-
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
36 : 1
En el nombre de Al‑lah, el Clemente, el Misericordioso.
-
یٰسٓ ۚ﴿۲﴾
36 : 2
Ya Sin.
-
وَ الۡقُرۡاٰنِ الۡحَکِیۡمِ ۙ﴿۳﴾
36 : 3
Por el Corán, lleno de sabiduría,
-
اِنَّکَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ۙ﴿۴﴾
36 : 4
Eres ciertamente uno de los Mensajeros,
-
عَلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ؕ﴿۵﴾
36 : 5
Que siguen el camino recto.
-
تَنۡزِیۡلَ الۡعَزِیۡزِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۶﴾
36 : 6
Ésta es una revelación del Poderoso, el Misericordioso,
-
لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اُنۡذِرَ اٰبَآؤُہُمۡ فَہُمۡ غٰفِلُوۡنَ ﴿۷﴾
36 : 7
Para que adviertas a un pueblo cuyos padres no fueron advertidos, y por tanto son descuidados.
-
لَقَدۡ حَقَّ الۡقَوۡلُ عَلٰۤی اَکۡثَرِہِمۡ فَہُمۡ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۸﴾
36 : 8
En verdad, ha resultado ser cierta la palabra contra la mayoría de ellos, porque no creen.
-
اِنَّا جَعَلۡنَا فِیۡۤ اَعۡنَاقِہِمۡ اَغۡلٰلًا فَہِیَ اِلَی الۡاَذۡقَانِ فَہُمۡ مُّقۡمَحُوۡنَ ﴿۹﴾
36 : 9
Hemos puesto collares alrededor de sus cuellos que llegan hasta el mentón, para que sus cabezas queden echadas hacia atrás.
-
وَ جَعَلۡنَا مِنۡۢ بَیۡنِ اَیۡدِیۡہِمۡ سَدًّا وَّ مِنۡ خَلۡفِہِمۡ سَدًّا فَاَغۡشَیۡنٰہُمۡ فَہُمۡ لَا یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۰﴾
36 : 10
Hemos colocado una barrera ante ellos y otra tras ellos, y los hemos cubierto para que no puedan ver.
-
وَ سَوَآءٌ عَلَیۡہِمۡ ءَاَنۡذَرۡتَہُمۡ اَمۡ لَمۡ تُنۡذِرۡہُمۡ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۱﴾
36 : 11
Lo mismo les da si les adviertes como si no; no creerán.
-
اِنَّمَا تُنۡذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّکۡرَ وَ خَشِیَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَیۡبِ ۚ فَبَشِّرۡہُ بِمَغۡفِرَۃٍ وَّ اَجۡرٍ کَرِیۡمٍ ﴿۱۲﴾
36 : 12
Sólo puedes advertir a quien está dispuesto a seguir el Recordatorio y teme en secreto al Dios Clemente. Dale pues la buena nueva del perdón y una noble recompensa.
-
اِنَّا نَحۡنُ نُحۡیِ الۡمَوۡتٰی وَ نَکۡتُبُ مَا قَدَّمُوۡا وَ اٰثَارَہُمۡ ؕؑ وَ کُلَّ شَیۡءٍ اَحۡصَیۡنٰہُ فِیۡۤ اِمَامٍ مُّبِیۡنٍ ﴿٪۱۳﴾
36 : 13
En verdad, sólo Nosotros damos la vida a los muertos y registramos lo que envían delante de ellos y lo que dejan detrás; pues hemos anotado todas las cosas en un registro claro.
-
وَ اضۡرِبۡ لَہُمۡ مَّثَلًا اَصۡحٰبَ الۡقَرۡیَۃِ ۘ اِذۡ جَآءَہَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿ۚ۱۴﴾
36 : 14
Y preséntales la parábola de los moradores de la ciudad, cuando llegaron a ella los Mensajeros.
