ahmadía
En el nombre de Al-lah, el Clemente, el Misericordioso
No hay digno de ser adorado excepto Al'lah, Muhammad es el Mensajero de Al'lah
Musulmanes que creen en el Mesías,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as)

النَّمل

Al-Naml

  • بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
    27 : 1 En el nombre de Al‑lah, el Clemente, el Misericordioso.
  • طٰسٓ ۟ تِلۡکَ اٰیٰتُ الۡقُرۡاٰنِ وَ کِتَابٍ مُّبِیۡنٍ ۙ﴿۲﴾
    27 : 2 Ta Sin. Éstos son versícu­los del Corán, y de un Libro que ilumina,
  • ہُدًی وَّ بُشۡرٰی لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ ۙ﴿۳﴾
    27 : 3 Guía y buena nueva para quie­nes creen,
  • الَّذِیۡنَ یُقِیۡمُوۡنَ الصَّلٰوۃَ وَ یُؤۡتُوۡنَ الزَّکٰوۃَ وَ ہُمۡ بِالۡاٰخِرَۃِ ہُمۡ یُوۡقِنُوۡنَ ﴿۴﴾
    27 : 4 Cumplen la Oración y pagan el Zakat, y tienen una fe firme en el Más Allá.
  • اِنَّ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ زَیَّنَّا لَہُمۡ اَعۡمَالَہُمۡ فَہُمۡ یَعۡمَہُوۡنَ ؕ﴿۵﴾
    27 : 5 En cuanto a quienes no creen en el Más Allá, hemos hecho que sus obras aparezcan bellas ante ellos, a fin de que vaguen ciegamente.
  • اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ لَہُمۡ سُوۡٓءُ الۡعَذَابِ وَ ہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ ہُمُ الۡاَخۡسَرُوۡنَ ﴿۶﴾
    27 : 6 Recibirán un doloroso tor­mento, y sólo ellos serán los mayores perdedores en el Más Allá.
  • وَ اِنَّکَ لَتُلَقَّی الۡقُرۡاٰنَ مِنۡ لَّدُنۡ حَکِیۡمٍ عَلِیۡمٍ ﴿۷﴾
    27 : 7 En verdad, se te ha entregado el Corán desde la presencia del Único Sabio, Omnisciente.
  • اِذۡ قَالَ مُوۡسٰی لِاَہۡلِہٖۤ اِنِّیۡۤ اٰنَسۡتُ نَارًا ؕ سَاٰتِیۡکُمۡ مِّنۡہَا بِخَبَرٍ اَوۡ اٰتِیۡکُمۡ بِشِہَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّکُمۡ تَصۡطَلُوۡنَ ﴿۸﴾
    27 : 8 Acuérdate de cuando Moisés dijo a su familia: “Veo un fuego. Os traeré alguna información de allí o una llama, una tea ardiente, para que os calentéis”.
  • فَلَمَّا جَآءَہَا نُوۡدِیَ اَنۡۢ بُوۡرِکَ مَنۡ فِی النَّارِ وَ مَنۡ حَوۡلَہَا ؕ وَ سُبۡحٰنَ اللّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۹﴾
    27 : 9 Pero cuando llegó, fue llamado por una voz: “Bendito sea quien está en el fuego y también los que lo rodean, y glorificado sea Al‑lah, el Señor de los mundos;
  • یٰمُوۡسٰۤی اِنَّہٗۤ اَنَا اللّٰہُ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ۙ﴿۱۰﴾
    27 : 10 “Oh Moisés, en verdad soy Al‑lah, el Poderoso, el Sabio;
  • وَ اَلۡقِ عَصَاکَ ؕ فَلَمَّا رَاٰہَا تَہۡتَزُّ کَاَنَّہَا جَآنٌّ وَّلّٰی مُدۡبِرًا وَّ لَمۡ یُعَقِّبۡ ؕ یٰمُوۡسٰی لَا تَخَفۡ ۟ اِنِّیۡ لَا یَخَافُ لَدَیَّ الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿٭ۖ۱۱﴾
    27 : 11 “Arroja tu cayado”. Y cuan­do lo vio moverse como si fuera una serpiente, volvió la espalda en retirada y no miró atrás. “Oh, Moisés, no temas. En verdad estoy contigo; los Mensajeros no deben tener temor en Mi presencia;
  • اِلَّا مَنۡ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنًۢا بَعۡدَ سُوۡٓءٍ فَاِنِّیۡ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲﴾
    27 : 12 “En cuanto a quienes prac­tican el mal pero más tarde susti­tuyen el mal por bien; para ellos, soy en verdad el Sumo Indulgente, Mise­ricordioso.
  • وَ اَدۡخِلۡ یَدَکَ فِیۡ جَیۡبِکَ تَخۡرُجۡ بَیۡضَآءَ مِنۡ غَیۡرِ سُوۡٓءٍ ۟ فِیۡ تِسۡعِ اٰیٰتٍ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ وَ قَوۡمِہٖ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِیۡنَ ﴿۱۳﴾
    27 : 13 “Mete tu mano en tu pecho, dentro de tu manto; saldrá blanca sin mancha alguna. Éste es uno de los nueve Signos para el Faraón y su pueblo; pues son un pueblo re­belde”.
  • فَلَمَّا جَآءَتۡہُمۡ اٰیٰتُنَا مُبۡصِرَۃً قَالُوۡا ہٰذَا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚ۱۴﴾
    27 : 14 Pero cuando les llegaron nues­tros Signos evidentes, dijeron: “Es pura magia”.
  • وَ جَحَدُوۡا بِہَا وَ اسۡتَیۡقَنَتۡہَاۤ اَنۡفُسُہُمۡ ظُلۡمًا وَّ عُلُوًّا ؕ فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُفۡسِدِیۡنَ ﴿٪۱۵﴾
    27 : 15 Y los rechazaron inicua y arrogantemente, aunque sus almas estaban convencidas de ellos. ¡Ved pues qué malo fue el destino de los que actuaron corruptamente!
  • وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا دَاوٗدَ وَ سُلَیۡمٰنَ عِلۡمًا ۚ وَ قَالَا الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡ فَضَّلَنَا عَلٰی کَثِیۡرٍ مِّنۡ عِبَادِہِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۶﴾
    27 : 16 Y dimos a David y Salomón el conocimiento, y dijeron: “Toda alabanza corresponde a Al­-lah, Quien nos ensalzó por encima de muchos de Sus siervos creyentes”.
  • وَ وَرِثَ سُلَیۡمٰنُ دَاوٗدَ وَ قَالَ یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنۡطِقَ الطَّیۡرِ وَ اُوۡتِیۡنَا مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ ؕ اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡفَضۡلُ الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۷﴾
    27 : 17 Salomón fue el heredero de David. Y dijo: “Oh, pueblo mío, se nos ha enseñado el lenguaje de las aves; y se nos han concedido todas las cosas. Esto es en verdad un don manifiesto de Dios”.
  • وَ حُشِرَ لِسُلَیۡمٰنَ جُنُوۡدُہٗ مِنَ الۡجِنِّ وَ الۡاِنۡسِ وَ الطَّیۡرِ فَہُمۡ یُوۡزَعُوۡنَ ﴿۱۸﴾
    27 : 18 Y se reunieron ante Salomón sus ejércitos de Yinn, hombres y aves, y se dispusieron en grupos separados.
  • حَتّٰۤی اِذَاۤ اَتَوۡا عَلٰی وَادِ النَّمۡلِ ۙ قَالَتۡ نَمۡلَۃٌ یّٰۤاَیُّہَا النَّمۡلُ ادۡخُلُوۡا مَسٰکِنَکُمۡ ۚ لَا یَحۡطِمَنَّکُمۡ سُلَیۡمٰنُ وَ جُنُوۡدُہٗ ۙ وَ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۱۹﴾
    27 : 19 Hasta que, una vez llegados al Valle de Naml, una mujer namlita dijo: “Oh, vosotros, Naml, entrad en vuestras viviendas, no sea que Salomón y sus ejércitos os aplasten sin saberlo”.
  • فَتَبَسَّمَ ضَاحِکًا مِّنۡ قَوۡلِہَا وَ قَالَ رَبِّ اَوۡزِعۡنِیۡۤ اَنۡ اَشۡکُرَ نِعۡمَتَکَ الَّتِیۡۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَیَّ وَ عَلٰی وَالِدَیَّ وَ اَنۡ اَعۡمَلَ صَالِحًا تَرۡضٰٮہُ وَ اَدۡخِلۡنِیۡ بِرَحۡمَتِکَ فِیۡ عِبَادِکَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۲۰﴾
    27 : 20 Ante lo cual sonrió, rién­dose de sus palabras, y dijo: “Señor mío, capacítame para ser agradecido por Tus favores, que Tú nos has concedido a mí y a mis padres, y para hacer las buenas obras que te agraden, y admíteme, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos”.
  • وَ تَفَقَّدَ الطَّیۡرَ فَقَالَ مَا لِیَ لَاۤ اَرَی الۡہُدۡہُدَ ۫ۖ اَمۡ کَانَ مِنَ الۡغَآئِبِیۡنَ ﴿۲۱﴾
    27 : 21 Y examinó a las aves y dijo: “¿Cómo es que no veo a Hudhud? ¿Está entre los ausentes?
  • لَاُعَذِّبَنَّہٗ عَذَابًا شَدِیۡدًا اَوۡ لَاَاذۡبَحَنَّہٗۤ اَوۡ لَیَاۡتِیَنِّیۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۲۲﴾
    27 : 22 “Lo someteré a un severo castigo o le mataré, salvo que me presente una razón clara de su ausencia”.