-
اِذۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلَیۡہِمُ اثۡنَیۡنِ فَکَذَّبُوۡہُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوۡۤا اِنَّاۤ اِلَیۡکُمۡ مُّرۡسَلُوۡنَ ﴿۱۵﴾
36 : 15
Cuando les enviamos a dos Mensajeros, y les rechazaron a ambos; por tanto les fortalecimos con un tercero, y dijeron: “En verdad, hemos sido enviados a vosotros como Mensajeros”.
-
قَالُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا ۙ وَ مَاۤ اَنۡزَلَ الرَّحۡمٰنُ مِنۡ شَیۡءٍ ۙ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا تَکۡذِبُوۡنَ ﴿۱۶﴾
36 : 16
Respondieron: “No sois sino hombres como nosotros y el Dios Clemente no ha revelado nada. No hacéis más que mentir”.
-
قَالُوۡا رَبُّنَا یَعۡلَمُ اِنَّاۤ اِلَیۡکُمۡ لَمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۱۷﴾
36 : 17
Respondieron: “Nuestro Señor sabe que somos ciertamente Sus Mensajeros para vosotros”;
-
وَ مَا عَلَیۡنَاۤ اِلَّا الۡبَلٰغُ الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۸﴾
36 : 18
“Y a nosotros solamente corresponde la simple entrega del Mensaje”.
-
قَالُوۡۤا اِنَّا تَطَیَّرۡنَا بِکُمۡ ۚ لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَہُوۡا لَنَرۡجُمَنَّکُمۡ وَ لَیَمَسَّنَّکُمۡ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۱۹﴾
36 : 19
Respondieron: “Ciertamente esperamos mala suerte de vosotros; si no desistís, ciertamente que os lapidaremos, y os sobrevendrá un doloroso castigo de nuestras manos”.
-
قَالُوۡا طَآئِرُکُمۡ مَّعَکُمۡ ؕ اَئِنۡ ذُکِّرۡتُمۡ ؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ مُّسۡرِفُوۡنَ ﴿۲۰﴾
36 : 20
Ellos contestaron: “Vuestra mala suerte os corresponde a vosotros mismos. ¿Es por que habéis sido amonestados? ¡No! sois un pueblo que sobrepasáis todos los límites”.
-
وَ جَآءَ مِنۡ اَقۡصَا الۡمَدِیۡنَۃِ رَجُلٌ یَّسۡعٰی قَالَ یٰقَوۡمِ اتَّبِعُوا الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿ۙ۲۱﴾
36 : 21
Y de la parte más alejada de la ciudad vino un hombre corriendo. Dijo: “Oh, pueblo mío, seguid a los Mensajeros,
-
اتَّبِعُوۡا مَنۡ لَّا یَسۡـَٔلُکُمۡ اَجۡرًا وَّ ہُمۡ مُّہۡتَدُوۡنَ ﴿۲۲﴾
36 : 22
“Seguid a quienes no os piden recompensa y están rectamente guiados”;
-
وَ مَا لِیَ لَاۤ اَعۡبُدُ الَّذِیۡ فَطَرَنِیۡ وَ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿۲۳﴾
36 : 23
“¿Qué razón tengo para no adorar a Quien me ha creado, y a Quien seréis devueltos?
-
ءَاَتَّخِذُ مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اٰلِہَۃً اِنۡ یُّرِدۡنِ الرَّحۡمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغۡنِ عَنِّیۡ شَفَاعَتُہُمۡ شَیۡئًا وَّ لَا یُنۡقِذُوۡنِ ﴿ۚ۲۴﴾
36 : 24
“¿Debo acaso tomar a otros fuera de Él como dioses? Si el Dios Clemente pretendiera hacerme cualquier daño, la intercesión de ellos no me serviría de nada, ni podrían rescatarme.
-
اِنِّیۡۤ اِذًا لَّفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۲۵﴾
36 : 25
“En ese caso estaría, en verdad, en error evidente”.