  • فَمَکَثَ غَیۡرَ بَعِیۡدٍ فَقَالَ اَحَطۡتُّ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِہٖ وَ جِئۡتُکَ مِنۡ سَبَاٍۭ بِنَبَاٍ یَّقِیۡنٍ ﴿۲۳﴾
    27 : 23 Y no se demoró mucho antes de que llegara Hudhud, diciendo: “He comprendido lo que tú no has com­prendido; y he venido aquí desde Saba con noticias ciertas;
  • اِنِّیۡ وَجَدۡتُّ امۡرَاَۃً تَمۡلِکُہُمۡ وَ اُوۡتِیَتۡ مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ وَّ لَہَا عَرۡشٌ عَظِیۡمٌ ﴿۲۴﴾
    27 : 24 “Encontré a una mujer que los gobierna, a la que se le ha concedido de todo y tiene un trono poderoso;
  • وَجَدۡتُّہَا وَ قَوۡمَہَا یَسۡجُدُوۡنَ لِلشَّمۡسِ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ زَیَّنَ لَہُمُ الشَّیۡطٰنُ اَعۡمَالَہُمۡ فَصَدَّہُمۡ عَنِ السَّبِیۡلِ فَہُمۡ لَا یَہۡتَدُوۡنَ ﴿ۙ۲۵﴾
    27 : 25 “Encontré a ella y a su pueblo adorando al sol en lugar de a Al‑lah; y Satanás hizo que sus obras aparecieran bellas a sus ojos, desviándolos así del camino recto, para que no siguieran la guía;
  • اَلَّا یَسۡجُدُوۡا لِلّٰہِ الَّذِیۡ یُخۡرِجُ الۡخَبۡءَ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ یَعۡلَمُ مَا تُخۡفُوۡنَ وَ مَا تُعۡلِنُوۡنَ ﴿۲۶﴾
    27 : 26 “Y Satanás les impuso no adorar a Al‑lah, que es Quien saca a la luz lo que está oculto en los cielos y la tierra, y sabe lo que ocultáis y manifestáis.
  • اَللّٰہُ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ٛ۲۷﴾
    27 : 27 “¡Al‑lah! no hay ningún dios fuera de Él, el Señor del Trono Po­deroso”.
  • قَالَ سَنَنۡظُرُ اَصَدَقۡتَ اَمۡ کُنۡتَ مِنَ الۡکٰذِبِیۡنَ ﴿۲۸﴾
    27 : 28 Salomón dijo: 'Veremos si has dicho la verdad o si eres uno de los que mienten;
  • اِذۡہَبۡ بِّکِتٰبِیۡ ہٰذَا فَاَلۡقِہۡ اِلَیۡہِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡہُمۡ فَانۡظُرۡ مَا ذَا یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۲۹﴾
    27 : 29 “Ve con esta carta mía y pre­séntasela; apártate luego de ellos y comprueba qué respuesta dan”.
  • قَالَتۡ یٰۤاَیُّہَا الۡمَلَؤُا اِنِّیۡۤ اُلۡقِیَ اِلَیَّ کِتٰبٌ کَرِیۡمٌ ﴿۳۰﴾
    27 : 30 La Reina dijo: “Oh, jefes, se me ha entregado una carta noble;
  • اِنَّہٗ مِنۡ سُلَیۡمٰنَ وَ اِنَّہٗ بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ﴿ۙ۳۱﴾
    27 : 31 “Es de Salomón, y dice: “En el nombre de Al‑lah, el Clemente, el Misericordioso;
  • اَلَّا تَعۡلُوۡا عَلَیَّ وَ اۡتُوۡنِیۡ مُسۡلِمِیۡنَ ﴿٪۳۲﴾
    27 : 32 “No os comportéis orgullosa­mente ante mí; antes bien venid a mí sumisos”,
  • قَالَتۡ یٰۤاَیُّہَا الۡمَلَؤُا اَفۡتُوۡنِیۡ فِیۡۤ اَمۡرِیۡ ۚ مَا کُنۡتُ قَاطِعَۃً اَمۡرًا حَتّٰی تَشۡہَدُوۡنِ ﴿۳۳﴾
    27 : 33 Ella dijo: “Oh, jefes, aconsejadme en el asunto que se me plantea. Nunca he decidido asunto alguno mientras no me hayáis presentado vuestras observaciones”.
  • قَالُوۡا نَحۡنُ اُولُوۡا قُوَّۃٍ وَّ اُولُوۡا بَاۡسٍ شَدِیۡدٍ ۬ۙ وَّ الۡاَمۡرُ اِلَیۡکِ فَانۡظُرِیۡ مَاذَا تَاۡمُرِیۡنَ ﴿۳۴﴾
    27 : 34 Respondieron: “Poseemos po­der. Y somos guerreros implacables, pero a ti corresponde de­cidir; considera pues lo que has de ordenarnos”.
  • قَالَتۡ اِنَّ الۡمُلُوۡکَ اِذَا دَخَلُوۡا قَرۡیَۃً اَفۡسَدُوۡہَا وَ جَعَلُوۡۤا اَعِزَّۃَ اَہۡلِہَاۤ اَذِلَّۃً ۚ وَ کَذٰلِکَ یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۳۵﴾
    27 : 35 Ella respondió: “En verdad, cuando los reyes entran en un país, lo despojan y convierten en misera­bles a quienes ocupan los puestos más altos entre ellos. Y así actuarán;
  • وَ اِنِّیۡ مُرۡسِلَۃٌ اِلَیۡہِمۡ بِہَدِیَّۃٍ فَنٰظِرَۃٌۢ بِمَ یَرۡجِعُ الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۳۶﴾
    27 : 36 “Pero voy a enviarles un pre­sente y a esperar qué respuesta traen de nuevo los emisarios”.