-
اِنِّیۡۤ اٰمَنۡتُ بِرَبِّکُمۡ فَاسۡمَعُوۡنِ ﴿ؕ۲۶﴾
36 : 26
“Creo en vuestro Señor; escuchadme pues”.
-
قِیۡلَ ادۡخُلِ الۡجَنَّۃَ ؕ قَالَ یٰلَیۡتَ قَوۡمِیۡ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۲۷﴾
36 : 27
Se le dijo: “Entra en el Paraíso”. Él respondió: “Oh, si mi pueblo supiera,
-
بِمَا غَفَرَ لِیۡ رَبِّیۡ وَ جَعَلَنِیۡ مِنَ الۡمُکۡرَمِیۡنَ ﴿۲۸﴾
36 : 28
“¡Con cuánta clemencia mi Señor me ha concedido el perdón y me ha hecho uno de los honorables!”.
-
وَ مَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلٰی قَوۡمِہٖ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ مِنۡ جُنۡدٍ مِّنَ السَّمَآءِ وَ مَا کُنَّا مُنۡزِلِیۡنَ ﴿۲۹﴾
36 : 29
Mas no enviamos contra su pueblo, tras él, ejército alguno de los cielos, ni necesitábamos enviar a ninguno.
-
اِنۡ کَانَتۡ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً فَاِذَا ہُمۡ خٰمِدُوۡنَ ﴿۳۰﴾
36 : 30
No hubo más que un único soplo, y he ahí cómo quedaron fulminados.
-
یٰحَسۡرَۃً عَلَی الۡعِبَادِ ۚؑ مَا یَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۳۱﴾
36 : 31
¡Ay de la humanidad! no les llega ningún Mensajero sin que se burlen de él.
-
اَلَمۡ یَرَوۡا کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ اَنَّہُمۡ اِلَیۡہِمۡ لَا یَرۡجِعُوۡنَ ﴿ؕ۳۲﴾
36 : 32
¿No han visto acaso a cuántas generaciones destruimos antes de ellos, y que nunca volvieron a ellos?
-
وَ اِنۡ کُلٌّ لَّمَّا جَمِیۡعٌ لَّدَیۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ ﴿٪۳۳﴾
36 : 33
Pues todos ellos, reunidos, serán ciertamente traídos ante Nosotros.
-
وَ اٰیَۃٌ لَّہُمُ الۡاَرۡضُ الۡمَیۡتَۃُ ۚۖ اَحۡیَیۡنٰہَا وَ اَخۡرَجۡنَا مِنۡہَا حَبًّا فَمِنۡہُ یَاۡکُلُوۡنَ ﴿۳۴﴾
36 : 34
Y la tierra muerta es un Signo para ellos: Nosotros la resucitamos y producimos grano de ella, del que se alimentan.
-
وَ جَعَلۡنَا فِیۡہَا جَنّٰتٍ مِّنۡ نَّخِیۡلٍ وَّ اَعۡنَابٍ وَّ فَجَّرۡنَا فِیۡہَا مِنَ الۡعُیُوۡنِ ﴿ۙ۳۵﴾
36 : 35
Hemos colocado en ella jardines con palmeras y viñas, y hemos hecho que broten manantiales en ella,
-
لِیَاۡکُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِہٖ ۙ وَ مَا عَمِلَتۡہُ اَیۡدِیۡہِمۡ ؕ اَفَلَا یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۳۶﴾
36 : 36
Para que coman de sus frutos, aunque no fueron sus manos las que los crearon. ¿No serán pues agradecidos?
-
سُبۡحٰنَ الَّذِیۡ خَلَقَ الۡاَزۡوَاجَ کُلَّہَا مِمَّا تُنۡۢبِتُ الۡاَرۡضُ وَ مِنۡ اَنۡفُسِہِمۡ وَ مِمَّا لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳۷﴾
36 : 37
Santo es Quien creó todas las cosas en parejas, de lo que crece en la tierra, de ellos mismos y de lo que desconocen.
-
وَ اٰیَۃٌ لَّہُمُ الَّیۡلُ ۚۖ نَسۡلَخُ مِنۡہُ النَّہَارَ فَاِذَا ہُمۡ مُّظۡلِمُوۡنَ ﴿ۙ۳۸﴾
36 : 38
Un Signo para ellos es la noche de la que retiramos al día, y ¡helos ahí! en tinieblas.
-
وَ الشَّمۡسُ تَجۡرِیۡ لِمُسۡتَقَرٍّ لَّہَا ؕ ذٰلِکَ تَقۡدِیۡرُ الۡعَزِیۡزِ الۡعَلِیۡمِ ﴿ؕ۳۹﴾
36 : 39
Y el sol que sigue el rumbo que se le ha prescrito. Ése es el decreto del Todopoderoso, el Dios Omnisciente.
-
وَ الۡقَمَرَ قَدَّرۡنٰہُ مَنَازِلَ حَتّٰی عَادَ کَالۡعُرۡجُوۡنِ الۡقَدِیۡمِ ﴿۴۰﴾
36 : 40
Para la luna hemos establecido fases, hasta que vuelve a su antigua forma, similar a una rama vieja y seca de palmera.
-
لَا الشَّمۡسُ یَنۡۢبَغِیۡ لَہَاۤ اَنۡ تُدۡرِکَ الۡقَمَرَ وَ لَا الَّیۡلُ سَابِقُ النَّہَارِ ؕ وَ کُلٌّ فِیۡ فَلَکٍ یَّسۡبَحُوۡنَ ﴿۴۱﴾
36 : 41
No corresponde al sol alcanzar la luna, ni la noche puede adelantarse al día. Todos flotan en una órbita.
-
وَ اٰیَۃٌ لَّہُمۡ اَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّیَّتَہُمۡ فِی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ﴿ۙ۴۲﴾
36 : 42
Y un Signo para ellos es que llevamos a sus descendientes en la embarcación cargada.
-
وَ خَلَقۡنَا لَہُمۡ مِّنۡ مِّثۡلِہٖ مَا یَرۡکَبُوۡنَ ﴿۴۳﴾
36 : 43
Y crearemos para ellos algo similar en lo que montarán.
-
وَ اِنۡ نَّشَاۡ نُغۡرِقۡہُمۡ فَلَا صَرِیۡخَ لَہُمۡ وَ لَا ہُمۡ یُنۡقَذُوۡنَ ﴿ۙ۴۴﴾
36 : 44
Mas si hubiésemos querido, los hubiésemos ahogado; entonces no tendrían a nadie que les socorrieran, ni serían rescatados,
-
اِلَّا رَحۡمَۃً مِّنَّا وَ مَتَاعًا اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۴۵﴾
36 : 45
Salvo por Nuestra misericordia y como provisión durante algún tiempo.
-
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمُ اتَّقُوۡا مَا بَیۡنَ اَیۡدِیۡکُمۡ وَ مَا خَلۡفَکُمۡ لَعَلَّکُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ﴿۴۶﴾
36 : 46
Y cuando se les dijo: “Guardaos contra lo que está delante de vosotros y lo que está tras vosotros, es decir, de las faltas manifiestas y ocultas, para que se os muestre misericordia”.
-
وَ مَا تَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ اٰیَۃٍ مِّنۡ اٰیٰتِ رَبِّہِمۡ اِلَّا کَانُوۡا عَنۡہَا مُعۡرِضِیۡنَ ﴿۴۷﴾
36 : 47
Y no llega a ellos ninguno de los Signos de su Señor sin que se aparten de él.
-
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ اَنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللّٰہُ ۙ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنُطۡعِمُ مَنۡ لَّوۡ یَشَآءُ اللّٰہُ اَطۡعَمَہٗۤ ٭ۖ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۴۸﴾
36 : 48
Mas cuando se les dice: “Emplead de lo que Al‑lah os ha proporcionado”, los incrédulos dicen a los creyentes: “¿Debemos alimentar a quien Al‑lah habría alimentado si Él lo hubiese así querido? Estáis en un error evidente”.