  • فَلَمَّا جَآءَ سُلَیۡمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوۡنَنِ بِمَالٍ ۫ فَمَاۤ اٰتٰٮنِۦَ اللّٰہُ خَیۡرٌ مِّمَّاۤ اٰتٰٮکُمۡ ۚ بَلۡ اَنۡتُمۡ بِہَدِیَّتِکُمۡ تَفۡرَحُوۡنَ ﴿۳۷﴾
    27 : 37 Así, cuando llegó a Salomón ­el embajador de la Reina, dijo: “¿Pre­tendéis ayudarme con vuestra riqueza? Pero lo que Al‑lah me ha dado es mejor que lo que os ha dado a vosotros. No, pero os rego­cijáis con vuestro regalo;
  • اِرۡجِعۡ اِلَیۡہِمۡ فَلَنَاۡتِیَنَّہُمۡ بِجُنُوۡدٍ لَّا قِبَلَ لَہُمۡ بِہَا وَ لَنُخۡرِجَنَّہُمۡ مِّنۡہَاۤ اَذِلَّۃً وَّ ہُمۡ صٰغِرُوۡنَ ﴿۳۸﴾
    27 : 38 “Vuelve a ellos, pues en ver­dad iremos a ellos con ejércitos con­tra los que no tendrán poder al­guno y los expulsaremos de allí envilecidos, y serán humillados”.
  • قَالَ یٰۤاَیُّہَا الۡمَلَؤُا اَیُّکُمۡ یَاۡتِیۡنِیۡ بِعَرۡشِہَا قَبۡلَ اَنۡ یَّاۡتُوۡنِیۡ مُسۡلِمِیۡنَ ﴿۳۹﴾
    27 : 39 Dijo: “Oh, nobles, ¿cuál de vosotros me traerá su trono antes de que me lleguen sometidos?”.
  • قَالَ عِفۡرِیۡتٌ مِّنَ الۡجِنِّ اَنَا اٰتِیۡکَ بِہٖ قَبۡلَ اَنۡ تَقُوۡمَ مِنۡ مَّقَامِکَ ۚ وَ اِنِّیۡ عَلَیۡہِ لَقَوِیٌّ اَمِیۡنٌ ﴿۴۰﴾
    27 : 40 Uno de los más fornidos de entre los Yinn dijo: “Te lo presentaré antes de que te levantes de tu cam­pamento; Pues en verdad poseo poder para ello y soy digno de con­fianza”.
  • قَالَ الَّذِیۡ عِنۡدَہٗ عِلۡمٌ مِّنَ الۡکِتٰبِ اَنَا اٰتِیۡکَ بِہٖ قَبۡلَ اَنۡ یَّرۡتَدَّ اِلَیۡکَ طَرۡفُکَ ؕ فَلَمَّا رَاٰہُ مُسۡتَقِرًّا عِنۡدَہٗ قَالَ ہٰذَا مِنۡ فَضۡلِ رَبِّیۡ ۟ۖ لِیَبۡلُوَنِیۡۤ ءَاَشۡکُرُ اَمۡ اَکۡفُرُ ؕ وَ مَنۡ شَکَرَ فَاِنَّمَا یَشۡکُرُ لِنَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ کَفَرَ فَاِنَّ رَبِّیۡ غَنِیٌّ کَرِیۡمٌ ﴿۴۱﴾
    27 : 41 Dijo uno que tenía conocimiento del Libro: “Te lo traeré en menos de un abrir y cerrar de ojos”. Y cuando lo vio ante él, dijo: “Esto es por la gracia de mi Señor, para probarme si soy agradecido o ingrato. Pues quien es agradecido lo es ciertamente para el bien de su propia alma; mas quien es desagra­decido, sepa que, en verdad, mi Señor es Auto‑Suficiente, Generoso”.
  • قَالَ نَکِّرُوۡا لَہَا عَرۡشَہَا نَنۡظُرۡ اَتَہۡتَدِیۡۤ اَمۡ تَکُوۡنُ مِنَ الَّذِیۡنَ لَا یَہۡتَدُوۡنَ ﴿۴۲﴾
    27 : 42 Dijo: “Haced que su trono aparezca corriente para ella, y veamos si sigue el camino recto o si es una de quienes no siguen el ca­mino recto”.
  • فَلَمَّا جَآءَتۡ قِیۡلَ اَہٰکَذَا عَرۡشُکِ ؕ قَالَتۡ کَاَنَّہٗ ہُوَ ۚ وَ اُوۡتِیۡنَا الۡعِلۡمَ مِنۡ قَبۡلِہَا وَ کُنَّا مُسۡلِمِیۡنَ ﴿۴۳﴾
    27 : 43 Y cuando ella hubo llegado, se le dijo: “¿Es tu trono como éste?” Ella respondió: “Es como se fuese el mismo. Nos había llegado el conocimiento antes de esto, y ya nos hemos sometido”.
  • وَ صَدَّہَا مَا کَانَتۡ تَّعۡبُدُ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ؕ اِنَّہَا کَانَتۡ مِنۡ قَوۡمٍ کٰفِرِیۡنَ ﴿۴۴﴾
    27 : 44 Mas lo que ella solía adorar fuera de Al‑lah le había impedido creer; pues procedía de un pueblo incrédulo.
  • قِیۡلَ لَہَا ادۡخُلِی الصَّرۡحَ ۚ فَلَمَّا رَاَتۡہُ حَسِبَتۡہُ لُجَّۃً وَّ کَشَفَتۡ عَنۡ سَاقَیۡہَا ؕ قَالَ اِنَّہٗ صَرۡحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنۡ قَوَارِیۡرَ ۬ؕ قَالَتۡ رَبِّ اِنِّیۡ ظَلَمۡتُ نَفۡسِیۡ وَ اَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَیۡمٰنَ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿٪۴۵﴾
    27 : 45 Se le dijo: “Entra en el pa­lacio”. Y cuando ella lo vio, creyó que era una gran extensión de agua y se descubrió las piernas. Salomón dijo: “Es un palacio pavimentado con losas de cristal”. Ella dijo: “Mi Señor, en verdad he sido injusta con mi alma; ahora me someto con Sa­lomón a Al‑lah, el Señor de los mundos”.
  • وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلٰی ثَمُوۡدَ اَخَاہُمۡ صٰلِحًا اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰہَ فَاِذَا ہُمۡ فَرِیۡقٰنِ یَخۡتَصِمُوۡنَ ﴿۴۶﴾
    27 : 46 Enviamos a los Zamud a su hermano Salih, quien dijo: “Adorad a Al‑lah”. Pero he aquí se dividieron en dos grupos que disputaban entre sí.
  • قَالَ یٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ بِالسَّیِّئَۃِ قَبۡلَ الۡحَسَنَۃِ ۚ لَوۡ لَا تَسۡتَغۡفِرُوۡنَ اللّٰہَ لَعَلَّکُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ﴿۴۷﴾
    27 : 47 Él dijo: “Oh, pueblo mío, ¿por qué deseas apresurarte al mal en vez de hacerlo al bien?, ¿Por qué no pedís pues perdón a Al‑lah para que se os muestre misericordia?”.
  • قَالُوا اطَّیَّرۡنَا بِکَ وَ بِمَنۡ مَّعَکَ ؕ قَالَ طٰٓئِرُکُمۡ عِنۡدَ اللّٰہِ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ تُفۡتَنُوۡنَ ﴿۴۸﴾
    27 : 48 Respondieron: “Te auguramos el mal a ti y a quienes están contigo”. Él respondió: “La causa de vuestra mala fortuna está en Al‑lah. Así es, pues no sois más que un pueblo que está a prueba”.
  • وَ کَانَ فِی الۡمَدِیۡنَۃِ تِسۡعَۃُ رَہۡطٍ یُّفۡسِدُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا یُصۡلِحُوۡنَ ﴿۴۹﴾
    27 : 49 Y había en la ciudad un grupo de nueve personas que corrompían el país y no estaban dispuestas a reformarse.
  • قَالُوۡا تَقَاسَمُوۡا بِاللّٰہِ لَنُبَیِّتَنَّہٗ وَ اَہۡلَہٗ ثُمَّ لَنَقُوۡلَنَّ لِوَلِیِّہٖ مَا شَہِدۡنَا مَہۡلِکَ اَہۡلِہٖ وَ اِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ ﴿۵۰﴾
    27 : 50 Dijeron: “Juraos mutuamente por Al‑lah que lo atacaremos ciertamente a él y a su familia por la noche, y después diremos a su here­dero: “No hemos sido testigos de la destrucción de su familia, y en verdad somos veraces”.
  • وَ مَکَرُوۡا مَکۡرًا وَّ مَکَرۡنَا مَکۡرًا وَّ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۵۱﴾
    27 : 51 Y tramaron un plan pero Nosotros preparamos nuestro plan en contra, aunque no se percataron de ello.
  • فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ مَکۡرِہِمۡ ۙ اَنَّا دَمَّرۡنٰہُمۡ وَ قَوۡمَہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۵۲﴾
    27 : 52 ¡Ved pues qué malo fue el resultado de su plan! En verdad, los destruimos totalmente, a ellos y a su pueblo, todos juntos.
  • فَتِلۡکَ بُیُوۡتُہُمۡ خَاوِیَۃًۢ بِمَا ظَلَمُوۡا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً لِّقَوۡمٍ یَّعۡلَمُوۡنَ ﴿۵۳﴾
    27 : 53 Y allá yacen sus casas en ruinas, debido a sus malas acciones. Ahí hay en verdad un Signo para un pueblo que posea conocimiento.
  • وَ اَنۡجَیۡنَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ کَانُوۡا یَتَّقُوۡنَ ﴿۵۴﴾
    27 : 54 Y salvamos a quienes cre­yeron en Dios y lo temieron.
  • وَ لُوۡطًا اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِہٖۤ اَتَاۡتُوۡنَ الۡفَاحِشَۃَ وَ اَنۡتُمۡ تُبۡصِرُوۡنَ ﴿۵۵﴾
    27 : 55 Acuérdate de Lot, cuando dijo a su pueblo: “¿Seguís cometiendo abominaciones aunque veis su maldad?
  • اَئِنَّکُمۡ لَتَاۡتُوۡنَ الرِّجَالَ شَہۡوَۃً مِّنۡ دُوۡنِ النِّسَآءِ ؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ تَجۡہَلُوۡنَ ﴿۵۶﴾
    27 : 56 “¡Cómo! ¿Os acercáis con lu­juria a los hombres en vez de a las mujeres? No, en verdad, sois un pue­blo inconsciente de las consecuencias”.
  • فَمَا کَانَ جَوَابَ قَوۡمِہٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡۤا اَخۡرِجُوۡۤا اٰلَ لُوۡطٍ مِّنۡ قَرۡیَتِکُمۡ ۚ اِنَّہُمۡ اُنَاسٌ یَّتَطَہَّرُوۡنَ ﴿۵۷﴾
    27 : 57 Mas la respuesta de su pueblo no fue otra que incitar a la gente y decir: “Ex­pulsad de vuestra ciudad a los seguidores de Lot. Son, en verdad, gente que pretende ser pura”.
  • فَاَنۡجَیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗۤ اِلَّا امۡرَاَتَہٗ ۫ قَدَّرۡنٰہَا مِنَ الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۵۸﴾
    27 : 58 Por eso lo salvamos a él y a su familia, excepto a su esposa; pues decretamos que fuese de los que que­daron detrás.
  • وَ اَمۡطَرۡنَا عَلَیۡہِمۡ مَّطَرًا ۚ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿٪۵۹﴾
    27 : 59 Y desencadenamos sobre ellos un aguacero; y la lluvia fue muy mala para los que habían sido adver­tidos.
  • قُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ وَ سَلٰمٌ عَلٰی عِبَادِہِ الَّذِیۡنَ اصۡطَفٰی ؕ آٰللّٰہُ خَیۡرٌ اَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿ؕ۶۰﴾
    27 : 60 Di: “Toda alabanza corres­ponde a Al‑lah, y la paz sea con los siervos Suyos a quienes Él ha ele­gido. ¿Es mejor Al‑lah o lo que asocian a Él?”.
  • اَمَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ اَنۡزَلَ لَکُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ مَآءً ۚ فَاَنۡۢبَتۡنَا بِہٖ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَہۡجَۃٍ ۚ مَا کَانَ لَکُمۡ اَنۡ تُنۡۢبِتُوۡا شَجَرَہَا ؕ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اللّٰہِ ؕ بَلۡ ہُمۡ قَوۡمٌ یَّعۡدِلُوۡنَ ﴿ؕ۶۱﴾
    27 : 61 O, ¿quién creó los cielos y la tierra, y quién os envió agua desde el cielo con la que hacemos que crezcan huertos espléndidos? Vosotros no podríais hacer que sus árboles crecieran. ¿Existe acaso algún dios fuera de Al‑lah? No; son un pueblo que atribuyen partícipes a Al‑lah.
  • اَمَّنۡ جَعَلَ الۡاَرۡضَ قَرَارًا وَّ جَعَلَ خِلٰلَہَاۤ اَنۡہٰرًا وَّ جَعَلَ لَہَا رَوَاسِیَ وَ جَعَلَ بَیۡنَ الۡبَحۡرَیۡنِ حَاجِزًا ؕ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اللّٰہِ ؕ بَلۡ اَکۡثَرُہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿ؕ۶۲﴾
    27 : 62 O, ¿Quién hizo de la tierra un lugar de descanso, colocó ríos en su mitad y dispuso en ella firmes mon­tañas, ubicando una barrera entre las dos aguas? ¿Existe algún dios fuera de Al‑lah? No, la mayoría de ellos no lo saben.
  • اَمَّنۡ یُّجِیۡبُ الۡمُضۡطَرَّ اِذَا دَعَاہُ وَ یَکۡشِفُ السُّوۡٓءَ وَ یَجۡعَلُکُمۡ خُلَفَآءَ الۡاَرۡضِ ؕ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اللّٰہِ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿ؕ۶۳﴾
    27 : 63 O, ¿Quién responde a la per­sona afligida cuando Le invoca? ¿quién os libra del mal y os convierte en sucesores en la tierra? ¿Existe acaso algún dios fuera de Al‑lah? Qué poco es lo que reflexionáis.
  • اَمَّنۡ یَّہۡدِیۡکُمۡ فِیۡ ظُلُمٰتِ الۡبَرِّ وَ الۡبَحۡرِ وَ مَنۡ یُّرۡسِلُ الرِّیٰحَ بُشۡرًۢا بَیۡنَ یَدَیۡ رَحۡمَتِہٖ ؕ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اللّٰہِ ؕ تَعٰلَی اللّٰہُ عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿ؕ۶۴﴾
    27 : 64 O, ¿Quién os guía en toda clase de tinieblas de la tierra y del mar, y Quién envía los vientos como buena nueva antes de Su mise­ricordia? ¿Existe algún dios fuera de Al‑lah? Ensalzado sea Al‑lah por encima de lo que Le asocian.
  • اَمَّنۡ یَّبۡدَؤُا الۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیۡدُہٗ وَ مَنۡ یَّرۡزُقُکُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اللّٰہِ ؕ قُلۡ ہَاتُوۡا بُرۡہَانَکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۶۵﴾
    27 : 65 O ¿Quién origina la creación, repitiéndola después y Quién os provee del cielo y de la tierra? ¿Existe algún dios fuera de Al‑lah? Diles: “Presentad vuestra prueba, si sois veraces”.
  • قُلۡ لَّا یَعۡلَمُ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ الۡغَیۡبَ اِلَّا اللّٰہُ ؕ وَ مَا یَشۡعُرُوۡنَ اَیَّانَ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۶۶﴾
    27 : 66 Diles: “Nadie en los cielos y en la tierra conoce lo oculto, salvo Al‑lah; e ignoran cuándo serán resu­citados”.
  • بَلِ ادّٰرَکَ عِلۡمُہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ ۟ بَلۡ ہُمۡ فِیۡ شَکٍّ مِّنۡہَا ۫۟ بَلۡ ہُمۡ مِّنۡہَا عَمُوۡنَ ﴿٪۶۷﴾
    27 : 67 ¡No! su conocimiento ha lle­gado a su fin respecto al Más Allá; ¡No! en verdad, dudan sobre él; ¡No! son ciegos respecto a él.
  • وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا ءَ اِذَا کُنَّا تُرٰبًا وَّ اٰبَآؤُنَاۤ اَئِنَّا لَمُخۡرَجُوۡنَ ﴿۶۸﴾
    27 : 68 Mas los incrédulos dicen: “¡Cómo! ¿Cuando nosotros y nues­tros padres nos hayamos convertido en polvo seremos realmente resuci­tados de nuevo?
  • لَقَدۡ وُعِدۡنَا ہٰذَا نَحۡنُ وَ اٰبَآؤُنَا مِنۡ قَبۡلُ ۙ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۶۹﴾
    27 : 69 “En verdad se nos prometió esto antes: a nosotros y a nuestros padres; no son sino historias de los antiguos”.
  • قُلۡ سِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَانۡظُرُوۡا کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۷۰﴾
    27 : 70 Diles: “¡Viajad por la tierra y ved qué malo fue el fin de los pe­cadores!”.
  • وَ لَا تَحۡزَنۡ عَلَیۡہِمۡ وَ لَا تَکُنۡ فِیۡ ضَیۡقٍ مِّمَّا یَمۡکُرُوۡنَ ﴿۷۱﴾
    27 : 71 No te aflijas por ellos ni te angusties por lo que traman.
  • وَ یَقُوۡلُوۡنَ مَتٰی ہٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۷۲﴾
    27 : 72 Mas dicen: “¿Cuándo se cumplirá esta promesa, si sois ve­races?”.
  • قُلۡ عَسٰۤی اَنۡ یَّکُوۡنَ رَدِفَ لَکُمۡ بَعۡضُ الَّذِیۡ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۷۳﴾
    27 : 73 Diles: “Podría ocurrir que, una parte del castigo prometido que arrogantemente demandáis que os sobrevenga, ya esté tras vuestros talones”.
  • وَ اِنَّ رَبَّکَ لَذُوۡ فَضۡلٍ عَلَی النَّاسِ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۷۴﴾
    27 : 74 En verdad, tu Señor es Cle­mente con los humanos, pero la ma­yoría de ellos no son agradecidos.
  • وَ اِنَّ رَبَّکَ لَیَعۡلَمُ مَا تُکِنُّ صُدُوۡرُہُمۡ وَ مَا یُعۡلِنُوۡنَ ﴿۷۵﴾
    27 : 75 En verdad, tu Señor sabe lo que ocultan sus pechos y lo que manifiestan.
  • وَ مَا مِنۡ غَآئِبَۃٍ فِی السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ اِلَّا فِیۡ کِتٰبٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۷۶﴾
    27 : 76 Pues no hay nada oculto en el cielo y en la tierra que no esté re­gistrado en un Libro manifiesto.
  • اِنَّ ہٰذَا الۡقُرۡاٰنَ یَقُصُّ عَلٰی بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ اَکۡثَرَ الَّذِیۡ ہُمۡ فِیۡہِ یَخۡتَلِفُوۡنَ ﴿۷۷﴾
    27 : 77 Ciertamente este Corán ex­plica a los Hijos de Israel la mayoría de aquello en lo que disputan.
  • وَ اِنَّہٗ لَہُدًی وَّ رَحۡمَۃٌ لِّلۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۷۸﴾
    27 : 78 En verdad, es una guía y una misericordia para los creyentes.
  • اِنَّ رَبَّکَ یَقۡضِیۡ بَیۡنَہُمۡ بِحُکۡمِہٖ ۚ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡعَلِیۡمُ ﴿ۙۚ۷۹﴾
    27 : 79 Tu Señor decidirá ciertamente entre ellos con Su juicio, pues Él es el Poderoso, el Omnisciente.
  • فَتَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰہِ ؕ اِنَّکَ عَلَی الۡحَقِّ الۡمُبِیۡنِ ﴿۸۰﴾
    27 : 80 Deposita pues tu confianza en Al‑lah; en verdad estás apoyado en una verdad manifiesta.
  • اِنَّکَ لَا تُسۡمِعُ الۡمَوۡتٰی وَ لَا تُسۡمِعُ الصُّمَّ الدُّعَآءَ اِذَا وَلَّوۡا مُدۡبِرِیۡنَ ﴿۸۱﴾
    27 : 81 Por cierto que no puedes hacer que los muertos oigan, ni puedes hacer que los sordos escuchen la llamada, cuando dan la espalda en retirada.
  • وَ مَاۤ اَنۡتَ بِہٰدِی الۡعُمۡیِ عَنۡ ضَلٰلَتِہِمۡ ؕ اِنۡ تُسۡمِعُ اِلَّا مَنۡ یُّؤۡمِنُ بِاٰیٰتِنَا فَہُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ ﴿۸۲﴾
    27 : 82 Tampoco puedes guiar al ciego sacándolo de su error. Sólo puedes hacer que te escuchen quienes creen en Nuestros Signos, y se hacen obedientes.
  • وَ اِذَا وَقَعَ الۡقَوۡلُ عَلَیۡہِمۡ اَخۡرَجۡنَا لَہُمۡ دَآبَّۃً مِّنَ الۡاَرۡضِ تُکَلِّمُہُمۡ ۙ اَنَّ النَّاسَ کَانُوۡا بِاٰیٰتِنَا لَا یُوۡقِنُوۡنَ ﴿٪۸۳﴾
    27 : 83 Mas cuando se dicte sentencia contra ellos, haremos brotar para ellos una criatura de la tierra, que los herirá porque las gentes no cre­yeron en Nuestros Signos.