-
وَ یَقُوۡلُوۡنَ مَتٰی ہٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۴۹﴾
36 : 49
Dicen: “¿Cuándo será cumplida esta promesa, si en verdad sois veraces?”.
-
مَا یَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً تَاۡخُذُہُمۡ وَ ہُمۡ یَخِصِّمُوۡنَ ﴿۵۰﴾
36 : 50
Están esperando al único soplo que los arrebatará mientras disputan.
-
فَلَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ تَوۡصِیَۃً وَّ لَاۤ اِلٰۤی اَہۡلِہِمۡ یَرۡجِعُوۡنَ ﴿٪۵۱﴾
36 : 51
Y no podrán otorgar testamento ni regresarán a sus familias.
-
وَ نُفِخَ فِی الصُّوۡرِ فَاِذَا ہُمۡ مِّنَ الۡاَجۡدَاثِ اِلٰی رَبِّہِمۡ یَنۡسِلُوۡنَ ﴿۵۲﴾
36 : 52
La trompeta sonará, y he ahí que de sus tumbas se apresurarán a ir a su Señor.
-
قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَا مَنۡۢ بَعَثَنَا مِنۡ مَّرۡقَدِنَا ٜۘؐ ہٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحۡمٰنُ وَ صَدَقَ الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۵۳﴾
36 : 53
Dirán: “¡Oh, ay de nosotros! ¿Quién nos ha sacado de nuestras tumbas? Esto es lo que el Dios Clemente había prometido, y los Mensajeros dijeron la verdad”.
-
اِنۡ کَانَتۡ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً فَاِذَا ہُمۡ جَمِیۡعٌ لَّدَیۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ ﴿۵۴﴾
36 : 54
¡No será más que un soplo y he ahí que todos ellos serán traídos ante Nosotros!
-
فَالۡیَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ شَیۡئًا وَّ لَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۵۵﴾
36 : 55
Y en ese día, ningún alma será perjudicada en absoluto; ni seréis retribuidos excepto por lo que solíais practicar.
-
اِنَّ اَصۡحٰبَ الۡجَنَّۃِ الۡیَوۡمَ فِیۡ شُغُلٍ فٰکِہُوۡنَ ﴿ۚ۵۶﴾
36 : 56
En verdad, los habitantes del Cielo, en ese día estarán felizmente ocupados en diversos quehaceres.
-
ہُمۡ وَ اَزۡوَاجُہُمۡ فِیۡ ظِلٰلٍ عَلَی الۡاَرَآئِکِ مُتَّکِـُٔوۡنَ ﴿۵۷﴾
36 : 57
Ellos y sus esposas estarán bajo sombras agradables, reclinados en divanes elevados.
-
لَہُمۡ فِیۡہَا فَاکِہَۃٌ وَّ لَہُمۡ مَّا یَدَّعُوۡنَ ﴿ۚۖ۵۸﴾
36 : 58
Tendrán allí frutos y tendrán todo lo que pidan.
-
سَلٰمٌ ۟ قَوۡلًا مِّنۡ رَّبٍّ رَّحِیۡمٍ ﴿۵۹﴾
36 : 59
“La paz sea con vosotros”, una palabra de saludo del Señor Misericordioso.
-
وَ امۡتَازُوا الۡیَوۡمَ اَیُّہَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ﴿۶۰﴾
36 : 60
Y Dios dirá: “¡Separaos de los justos en este día, Oh vosotros, los culpables!
-
اَلَمۡ اَعۡہَدۡ اِلَیۡکُمۡ یٰبَنِیۡۤ اٰدَمَ اَنۡ لَّا تَعۡبُدُوا الشَّیۡطٰنَ ۚ اِنَّہٗ لَکُمۡ عَدُوٌّ مُّبِیۡنٌ ﴿ۙ۶۱﴾
36 : 61
“¿Acaso no os ordené, Oh vosotros, hijos de Adán, que no adorarais a Satanás ‑pues él es vuestro enemigo declarado‑
-
وَّ اَنِ اعۡبُدُوۡنِیۡ ؕؔ ہٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِیۡمٌ ﴿۶۲﴾
36 : 62
“Y que Me adorarais? Éste es el camino recto.