  • وَ یَوۡمَ نَحۡشُرُ مِنۡ کُلِّ اُمَّۃٍ فَوۡجًا مِّمَّنۡ یُّکَذِّبُ بِاٰیٰتِنَا فَہُمۡ یُوۡزَعُوۡنَ ﴿۸۴﴾
    27 : 84 Recuérdales el día en el que reuniremos de cada uno de los pueblos a un grupo de entre aquellos que recha­zaron Nuestros Signos, y serán colo­cados en bandas separadas.
  • حَتّٰۤی اِذَا جَآءُوۡ قَالَ اَکَذَّبۡتُمۡ بِاٰیٰتِیۡ وَ لَمۡ تُحِیۡطُوۡا بِہَا عِلۡمًا اَمَّا ذَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۸۵﴾
    27 : 85 Hasta que, cuando lleguen, Él les diga: “¿Rechazasteis rápidamente Mis Signos, sin haber logrado pleno conocimiento de los mismos? Si no es así ¿qué es lo que estabais haciendo?”.
  • وَ وَقَعَ الۡقَوۡلُ عَلَیۡہِمۡ بِمَا ظَلَمُوۡا فَہُمۡ لَا یَنۡطِقُوۡنَ ﴿۸۶﴾
    27 : 86 Y la sentencia caerá sobre ellos porque obraron injustamente, y no serán capaces de hablar.
  • اَلَمۡ یَرَوۡا اَنَّا جَعَلۡنَا الَّیۡلَ لِیَسۡکُنُوۡا فِیۡہِ وَ النَّہَارَ مُبۡصِرًا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿۸۷﴾
    27 : 87 ¿No han visto acaso que he­mos hecho la noche para que puedan descansar en ella, y el día que da la vista? En eso hay ciertamente Signos para los hombres que creen.
  • وَ یَوۡمَ یُنۡفَخُ فِی الصُّوۡرِ فَفَزِعَ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَنۡ فِی الۡاَرۡضِ اِلَّا مَنۡ شَآءَ اللّٰہُ ؕ وَ کُلٌّ اَتَوۡہُ دٰخِرِیۡنَ ﴿۸۸﴾
    27 : 88 El día en el que suene la trompeta; quienes se encuentren en los cielos y en la tierra serán presa del terror, salvo aquel a quien Al‑lah le agrade. Y todos comparecerán ante Él, humillados.
  • وَ تَرَی الۡجِبَالَ تَحۡسَبُہَا جَامِدَۃً وَّ ہِیَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ؕ صُنۡعَ اللّٰہِ الَّذِیۡۤ اَتۡقَنَ کُلَّ شَیۡءٍ ؕ اِنَّہٗ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَفۡعَلُوۡنَ ﴿۸۹﴾
    27 : 89 Y ves las montañas imaginando que están quietas, pero flotan como flotan las nubes. Así es la obra de Al‑lah, Quien lo ha hecho todo firme y fuerte. En verdad, Él sabe muy bien lo que hacéis.
  • مَنۡ جَآءَ بِالۡحَسَنَۃِ فَلَہٗ خَیۡرٌ مِّنۡہَا ۚ وَ ہُمۡ مِّنۡ فَزَعٍ یَّوۡمَئِذٍ اٰمِنُوۡنَ ﴿۹۰﴾
    27 : 90 Quien haga una buena ac­ción tendrá una recompensa mejor que ésa, y estará libre del terror en ese día.
  • وَ مَنۡ جَآءَ بِالسَّیِّئَۃِ فَکُبَّتۡ وُجُوۡہُہُمۡ فِی النَّارِ ؕ ہَلۡ تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۱﴾
    27 : 91 Mas quienes practiquen el mal serán arrojados de bruces al Fuego: “¿No sois acaso retribuidos por lo que habéis hecho?”.
  • اِنَّمَاۤ اُمِرۡتُ اَنۡ اَعۡبُدَ رَبَّ ہٰذِہِ الۡبَلۡدَۃِ الَّذِیۡ حَرَّمَہَا وَ لَہٗ کُلُّ شَیۡءٍ ۫ وَّ اُمِرۡتُ اَنۡ اَکُوۡنَ مِنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾
    27 : 92 Diles: “Se me ha ordenado únicamente servir al Señor de esta ciudad que Él ha hecho sagrada, y a Él pertenecen todas las cosas; y se me ha ordenado ser de aquellos que se someten a Dios,
  • وَ اَنۡ اَتۡلُوَا الۡقُرۡاٰنَ ۚ فَمَنِ اہۡتَدٰی فَاِنَّمَا یَہۡتَدِیۡ لِنَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ ضَلَّ فَقُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا مِنَ الۡمُنۡذِرِیۡنَ ﴿۹۳﴾
    27 : 93 “Y que recite el Corán”. Así, quien sigue la guía la sigue únicamente por el bien de su propia alma; y a quien se extravía, dile: “No soy más que un amonestador”.
  • وَ قُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ سَیُرِیۡکُمۡ اٰیٰتِہٖ فَتَعۡرِفُوۡنَہَا ؕ وَ مَا رَبُّکَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿٪۹۴﴾
    27 : 94 Y di: “Toda alabanza pertenece a Al-lah; Él os mostrará pronto Sus Signos, y los conoceréis”. Pues vuestro Señor no desconoce lo que hacéis.
Share via