-
وَ لَقَدۡ اَضَلَّ مِنۡکُمۡ جِبِلًّا کَثِیۡرًا ؕ اَفَلَمۡ تَکُوۡنُوۡا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۶۳﴾
36 : 63
“Mas él extravió a una gran multitud de vosotros. ¿Por qué no entendisteis entonces?
-
ہٰذِہٖ جَہَنَّمُ الَّتِیۡ کُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ ﴿۶۴﴾
36 : 64
“Éste es el Infierno que se os prometió,
-
اِصۡلَوۡہَا الۡیَوۡمَ بِمَا کُنۡتُمۡ تَکۡفُرُوۡنَ ﴿۶۵﴾
36 : 65
“Entrad en él en este día, porque no creísteis”.
-
اَلۡیَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلٰۤی اَفۡوَاہِہِمۡ وَ تُکَلِّمُنَاۤ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ تَشۡہَدُ اَرۡجُلُہُمۡ بِمَا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۶۶﴾
36 : 66
En este día pondremos un sello en sus bocas, y sus manos nos hablarán, y sus pies serán testigos de lo que consiguieron.
-
وَ لَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلٰۤی اَعۡیُنِہِمۡ فَاسۡتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰی یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۶۷﴾
36 : 67
Y si así lo hubiésemos querido, les habríamos privado de los ojos, y entonces habrían continuado pisando el camino, pero ¿cómo lo percibirían?
-
وَ لَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنٰہُمۡ عَلٰی مَکَانَتِہِمۡ فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مُضِیًّا وَّ لَا یَرۡجِعُوۡنَ ﴿٪۶۸﴾
36 : 68
Y si así lo hubiésemos querido, los hubiésemos transformado a fin de inmovilizarlos en sus lugares, y entonces no hubieran podido avanzar ni retroceder.
-
وَ مَنۡ نُّعَمِّرۡہُ نُنَکِّسۡہُ فِی الۡخَلۡقِ ؕ اَفَلَا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿۶۹﴾
36 : 69
Y a quien le concedemos larga vida, hacemos que vuelva a un estado de senilidad. ¿Acaso no entenderán entonces?
-
وَ مَا عَلَّمۡنٰہُ الشِّعۡرَ وَ مَا یَنۡۢبَغِیۡ لَہٗ ؕ اِنۡ ہُوَ اِلَّا ذِکۡرٌ وَّ قُرۡاٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۙ۷۰﴾
36 : 70
No le hemos enseñado la poesía, ni es propia de él. No es más que un Recordatorio y un Corán que deja las cosas claras.
-
لِّیُنۡذِرَ مَنۡ کَانَ حَیًّا وَّ یَحِقَّ الۡقَوۡلُ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۷۱﴾
36 : 71
Para advertir a todos los que viven, y para que el decreto de Al‑lah se cumpla contra los incrédulos.
-
اَوَ لَمۡ یَرَوۡا اَنَّا خَلَقۡنَا لَہُمۡ مِّمَّا عَمِلَتۡ اَیۡدِیۡنَاۤ اَنۡعَامًا فَہُمۡ لَہَا مٰلِکُوۡنَ ﴿۷۲﴾
36 : 72
¿No ven que, de entre las cosas que Nuestras manos han modelado, hemos creado para ellos el ganado del que son dueños?
-
وَ ذَلَّلۡنٰہَا لَہُمۡ فَمِنۡہَا رَکُوۡبُہُمۡ وَ مِنۡہَا یَاۡکُلُوۡنَ ﴿۷۳﴾
36 : 73
Se los sometimos de manera que utilicen algunos de ellos para montar y coman de otros.
-
وَ لَہُمۡ فِیۡہَا مَنَافِعُ وَ مَشَارِبُ ؕ اَفَلَا یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۷۴﴾
36 : 74
En ellos tienen otros beneficios y también bebidas. ¿No serán pues agradecidos?
-
وَ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ اٰلِہَۃً لَّعَلَّہُمۡ یُنۡصَرُوۡنَ ﴿ؕ۷۵﴾
36 : 75
Mas tomaron a otros dioses distintos de Al‑lah, para que les ayudaran.
-
لَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ نَصۡرَہُمۡ ۙ وَ ہُمۡ لَہُمۡ جُنۡدٌ مُّحۡضَرُوۡنَ ﴿۷۶﴾
36 : 76
No podrán ayudarles; por el contrario, se les hará comparecer a ellos mismos junto con éstos como una multitud.
-
فَلَا یَحۡزُنۡکَ قَوۡلُہُمۡ ۘ اِنَّا نَعۡلَمُ مَا یُسِرُّوۡنَ وَ مَا یُعۡلِنُوۡنَ ﴿۷۷﴾
36 : 77
No dejes pues que te aflijan sus discursos. En verdad, sabemos lo que ocultan y lo que proclaman.
-
اَوَ لَمۡ یَرَ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰہُ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ فَاِذَا ہُوَ خَصِیۡمٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۷۸﴾
36 : 78
¿No ve el hombre que lo hemos creado de una simple gota de esperma? Y sin embargo ¡helo ahí convertido en un pendenciero manifiesto!
-
وَ ضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّ نَسِیَ خَلۡقَہٗ ؕ قَالَ مَنۡ یُّحۡیِ الۡعِظَامَ وَ ہِیَ رَمِیۡمٌ ﴿۷۹﴾
36 : 79
E inventa similitudes para Nosotros y olvida su propia creación. Dice: “¿Quién puede dar la vida a los huesos cuando están podridos?”.
-
قُلۡ یُحۡیِیۡہَا الَّذِیۡۤ اَنۡشَاَہَاۤ اَوَّلَ مَرَّۃٍ ؕ وَ ہُوَ بِکُلِّ خَلۡقٍ عَلِیۡمُ ۣ﴿ۙ۸۰﴾
36 : 80
Diles: “Aquel que los creó la primera vez los avivará; pues Él conoce perfectamente todo tipo de creación;
-
الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمۡ مِّنَ الشَّجَرِ الۡاَخۡضَرِ نَارًا فَاِذَاۤ اَنۡتُمۡ مِّنۡہُ تُوۡقِدُوۡنَ ﴿۸۱﴾
36 : 81
“Aquel que produce para vosotros el fuego del árbol verde y he ahí como vosotros encendéis fuego con él.
-
اَوَ لَیۡسَ الَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنۡ یَّخۡلُقَ مِثۡلَہُمۡ ؕ بَلٰی ٭ وَ ہُوَ الۡخَلّٰقُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۸۲﴾
36 : 82
“¿No tiene acaso, Quien creó los cielos y la tierra, el poder de crear algo semejante a ellos?”. Sí, pues Él es en verdad el Creador Supremo, el Omnisciente.
-
اِنَّمَاۤ اَمۡرُہٗۤ اِذَاۤ اَرَادَ شَیۡئًا اَنۡ یَّقُوۡلَ لَہٗ کُنۡ فَیَکُوۡنُ ﴿۸۳﴾
36 : 83
En verdad, Su mandato, cuando quiere una cosa, consiste solamente decir: “¡Sea!”, y comienza a ser.
-
فَسُبۡحٰنَ الَّذِیۡ بِیَدِہٖ مَلَکُوۡتُ کُلِّ شَیۡءٍ وَّ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿٪۸۴﴾
36 : 84
Santo es pues Él, en Cuya mano está el reino de todas las cosas. A Él seréis todos devueltos.